→ A5Watamate: 這好像以前就問過了吧 09/19 17:17
推 keerily: 目前看起來很難吧,沒什麼熱度 09/19 17:19
推 engelba: 比起日本越南才有價值做吧 09/19 17:19
推 furret: 遊戲很多日本作品的梗 09/19 17:21
推 e49523: 韓文版都那樣了不用期待日文版 09/19 17:23
推 furret: 韓文哪樣?賣不好? 09/19 17:23
推 NoLimination: 武俠感覺在日本就沒市場 09/19 17:25
推 pokemon: 沒機會 09/19 17:26
推 viper0423: 韓文版搞砸過一次翻譯,會懷疑正常 09/19 17:26
推 tim111444: 韓文初期的翻譯品質不如民間的爆了一波負評阿 有過經 09/19 17:26
→ tim111444: 驗應該不會再亂搞了吧 09/19 17:26
推 Nighty7222: 是指翻譯問題吧 09/19 17:27
推 furret: 那張推廣圖後也只有一個會用AI輔助翻譯來玩 09/19 17:27
→ furret: 韓國倒是不少 09/19 17:28
推 limbra: 韓文版花錢找的翻譯比民間用愛機翻打mod還爛 被韓國灌了 09/19 17:28
→ limbra: 一波負評 09/19 17:28
→ cross980115: 韓國武俠基底本來就比較厚 09/19 17:29
→ furret: 前景是看壞 09/19 17:29
→ Shichimiya: 一個人在玩就膨脹到叫他出日文版 都不知道是愛他還是 09/19 17:33
→ Shichimiya: 害他 09/19 17:33
推 a2156700: 出錢的做決定阿 你出多少 09/19 17:33
→ xxxzxcvb: 還不如越南 09/19 17:33
→ piliamdamd: 先把韓版用好吧 所以那個韓配可以加了嗎 09/19 17:37
推 clou: 絲之歌簡中也被搞 遊戲業找的翻譯是怎麼回事 09/19 17:37
推 akles111: 找便宜阿… 09/19 17:38
推 Tiandai: 想太多了吧 09/19 17:38
推 bbo9527: 有那個能回本的市場就會有 結論現在沒有 09/19 17:38
推 chuckni: 遊戲業應該蠻多是找外包的,然後遊戲文本量大的情況外包 09/19 17:41
→ chuckni: 容易工時爆炸,我自己知道做在地化翻譯的朋友那看來其實 09/19 17:41
→ chuckni: 翻譯超忙所以才會很多時候主管沒空校正,然後通常出問題 09/19 17:41
→ chuckni: 的也是在這一塊執行不確實 09/19 17:41
推 bbo9527: 活俠這種文本量極大 文化深度高 還有一堆難以翻譯的武俠 09/19 17:41
→ bbo9527: 世界觀用語更是難上加難 先不說外包可能有趕工壓力出校正 09/19 17:42
→ bbo9527: 的基本問題 活俠這種類型去業界報價還會比其他遊戲貴 09/19 17:43
推 GenShoku: 日文版真的想太多 越南文跟英文版才是優先 09/19 17:44
→ bbo9527: 有沒有那種精通的人才也是問題 別想了 除非你說什麼VT圈 09/19 17:44
→ bbo9527: 突然有大咖橫空出來引流 不然都不要想 09/19 17:45
→ h75311418: 當然不是想做就做是有社群需求量夠才考慮的 09/19 17:48
→ piliamdamd: 只要holo那票人出來玩一次 這遊戲日本就紅了 09/19 17:48
→ h75311418: 韓文後來找的就沒問題了 09/19 17:49
→ h75311418: 韓文後來找的就沒問題了也賣不錯 09/19 17:49
推 chuckni: 可以鼓勵日本有興趣的民間自制日文mod ,但鼓吹鳥熊上架 09/19 17:49
→ chuckni: 日文這就算了...這種事是讓扛風險的一方來決定的不是靠氣 09/19 17:49
→ chuckni: 勢 09/19 17:49
推 furret: 這遊戲的問題在第一輪幾乎要吞沒結緣的BE 09/19 17:50
→ furret: 實況方面* 09/19 17:50
→ h75311418: 還是讓他們專心搞剩下內容才是重點 09/19 17:50
推 bbo9527: 講真的 你如果想要有日文 去推幾個齁的大咖VT去玩說不定 09/19 17:51
推 shinobunodok: 韓國本來就有很厚的武俠基礎 兩岸之外最愛武俠的就 09/19 17:51
→ shinobunodok: 韓國 日本的話是真的要評估 09/19 17:51
→ bbo9527: 比問鳥熊還快 引流成功能紅不用你問鳥熊就會找人翻了 09/19 17:52
推 botno1: 為什麼要日文版,沒必要這麼哈日 09/19 17:53
推 j022015: 越南超火的 感覺要先做 09/19 17:53
→ botno1: 把目前的劇情鞏固好,定期更新新主線才是首要目標 09/19 17:54
噓 leo79415: 你不如問英文版 不要因為看一個日本人在玩就以為有市場 09/19 17:54
→ botno1: 別浪費時間搞那些有的沒的 09/19 17:54
→ ttyycc: 沒必要日本吧,先找武俠小說發達的地方發展比較好 09/19 17:56
推 botno1: 應該99%玩家都希望活俠傳完全體問世,而不是一堆語言包 09/19 17:57
推 tim111444: 就參考韓國的經驗就好了 一定是讓民間去帶動發行商 09/19 17:57
→ tim111444: 阿帶不動就不要強求 沒有緣分 就醬 09/19 17:58
→ glion: 先做越南+1,那邊之前就有人在翻譯直播了 09/19 18:02
→ furret: 英文可能可以先出 09/19 18:04
→ cliffwun1027: 韓譯炸了以後是收編了當初用愛發電的那群人員呀 09/19 18:06
→ cliffwun1027: 反正要不要出有沒有賺頭發行商會評估 09/19 18:07
推 chanter41200: 越南有潛力+1 09/19 18:12
推 jiepiA: 看到那一個人在玩就喊著出日文版的不知在想啥 09/19 18:19
推 sova0809: 越南社群觀察一下 如果還有活躍度 應該會比日語更有優先 09/19 18:23
→ sova0809: 度 09/19 18:24
推 akira0956: 那文字量翻下去可不是開玩笑的 09/19 18:26
→ CrackedVoice: 遊戲翻譯爆炸是日常,因為譯者收到的可能是零碎的 09/19 18:33
→ CrackedVoice: 文字檔案,所以前後同名的出錯也是日常 09/19 18:33
推 cloud7515: 何止 只看文檔連是誰在說話 當下表情是什麼都不知道 09/19 18:36
→ cloud7515: 那些用愛翻譯的人要不是從劇本找說話情境 就是拼命試跑 09/19 18:37
→ cloud7515: 而這些很多都是正式翻譯社都不會特別去做的 09/19 18:38
→ xo1100: 根本只是想要推的V玩這款去盧小的吧 09/19 18:38
推 atteleitus: 已經有人在做翻譯的越南應該優先吧 09/19 18:43
推 ocean11: 日本一堆武俠片怎麼會說在日本沒市場 09/19 18:51
→ cliffwun1027: 韓國當初是有百萬訂閱直播主開始玩名氣才打開 09/19 18:53
推 whosu: 比較好奇為啥會有這個問題的產生 09/19 18:58
→ felixr0123: 英文出馬上被dei盯上牛油果吧 光竹鈴裳 09/19 18:58