🔥 PTT.BEST 批踢踢爆文 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👉 男女 Boy-Girl 👉 真香 CheerGirlsTW 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
換過的人就知道 六角鎖根本沒有六角 網路上有人說大概是Lock的日文ロック(摟褲)或日文Locker(摟卡)念法的台語諧音 但這樣翻譯來不就是鎖鎖了嗎 難道就真的這麼蠢嗎 中國那邊叫車門鎖,日文叫ロックラッチ Lock Latch 看起來是台灣獨自進化出來的東西 有人知道六角鎖到底為何叫六角鎖嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.116.78 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/car/M.1759465101.A.C0D.html
a9564208: 台灣很多音譯10/03 12:20
※ 編輯: ujmrfv (114.136.116.78 臺灣), 10/03/2025 12:21:18
freedomx20a: ㄌㄚㄍㄚ(台)=LOCKER(英)然後再從日本老塞念出來 10/03 12:25
freedomx20a: 就變這樣了 10/03 12:25
maniaque: 五花肉也沒有五朵花 10/03 12:47
guardian93: 很多名稱都不符實,太陽餅老婆餅 10/03 12:54
iceking: 是六角 他加了六角 10/03 12:55
chi17: 原來是這樣啊..爛透了XD 10/03 12:59
hakuoro: 日語ロック音近六(ロク)啊 10/03 13:00
rtoday: 油門也不是門啊 10/03 13:01
AerobladeIII: 你要知道很多術語都是日本西化後傳授台灣的 10/03 13:07
corner0111: 普拉卜 米凶 喇基棒 曼把 10/03 13:12
allyourshit: 考爾=coil 10/03 13:39
BRRRT: 木瓜牛奶也沒有蝸牛 10/03 13:43
csluling: 錢包也沒有錢 10/03 13:44
alwang: 雞雞也不是雞 10/03 13:50
pcj: 長頸鹿美語也不是長頸鹿教英語 10/03 14:06
ujmrfv: 問題不在這 問題是這前後是重複的意思 舉例來說就像你把一 10/03 14:09
ujmrfv: 個東西名名叫 考爾點火線圈 含都魯方向盤 米凶變速箱 音速 10/03 14:09
ujmrfv: 的索尼克 10/03 14:09
Ec73Iwai: QK也不是有Q跟K啊 阿搜比也沒有阿比喝啊 10/03 14:10
Ec73Iwai: 13樓笑死XDDDDD 那什麼畫面 10/03 14:10
ujmrfv: 不可書 哈豆葛熱狗 久拉夫長頸鹿 10/03 14:11
wayneshih: tray盤 10/03 14:13
ujmrfv: 把中文已經能表達的鎖前面在加一個鎖的音譯根本愚蠢 10/03 14:13
ujmrfv: 就像總total一樣北七 10/03 14:13
eric19850629: 有些就習慣用語。 10/03 14:16
Ec73Iwai: 畢竟訛傳就是語言演變的驅動力 10/03 14:19
eric19850629: 像方向盤 倒車有些老師傅也是用日文發音唸的 XD 10/03 14:23
z1120123: 考爾=線圈=coil 10/03 14:40
carterlau: CCP點 10/03 14:43
boydoop: 梅啊令古 10/03 14:45
wbt77hsy: 我是聽過因為車門扣六角形 對應到鎖叫六角鎖 10/03 14:48
HisVol: SN碼、總Total、ID證件 10/03 15:02
morrishh: 這個可以問福特車主 10/03 15:33
maniaque: 六角既然是鎖的本稱,那在台灣又多加一個鎖,有點奇怪 10/03 15:47
M8XAZaqE: 厚速共 10/03 15:59
Ec73Iwai: 對 "厚素"本意就是水管了 "供"是同義綴詞 10/03 16:10
MIKE44: 南崁溪企鵝不是企鵝 10/03 16:18
TopGun2: 六角超苦 10/03 16:22
sorkayi: 波司才奇怪吧 根本不知道怎麼來的 10/03 16:37
ujmrfv: 可能是日文的ブシュ吧 10/03 16:47
kerkerdog: 生活中這種例子多了去,這樣就77777不太好喔 10/03 16:52
kevin28: 因為福特 所以認識這個組件 10/03 16:59
JOHNJJ: 感覺像是嘍嘎… 10/03 16:59
JOHNJJ: 歪音變成六角,就跟米漿一樣。 10/03 17:00
andrewyachu: https://i.imgur.com/MODgoJS.png 10/03 17:52
flert: 搞不好從前從前有六個角 10/03 19:19
Barolo: 因為對中文來說 六角並不是鎖的意思 10/03 19:24
bilibala: 波司我也搞不清楚語意來源,中國用的軸瓦反而容易理解。 10/03 19:33
quinietos: Bush又不難 叫沒搭魯 metal才是不解 10/03 19:52
Barolo: 妹答魯這真的沒辦法 因為日文metal片假名寫メタル 10/03 19:56
szhy: 不就跟台灣人"做了一個XX的動作"差不多 10/03 20:59
ujmrfv: 原來撒哈拉就是沙漠的意思 長知識了 10/03 21:31
godswd: bushing 都是過二手甚至三手的音譯名詞,怎麼可能有語意 10/03 22:03
Ec73Iwai: 波司 美搭魯 跟含多魯 拉哩喔一樣 都是先經過"日式英語 10/03 22:08
Ec73Iwai: "才帶過來 畢竟老一代的日本人就那個腔調 10/03 22:08
Ec73Iwai: 不只撒哈拉 戈壁原意也是沙漠的意思 10/03 22:11
rainboii: 這不就是有人在說總total一樣 10/03 23:24

🚗 汽車 car 版:熱門文章

🚗 汽車 car 版:更多文章