
推 afune12369: 貼那等同貼上「檢舉小尖兵在此」 05/23 07:43
推 rrroooqqq: 前後行車記錄器現在新車幾乎都標配了吧,後鏡頭一顆在 05/23 07:53
推 awdxabc295: 少子化這東西就多了吧 05/23 07:53
→ rrroooqqq: 在車牌那麼明顯 05/23 07:53
我的後鏡頭是加裝在後擋風玻璃內不在車牌上的說
→ benptt: Baby driving 05/23 08:03
推 zxcv40711: 車禍的時候 就是提醒救護人員小孩在鈑金裡啊 05/23 08:06
→ ftwing: Baby【Changing Station】 05/23 08:08
推 linfon00: 反正也沒人在乎你貼什麼 你要in road ,還是on car 都 05/23 08:16
→ linfon00: 沒差 05/23 08:16
→ linfon00: 愛快愛違規會撞的還是撞上去 05/23 08:17
推 wayneshih: 卑鄙硬卡 05/23 08:25
推 syk1104: 車板學英語 05/23 08:27
推 longkiss0618: 反正貼不貼 還不是照撞 05/23 08:27
※ 編輯: paiopapa (1.163.249.54 臺灣), 05/23/2025 08:35:59
推 SaberMyWifi: 鍊金術吧,把小孩鍊進車體裡了 05/23 08:32
推 a22530722: baby都大到可以開車了還算嗎 05/23 08:36
推 lakershank: baby face driver 05/23 08:40
推 alittleghost: 美國人對文法都沒那麼龜毛 05/23 08:40
推 Multistrada: 如果巨嬰也算一種baby 05/23 08:42
推 DASHOCK: 卑鄙卑鄙卑鄙歐~~ 05/23 08:50
推 wayneshih: 不懂貼這幹嘛 是要別人多讓讓他的意思嗎 05/23 08:52
推 gg8n8nd34ss: 英語系國家的人文法也不見得正確 重點是懂意思就好 05/23 08:56
→ gg8n8nd34ss: 了吧 05/23 08:56
推 nakaru: baby in car就照抄日本的 05/23 09:03
噓 ca1123: Top gun看太多? 05/23 09:03
推 arabeske: make baby in car 才對 05/23 09:04
→ carryton: 貼on board才是錯的吧,沒人看得懂 05/23 09:05
推 litlin: 沒有小孩的才會在意正確文法是什麼,實際上貼那個只是想 05/23 09:10
→ litlin: 炫耀自己有小孩而已 05/23 09:10
→ alex00089: 嬰靈戰車 05/23 09:14
推 zeolas: 有沒有嬰兒都不能追尾阿,提醒救難人員比較合理一點 05/23 09:14
→ a9564208: 就說是嬰靈戰車 05/23 09:15
推 irosehead: 我以為on board是特指大型公共運輸 就是你可以站起來 05/23 09:17
→ irosehead: 走動那種? 05/23 09:18
→ ctx705f: 這種母胎單身說教男真的很吵 05/23 09:18
→ ctx705f: 還有這貼紙的原意就是給救護人員看的 要救護人員在車禍時 05/23 09:18
→ ctx705f: 優先搜索有沒有孩童 05/23 09:19
推 nakaru: 也許吧,不過現在主流就告訴鄰車車上有小孩而已 05/23 09:22
推 sorkayi: 我也覺得 on board 很怪 應該是飛機船這種大型才是 05/23 09:22
我記得on board是指所有交通工具
如果可以站立的交通工具用on,像是on the bus ,on the plane
但汽車要彎腰進去的用in,in the car
不過我英文不好也可能記錯了 的確看得懂比較重要
推 san06182003: Baby on car 放車頂 05/23 09:23
推 royli: long time no see 05/23 09:24
推 Anyotw: 我美國朋友說…都能用。兩種貼紙都有賣耶 05/23 09:24
推 sorkayi: 之前也有人 on air 05/23 09:25
→ Anyotw: 當然啦,我知道網路上台灣人一定比美國母語人懂英文 05/23 09:26
→ Anyotw: 美國人學習那麼爛,連英文都講錯 05/23 09:26
→ a58805082: ON不是大型交通工具嗎才是我學錯了 05/23 09:32
推 acerabbit: 確實如此,只有很大型的載具才會用in 05/23 09:34
噓 ludwig0201: 你的文法該重修了 05/23 09:40
推 coolsparrow: 給後面看得懂才是對的 05/23 09:42
→ kalmia: 台灣的話前面貼請打方向燈 後面貼請關遠光燈 05/23 09:44
推 festa: 我覺得“提醒救難人員”是亂講的,車尾就是第一個被撞爛的 05/23 09:46
如果是提醒救護人員用的應該是要貼車身或車門上?
※ 編輯: paiopapa (1.163.249.54 臺灣), 05/23/2025 09:51:38
推 Snowman: on board文法對 但是後面看不懂有屁用 05/23 09:47
→ festa: 地方,要貼就貼駕駛座的門上,這才是救難人員會看到的位置 05/23 09:48
→ yoyoup: 又一個你覺得 車禍一定是車尾撞嗎== 05/23 09:48
推 freetempo: 誰會覺得in car是在板金裡 05/23 09:48
噓 Barolo: 這算是slogan 以簡短直接為主 把the省略很合理 05/23 09:55
→ MK47: 母胎單身說教男真煩XD 05/23 09:57
→ tn00210585: 直接 baby inside 不就好了 該說知識傲慢還是食古不化 05/23 10:08
推 clamperni: 前後看就知道在講什麼 誰會理解成在鈑金 05/23 10:08
推 bogy26: 那三四歲以上還叫baby嗎 還是你的另一半叫baby 05/23 10:09
推 freetempo: 這就嘩眾取寵自以為清流而已,怎麼不去講給日本人聽 05/23 10:13
→ auir: 現在Baby都不是真Baby 05/23 10:18
推 festa: 講"我覺得"是指"沒有查到佐證資料,自行推論"的意思 05/23 10:19
→ festa: 也是沒有憋大招準備打臉,歡迎討論或提供資料的意思 05/23 10:20
→ festa: 難到你覺得比起駕駛座,救難人員會先檢查車尾? 05/23 10:22
→ alex00089: 要找曹丞相來幫大家上課!? 05/23 10:26
推 chigo520: 你寫那樣台灣人幾個看得懂 05/23 10:30
噓 km612tw: 給台灣人看 通俗就好 05/23 10:40
噓 basslife: 無聊= = 05/23 10:54
推 jery1017: Baby tell me why, why baby why? 05/23 10:59
推 attdave: 你在車裡接到電話會說I’m in my car還是I’m on board? 05/23 11:01
→ attdave: I have a baby in my car到底有什麼問題我不懂 05/23 11:02
→ attdave: 請英文系博士教一下 05/23 11:02
推 linfon00: 我以前學英文 老師都說交通工具介系詞 粗略分法是大On 05/23 11:04
→ linfon00: 小in就是了 但英文例外狀況通常超多就是了 05/23 11:04
→ thigefe: 問問萬能AI 05/23 11:05
→ Obama19: Making baby in car 05/23 11:08
→ proudC: 都搞不懂貼這個幹嘛,沒有貼難道後車就不用注意嗎 05/23 11:14
推 linfon00: 不是很多看起來就老司機的也在貼什麼新手上路.. 05/23 11:15
→ linfon00: 反正就跟沒有惡犬 無限什麼的 差不多 貼個裝飾貼紙而已 05/23 11:16
推 StNeverRush: 要救護人員不要忘記救嬰兒啦 關後車什麼事 05/23 11:17
→ StNeverRush: 但貼寶寶那側車門是不是比較好 05/23 11:18
推 ghjkl5566: 台灣人應該要寫「卑鄙硬卡」才對吧 05/23 11:32
→ ghjkl5566: 嘴這個不是正式場合、正式文件的用語真夠87 05/23 11:33
推 TerryACE: 看得懂比較重要 05/23 11:33
→ kkrichard: Get in the car. Get on the train. 05/23 11:37
噓 wang56: 貼這貼紙不就是為了意外時提醒救援,怎麼有些人能亂誤導 05/23 11:39
→ wang56: 成這樣? 05/23 11:39
→ wang56: 居然還有說貼紙是炫耀?台灣觀念真的這樣? 05/23 11:42
推 sorkayi: 沒吧 就記者最愛沒事找事做 恐違規 恐罰錢 可憐 05/23 11:47
推 jakio: 看得懂就好 一般非母語者就特愛鑽牛角尖 05/23 11:47
推 windlll: 但有人看不懂 on board,用in他們可能直覺點 05/23 11:48
→ auir: 如果是意外提醒,那寶寶不在車上時,貼紙是不是也要撕掉?不 05/23 11:48
→ auir: 然白忙一場?話說車又不大,有需要提醒嗎? 05/23 11:48
噓 pleasepo: 正確是in the car,標語式簡略成in car並沒有錯!記者要 05/23 11:52
→ pleasepo: 多讀書。 05/23 11:52
推 pleasepo: 這張圖是給救難人員看的! 05/23 11:54
推 kuroshizu21: 不是 "錄影中請微笑"嗎? XDDD 05/23 12:17
→ benptt: 還是貼 irent 比較有效果 05/23 12:18
噓 hoverfall: Who car? 05/23 12:20
噓 rtcw4567: 三峽事件是baby under the car 05/23 12:26
推 SamWhite: On不是在那種能站直的才用on嗎 05/23 13:03
噓 fish005: 就只有台灣人自卑喜歡追求文法真理。找一萬個外國人也不 05/23 13:09
→ fish005: 會有一個人搞錯意思 05/23 13:09
推 g7063068: 這跟自卑不自卑有啥毛關係,都跟你說正確用法了還在那邊 05/23 13:16
→ g7063068: 杠精,怎麼,自己也有貼很丟人是不是 05/23 13:16
→ g7063068: 紅茶英文叫black tea,是不是也要符合民情直覺一點改一 05/23 13:17
→ g7063068: 下用red tea 05/23 13:17
推 freetempo: 這種文法小毛美國也一百萬個,文法大師怎麼不去糾正 05/23 13:30
→ fire124: i do car 05/23 13:53
推 higger: 不如貼竹聯幫分會 或 榮總精神重症接送用車 05/23 14:00
→ asn2819: 貼菊花照和KY,連流氓都會怕 05/23 14:04
推 sniper72: 沒差吧,看得懂就好 05/23 14:07
推 rapkin: 請曹操做一集講解好了 05/23 14:28
→ DarkKnight56: 中英文都貼 結案 05/23 14:31
推 alau: 買到必嫁 有用多了 05/23 14:35
→ alau: 撞 05/23 14:36
推 camry10527: 推文怎麼聽到有大齡剩男在哭 05/23 14:36
→ Killercat: 什麼baby in car是板金裡面...你get into the car難道 05/23 14:37
→ Killercat: 是打開引擎蓋鑽進板金裡面嗎?食腦蟲逆? 05/23 14:37
→ Killercat: 不過的確baby on board是正確的 國外也多半用這個 05/23 14:39
推 ezafine: 這很重要嗎? 05/23 15:01
推 berryc: 看的懂就好哪有什麼對錯..又不是公文書或商業合約 05/23 15:09
推 ludwig0201: 國外是哪一國?還有請自己英文先學好再來教別人 05/23 15:13
→ ludwig0201: 當你要告訴別人,你人在車子裡,你是說‘’I am in th 05/23 15:17
→ ludwig0201: e car ‘’還是I am on board’’? 05/23 15:17
噓 ludwig0201: 多數人口語會講 in the car,繞口的on board是少數 05/23 15:19
→ ludwig0201: 兩者用法都沒有錯 05/23 15:22
推 Janius: Baby on the driver seat 05/23 16:03