→ fesolla: 為什麼我挑看小說還得管譯者忙不忙這種事,翻出來就是不 03/09 14:33
→ fesolla: 好啊 03/09 14:33
按消費者角度是這樣沒錯
※ 編輯: twowoods (163.116.129.113 美國), 03/09/2024 14:40:35
推 NanaoNaru: 鄧還要翻HoME系列前兩集(失落的傳說上+下) 03/09 14:35
推 hollowowl: 你業務很多 翻不好 就不要翻了還說自己有多猛 03/09 14:36
推 jerry00116: 嗯,那也是出版社跟譯者之間的問題 03/09 14:37
→ jerry00116: 消費者只在意成品 03/09 14:37
推 Xpwa563704ju: 歷練不足也有可能,不是說他很年輕 03/09 14:38
推 krosiswang01: 反過來說就是,接一堆業務然後都機翻品質 03/09 14:39
→ MikageSayo: 不要到時候讀者反過來批原作的文筆不順就好(? 03/09 14:40
推 widec: 時間不夠 成績太差 就表示能力不足阿 還吹得那麼高 03/09 14:41
推 wiork: 消費者要體諒賣方??花錢買罪受,還要幫對方說情? 03/09 14:41
→ widec: 但我不認為是時間不夠 他的譯作目前沒看到好評的 03/09 14:42
→ twowoods: 鄧年紀不小,翻譯確實多年,李相比是很年輕 03/09 14:42
推 Peipussee: 一堆人因為政治因素,捧李批朱無視鄧,說話完全不依照 03/09 14:43
→ Peipussee: 譯本本身的品質,把李捧成把大家從朱版「解救」出來的 03/09 14:43
→ Peipussee: 英雄,可笑至極 03/09 14:43
→ widec: 朱再差 在他前面也還有鄧版 不知有啥好吹 03/09 14:43
推 Sinreigensou: 看來就是講求速度沒有多時間去搞在地化 03/09 14:45
推 medama: 剛看噴噴已經560萬了 加其他平台和書店 估計會破千萬 03/09 14:45
→ twowoods: 有一票人說朱送花籃時鄧有按讚,所以不買鄧版喔 03/09 14:46
推 SinPerson: 燒朱學恆版是什麼愚蠢活動 03/09 14:46
推 Sinreigensou: 不過其實有點理解為何我讀英文始終沒有中文通順, 03/09 14:49
→ Sinreigensou: 因為英文完全照字面直翻就都一些中文沒有的用法 03/09 14:49
→ Sinreigensou: 變成看過了每個字都懂但是還是不知道是什麼意思 03/09 14:50
噓 Adolf5566: 翻不好就是翻不好 還可以護航非戰之罪喔 03/09 14:50
→ eva05s: 燒朱版就單純朱黑多 03/09 14:53
噓 guolong: 這啥鬼護航理由,我看他翻譯的樣子是拿免費版AI翻的吧, 03/09 14:54
→ guolong: 花錢買不能看的東西真的好笑 03/09 14:54
推 rmoira: 要燒朱版的都是政治覺青吧 很綠的那種 03/09 14:54
→ widec: 原來那個蠢活動是Openbook這個網站的小編發起的嗎? 03/09 14:55
→ MikageSayo: 這也能自爆 03/09 14:55
→ r85270607: 你可以說業務繁重影響整體品質的「推導」 03/09 14:56
→ r85270607: 但這跟「功過責任歸屬」是不相依存的 03/09 14:56
→ widec: 朱的翻法就是在地化,只是他的文筆不那麼雅致斯文罷了 03/09 14:56
推 t77133562003: 燒不完啦 再來還有50多種版本 03/09 14:56
推 rewisyoung: 我以為這裡懂的人都知道鄧翻的是最佳選擇 03/09 14:57
→ r85270607: 這樣歸納會有錯誤發生:動畫組季番多開 03/09 14:58
→ r85270607: 我們並不會因此「非戰之罪」 03/09 14:58
→ t77133562003: 反正愛買那種買那種 現在是眼紅人家的時間嗎... 03/09 14:58
→ mic73528: 有沒有銅鋰鋅啊?人家翻了還嘴 03/09 14:58
→ eva05s: 如果你問我要推誰的版本,我會先問受眾是誰 03/09 14:58
→ widec: 碳變我有讀過 印象也是對譯文印象很差 03/09 14:59
→ eva05s: 如果是輕奇幻讀者我反而會優先推朱版.... 03/09 14:59
→ widec: 一個中文譯者的中文不好 是非常悲哀的一件事呀 03/09 15:00
→ rabbitcheaty: …..這也能叫非戰之罪? 03/09 15:00
→ eva05s: 鄧版我覺得適合想深入的受眾 03/09 15:00
→ MT6797: 鄧不是幫中國翻魔戒嗎?有能力為何不幫台灣翻? 03/09 15:00
→ MT6797: 鄧跟朱的人品、行為都很有爭議,很不像台灣人。 03/09 15:01
推 t77133562003: 版權問題 朱鄧大概是2016開始有人在吵 03/09 15:02
推 gemboy: 會燒朱87%都是狂熱政治腦而已 那會真注意翻譯 03/09 15:02
推 junior1006: 當年是中國找鄧去 而去台灣有朱版了 對她有意見是一回 03/09 15:04
→ widec: MT6797倒是很懂得扣帽子 03/09 15:04
→ junior1006: 事 但當年要她翻前提是有出版社找欸 03/09 15:04
→ t77133562003: 我都快看不懂是一堆台灣人去買簡體 還是看一堆評論 03/09 15:04
→ t77133562003: 在踩一捧一了... 03/09 15:04
→ eva05s: 後者吧,台灣看過鄧版的有沒有一萬都是問題 03/09 15:04
→ guolong: 會玩燒書活動倒是很像中國人,文革玩到膩的活動拿來台灣 03/09 15:04
→ guolong: 玩,笑死 03/09 15:04
推 rewisyoung: 台灣的精靈寶鑽是鄧翻譯的啊 03/09 15:05
→ eva05s: 我說本傳 03/09 15:05
→ MT6797: 中國一找就去,嗯... 03/09 15:05
推 willywasd: 這樣就叫非戰之罪 那洪蘭不就被燒假的 03/09 15:05
→ guolong: MT6797真不愧是台灣人,扣帽子功力一流 03/09 15:06
→ widec: 中國肯砸錢給你工作,為了愛台灣,所以不能去,這很覺青 03/09 15:06
推 gemboy: 某拍動物網紅去跟市長一起去動物園拍影音就抓出來鞭 太 03/09 15:07
→ gemboy: 多只有顏色的87腦 03/09 15:07
→ widec: 台灣政府怎不砸更多錢搞好台灣的翻譯水準? 03/09 15:07
推 junior1006: 實際上聯經的精靈寶鑽是她翻的 當時有朱版誰沒事會找 03/09 15:07
→ junior1006: 她翻魔戒 你去譴責聯經啊 03/09 15:07
→ junior1006: 怎不說2012聯經出新朱版魔戒2013鄧才被找去? 03/09 15:08
推 DMWei: 新一代洪蘭? 03/09 15:10
→ MT6797: 照你們說鄧翻的這麼神,出版社用他把朱取代不是更好嗎? 03/09 15:10
推 gm3252: 現在看小說的已經夠少了,還搞這種燒舊版的活動我是覺得 03/09 15:10
→ gm3252: 嫌讀者太多 03/09 15:10
推 GyroZeppeli: 燒書就過份了 不要就拿去回收啦 03/09 15:11
推 t77133562003: 喜歡鄧就去買沒毛病啊 後面不是也要出 記得支持 03/09 15:11
→ gm3252: 這次一些宣傳手法有意無意的都在踩舊版蠻沒必要的,那個年 03/09 15:11
→ gm3252: 代的資源跟參考範例也沒現在多 03/09 15:11
→ t77133562003: 倒是飢餓遊戲我想拿去燒 XD這就無關譯者了 03/09 15:12
→ LittleJade: 燒舊版要買來燒,其實是增加買氣的吧 03/09 15:12
推 junior1006: 買朱版來燒真的很好笑 是嫌他靠魔戒賺的不夠多是不是 03/09 15:12
推 leamaSTC: 以他們宣傳訪問來看 翻魔戒對他來說應該是大事 不能用 03/09 15:13
→ leamaSTC: 時間不夠來掩護的… 03/09 15:13
推 junior1006: 鄧版確實要出啊 講那什麼笑死人的話 03/09 15:15
推 t77133562003: 就魔戒翻譯百花齊放 愛買誰就買誰 03/09 15:15
→ junior1006: 至於鄧版 個人推薦的理由一直都是他能跟寶鑽對接 03/09 15:16
推 willywasd: 去幫中國出版社工作過代表翻譯能力很差 叉滴 03/09 15:18
→ willywasd: 是不是不知道很多台灣翻譯書都直接簡轉繁 03/09 15:18
推 junior1006: 純論翻譯一般讀者看朱版一定是比較易讀 他們哪在乎托 03/09 15:18
→ junior1006: 老說要音譯還是意譯 03/09 15:19
推 t77133562003: 反正等 大約50種翻譯都出完 全部丟給AI叫它合出一 03/09 15:19
→ t77133562003: 個無敵翻譯 大家說好不好 03/09 15:19
→ eva05s: 無敵CD65 03/09 15:21
推 t77133562003: 我用無敵CD88 03/09 15:23
推 Yuaow: 媽的看個小說也要管中國人台灣人 笑死 03/09 15:25
推 rbull: 這個版整天在偷渡政治才笑死吧 03/09 15:28
→ twowoods: 鄧先在台灣翻精靈寶鑽 台灣出版社不找她才接中國出版社 03/09 15:30
→ twowoods: 人品哪裡有問題看不出來 03/09 15:30
→ rick917: 燒書...?? 還不如捐給圖書館= = 03/09 15:37
推 sniperex168: 這就不喜歡那個人所以不買他翻譯的作品OK,但不用在 03/09 15:40
→ sniperex168: 那邊嫌那個人翻譯很爛,這是兩回事 03/09 15:40
推 vericool: 濫竽充數耶 03/09 15:42
推 xelnaga: 這內容機翻再修修也差不多 03/09 15:50
推 bruce79: 鄧有翻精靈寶鑽 還有貝倫與露西恩 剛多林的陷落 這些都 03/09 15:52
→ bruce79: 是聯經出版的 除了精靈寶鑽沿用朱版譯名 另外兩本都是照 03/09 15:52
→ bruce79: 托爾金翻譯原則 基本上水準都很好 03/09 15:52
推 xelnaga: 大概背景很硬吧 超級沒料還狂吹捧 03/09 15:54
推 bruce79: 不管是李版 鄧版都要認知到譯名一定有變動 不會是朱版的 03/09 15:58
→ bruce79: 譯名 到時喊燒書的那群就不要在那邊吹捧李版 然後抱怨鄧 03/09 15:58
→ bruce79: 版譯名 03/09 15:58
推 guolong: 機翻李版都能吹,顯示他們也沒啥仔細在看 03/09 16:05

→ xxx60709: 奇幻仔不少這種咖的 03/09 16:10
推 j91380000: 說燒書的很多真的就塔綠斑政治爵卿 超噁 無法對事 03/09 16:28
→ j91380000: 李版一出 沒比較沒傷害阿XDDD 03/09 16:29
→ r85270607: 的確是有些人因為立場的緣故 借題發揮的動機 03/09 16:47
→ r85270607: 但不至於要為點破這些而被桶。可以通知原po幫忙刪推文 03/09 16:47
推 cheng31507: 反正已經退款了 繼續等鄧版正體 03/09 17:06
噓 k7ji91ab5m: 這都能護航 笑死人 反駁這個真是浪費我的生命 03/09 17:16
推 winiS: 做翻譯還要看愛不愛歹丸的? 難怪要死忠 03/09 17:20
→ winiS: 有那精神快去金門報到吧,不要鍵盤愛國了 03/09 17:21
推 aappjj: 燒朱版活動的主辦人 是科幻學會理事長 以及奇幻文學專頁 03/09 17:38
→ aappjj: 創辦人 看起來還跟譯者關係良好 整個看起來配整套要搞事 03/09 17:38
→ aappjj: 如果最後李版被市場教訓 出版社該跟這些人劃清界線 03/09 17:40
噓 vulpuff: 出貨品質差拿時間不夠當理由,任何一家公司有不會被電爆 03/09 17:42
→ vulpuff: 的嗎? 03/09 17:42
推 moon1000: 時間不夠不是更該罵嗎 03/09 17:55
→ j1551082: 通關升級…那名稱有夠討厭的 03/09 18:05
推 area8: 基本上就應該回歸翻譯的本身好不好符不符合個人胃口 如果李 03/09 18:06
噓 NYPD319198: 笑死,現在魔戒就變公版書了,又沒有出版時間的壓力 03/09 18:08
→ NYPD319198: ,時間不夠個屁?有人架刀逼他出版?明明就是想要搶 03/09 18:08
→ NYPD319198: 第一個出版趁機撈一筆XD譯者中文不好就算了,看這翻 03/09 18:08
→ NYPD319198: 譯我看編輯連屌都不屌就給過了,有夠噁心 03/09 18:08
→ area8: 版是因為太多書要翻而導致翻譯品質不夠好那也沒什麼好幫他 03/09 18:08
→ area8: 說話的 就像遊戲因時間壓力硬是發行結果BUG一堆 03/09 18:09
噓 slygun: 我幹嘛不叫chatgpt就好 03/09 18:37
推 sarserror: 就算最討厭朱的人也認同李差朱的版本不只一點 03/09 19:05
推 dieaway: 你工作多而把其他工作搞砸,關讀者屁事 03/09 19:22
→ louisroger95: 又沒要叫他一年內生出來 慢慢翻難道不會等他嗎 劇情 03/09 19:28
→ louisroger95: 早就都看過了 新翻譯只是潤飾 根本不急 03/09 19:28
推 jickey: 不覺得李是因為時間不足,他翻這一大串有哪個真的好評的? 03/09 19:35
噓 astrophy: 她可是在賺錢的。 03/09 19:51
推 widec: 鄧嘉宛都還要再用一年半修訂已經在中國通行熱賣的版本 03/09 20:08
→ widec: 時間不足才不是藉口 03/09 20:08
推 Syd: 鄧三月底要出霍比特人,魔戒還要等 03/09 22:08
推 Syd: 李的問題除了翻譯出來的成果不甚滿意外,還有新聞 03/09 22:10
→ Syd: 捧成什麼人肉托爾金.. 03/09 22:10
推 Syd: 出版時間不夠不會修到滿意再出嗎? 03/09 22:12

噓 j91380000: 笑死 某科幻學會理事長本身根本綠到不行 好意思談魔戒 03/09 23:27
→ j91380000: 噁爛到爆 03/09 23:27
噓 JamesChen: 如果是這樣不要出來吹說什麼比朱版好啊 03/10 02:13
推 nalthax: 翻譯是工作,這種譯筆跟毀約差不多 03/10 06:44
→ nalthax: 之前參加讀書會修過看起來像用Google機翻的,那後來是主 03/10 06:46
→ nalthax: 管幾乎全部重新翻過,可憐啊 03/10 06:46
→ nalthax: 這套書欠缺對社會的公益所以沒人愛到願意幫他把關又重新 03/10 06:48
→ nalthax: 翻過。這種譯筆根本跟毀約差不多 03/10 06:48
→ s0450336: 跟google翻出來的沒兩樣,好意思說自翻? 03/10 07:18
噓 YKT839: 非戰之罪?呃 03/10 08:49
推 doremon1293: 朱是政治問題 不是專業問題 03/10 10:42
※ twowoods:轉錄至看板 Fantasy 03/10 14:24
→ hh123yaya: 簡單來說 鍋P4 翻得好比較重要== 03/10 17:07
噓 philip1111: 就大方承認自己討厭朱啦 還硬要幫李這種爛翻譯護航 03/11 12:20
推 tonyian: 千萬不要停辦,我想看留歷史紀錄的笑話 03/11 16:05
推 oyaji5566: 某些人群純粹是買來擺好看的 嘻嘻 03/11 18:57