🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
※ 引述《sunny1991225 (桑妮)》之銘言: : 友人傳了這次李函版的譯文試讀表示困惑,稍早看了也覺得不妥,仔細去讀了試讀版, : 只能說若譯文水準都跟試讀版一樣,還是不如看朱鄧版就好...... 中間恕刪 : 若不比李版最自信的「信」,雅達方面別說鄧版,過去被猛力吐槽的朱版都比李版讀上去 : 通暢十倍。沒有那麼多詭異的副詞、修飾語堆疊和不自然的選字,至少一眼讀過去,你馬 : 上就知道朱版在說什麼──這不是譯者的選詞問題,而是中文語法的掌握度完全不在一個 : 級別。 也可能是李函時間不足, 他最近出的翻譯就有 《克蘇魯的呼喚》系列 N 本 《克蘇魯事件簿》系列 N 本 《沙丘電影設定集》、《怪物的宇宙學》 《血淚無比的遊戲產業》、《通關升級》 《炭變》等我就當二年前不算 連獵魔士作者來台都負責接待訪談,其他講座活動一大堆,實體網路都有 看上面說《黑暗騎士歸來》他也已經翻完了 其他DC漫畫不知道 哈比人魔戒三部曲份量很大的,時間不夠用字就很難修飾 宣傳上說花了一年半時間準備,不知道是指在其他工作擠壓下的一年半嗎? 朱學恆二十年前印象中說一年每天工作十小時以上專心翻魔戒三本 鄧嘉宛過去二十年來就托爾金、那尼亞、飢餓遊戲而已 看來鄧和朱李不同,是傳統型的譯者,日常低調也沒有什麼講座活動 可以說多年來沉浸在托爾金的世界 即使如此 也只推出霍比特人 魔戒還要修一年半到明年底 看來是專心修訂沒外務 這樣一比真的差別太大 再強的譯者時間不夠也不可能翻好 非戰之罪? 另外就是辦「買完李函版燒朱學恆版魔戒」的活動 還說短時間衝上千人 如果還沒有二十年前的朱版來的好 難免被放大檢視 其實現在停辦還來的及 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.116.129.113 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1709965851.A.882.html ※ 編輯: twowoods (163.116.129.113 美國), 03/09/2024 14:32:44
fesolla: 為什麼我挑看小說還得管譯者忙不忙這種事,翻出來就是不 03/09 14:33
fesolla: 好啊 03/09 14:33
按消費者角度是這樣沒錯 ※ 編輯: twowoods (163.116.129.113 美國), 03/09/2024 14:40:35
NanaoNaru: 鄧還要翻HoME系列前兩集(失落的傳說上+下) 03/09 14:35
hollowowl: 你業務很多 翻不好 就不要翻了還說自己有多猛 03/09 14:36
jerry00116: 嗯,那也是出版社跟譯者之間的問題 03/09 14:37
jerry00116: 消費者只在意成品 03/09 14:37
Xpwa563704ju: 歷練不足也有可能,不是說他很年輕 03/09 14:38
krosiswang01: 反過來說就是,接一堆業務然後都機翻品質 03/09 14:39
MikageSayo: 不要到時候讀者反過來批原作的文筆不順就好(? 03/09 14:40
widec: 時間不夠 成績太差 就表示能力不足阿 還吹得那麼高 03/09 14:41
wiork: 消費者要體諒賣方??花錢買罪受,還要幫對方說情? 03/09 14:41
widec: 但我不認為是時間不夠 他的譯作目前沒看到好評的 03/09 14:42
twowoods: 鄧年紀不小,翻譯確實多年,李相比是很年輕 03/09 14:42
Peipussee: 一堆人因為政治因素,捧李批朱無視鄧,說話完全不依照 03/09 14:43
Peipussee: 譯本本身的品質,把李捧成把大家從朱版「解救」出來的 03/09 14:43
Peipussee: 英雄,可笑至極 03/09 14:43
widec: 朱再差 在他前面也還有鄧版 不知有啥好吹 03/09 14:43
Sinreigensou: 看來就是講求速度沒有多時間去搞在地化 03/09 14:45
medama: 剛看噴噴已經560萬了 加其他平台和書店 估計會破千萬 03/09 14:45
twowoods: 有一票人說朱送花籃時鄧有按讚,所以不買鄧版喔 03/09 14:46
SinPerson: 燒朱學恆版是什麼愚蠢活動 03/09 14:46
Sinreigensou: 不過其實有點理解為何我讀英文始終沒有中文通順, 03/09 14:49
Sinreigensou: 因為英文完全照字面直翻就都一些中文沒有的用法 03/09 14:49
Sinreigensou: 變成看過了每個字都懂但是還是不知道是什麼意思 03/09 14:50
Adolf5566: 翻不好就是翻不好 還可以護航非戰之罪喔 03/09 14:50
eva05s: 燒朱版就單純朱黑多 03/09 14:53
guolong: 這啥鬼護航理由,我看他翻譯的樣子是拿免費版AI翻的吧, 03/09 14:54
guolong: 花錢買不能看的東西真的好笑 03/09 14:54
rmoira: 要燒朱版的都是政治覺青吧 很綠的那種 03/09 14:54
widec: 原來那個蠢活動是Openbook這個網站的小編發起的嗎? 03/09 14:55
MikageSayo: 這也能自爆 03/09 14:55
r85270607: 你可以說業務繁重影響整體品質的「推導」 03/09 14:56
r85270607: 但這跟「功過責任歸屬」是不相依存的 03/09 14:56
widec: 朱的翻法就是在地化,只是他的文筆不那麼雅致斯文罷了 03/09 14:56
t77133562003: 燒不完啦 再來還有50多種版本 03/09 14:56
rewisyoung: 我以為這裡懂的人都知道鄧翻的是最佳選擇 03/09 14:57
r85270607: 這樣歸納會有錯誤發生:動畫組季番多開 03/09 14:58
r85270607: 我們並不會因此「非戰之罪」 03/09 14:58
t77133562003: 反正愛買那種買那種 現在是眼紅人家的時間嗎... 03/09 14:58
mic73528: 有沒有銅鋰鋅啊?人家翻了還嘴 03/09 14:58
eva05s: 如果你問我要推誰的版本,我會先問受眾是誰 03/09 14:58
widec: 碳變我有讀過 印象也是對譯文印象很差 03/09 14:59
eva05s: 如果是輕奇幻讀者我反而會優先推朱版.... 03/09 14:59
widec: 一個中文譯者的中文不好 是非常悲哀的一件事呀 03/09 15:00
rabbitcheaty: …..這也能叫非戰之罪? 03/09 15:00
eva05s: 鄧版我覺得適合想深入的受眾 03/09 15:00
MT6797: 鄧不是幫中國翻魔戒嗎?有能力為何不幫台灣翻? 03/09 15:00
MT6797: 鄧跟朱的人品、行為都很有爭議,很不像台灣人。 03/09 15:01
t77133562003: 版權問題 朱鄧大概是2016開始有人在吵 03/09 15:02
gemboy: 會燒朱87%都是狂熱政治腦而已 那會真注意翻譯 03/09 15:02
junior1006: 當年是中國找鄧去 而去台灣有朱版了 對她有意見是一回 03/09 15:04
widec: MT6797倒是很懂得扣帽子 03/09 15:04
junior1006: 事 但當年要她翻前提是有出版社找欸 03/09 15:04
t77133562003: 我都快看不懂是一堆台灣人去買簡體 還是看一堆評論 03/09 15:04
t77133562003: 在踩一捧一了... 03/09 15:04
eva05s: 後者吧,台灣看過鄧版的有沒有一萬都是問題 03/09 15:04
guolong: 會玩燒書活動倒是很像中國人,文革玩到膩的活動拿來台灣 03/09 15:04
guolong: 玩,笑死 03/09 15:04
rewisyoung: 台灣的精靈寶鑽是鄧翻譯的啊 03/09 15:05
eva05s: 我說本傳 03/09 15:05
MT6797: 中國一找就去,嗯... 03/09 15:05
willywasd: 這樣就叫非戰之罪 那洪蘭不就被燒假的 03/09 15:05
guolong: MT6797真不愧是台灣人,扣帽子功力一流 03/09 15:06
widec: 中國肯砸錢給你工作,為了愛台灣,所以不能去,這很覺青 03/09 15:06
gemboy: 某拍動物網紅去跟市長一起去動物園拍影音就抓出來鞭 太 03/09 15:07
gemboy: 多只有顏色的87腦 03/09 15:07
widec: 台灣政府怎不砸更多錢搞好台灣的翻譯水準? 03/09 15:07
junior1006: 實際上聯經的精靈寶鑽是她翻的 當時有朱版誰沒事會找 03/09 15:07
junior1006: 她翻魔戒 你去譴責聯經啊 03/09 15:07
junior1006: 怎不說2012聯經出新朱版魔戒2013鄧才被找去? 03/09 15:08
DMWei: 新一代洪蘭? 03/09 15:10
MT6797: 照你們說鄧翻的這麼神,出版社用他把朱取代不是更好嗎? 03/09 15:10
gm3252: 現在看小說的已經夠少了,還搞這種燒舊版的活動我是覺得 03/09 15:10
gm3252: 嫌讀者太多 03/09 15:10
GyroZeppeli: 燒書就過份了 不要就拿去回收啦 03/09 15:11
t77133562003: 喜歡鄧就去買沒毛病啊 後面不是也要出 記得支持 03/09 15:11
gm3252: 這次一些宣傳手法有意無意的都在踩舊版蠻沒必要的,那個年 03/09 15:11
gm3252: 代的資源跟參考範例也沒現在多 03/09 15:11
t77133562003: 倒是飢餓遊戲我想拿去燒 XD這就無關譯者了 03/09 15:12
LittleJade: 燒舊版要買來燒,其實是增加買氣的吧 03/09 15:12
junior1006: 買朱版來燒真的很好笑 是嫌他靠魔戒賺的不夠多是不是 03/09 15:12
leamaSTC: 以他們宣傳訪問來看 翻魔戒對他來說應該是大事 不能用 03/09 15:13
leamaSTC: 時間不夠來掩護的… 03/09 15:13
junior1006: 鄧版確實要出啊 講那什麼笑死人的話 03/09 15:15
t77133562003: 就魔戒翻譯百花齊放 愛買誰就買誰 03/09 15:15
junior1006: 至於鄧版 個人推薦的理由一直都是他能跟寶鑽對接 03/09 15:16
willywasd: 去幫中國出版社工作過代表翻譯能力很差 叉滴 03/09 15:18
willywasd: 是不是不知道很多台灣翻譯書都直接簡轉繁 03/09 15:18
junior1006: 純論翻譯一般讀者看朱版一定是比較易讀 他們哪在乎托 03/09 15:18
junior1006: 老說要音譯還是意譯 03/09 15:19
t77133562003: 反正等 大約50種翻譯都出完 全部丟給AI叫它合出一 03/09 15:19
t77133562003: 個無敵翻譯 大家說好不好 03/09 15:19
eva05s: 無敵CD65 03/09 15:21
t77133562003: 我用無敵CD88 03/09 15:23
Yuaow: 媽的看個小說也要管中國人台灣人 笑死 03/09 15:25
rbull: 這個版整天在偷渡政治才笑死吧 03/09 15:28
twowoods: 鄧先在台灣翻精靈寶鑽 台灣出版社不找她才接中國出版社 03/09 15:30
twowoods: 人品哪裡有問題看不出來 03/09 15:30
rick917: 燒書...?? 還不如捐給圖書館= = 03/09 15:37
sniperex168: 這就不喜歡那個人所以不買他翻譯的作品OK,但不用在 03/09 15:40
sniperex168: 那邊嫌那個人翻譯很爛,這是兩回事 03/09 15:40
vericool: 濫竽充數耶 03/09 15:42
xelnaga: 這內容機翻再修修也差不多 03/09 15:50
bruce79: 鄧有翻精靈寶鑽 還有貝倫與露西恩 剛多林的陷落 這些都 03/09 15:52
bruce79: 是聯經出版的 除了精靈寶鑽沿用朱版譯名 另外兩本都是照 03/09 15:52
bruce79: 托爾金翻譯原則 基本上水準都很好 03/09 15:52
xelnaga: 大概背景很硬吧 超級沒料還狂吹捧 03/09 15:54
bruce79: 不管是李版 鄧版都要認知到譯名一定有變動 不會是朱版的 03/09 15:58
bruce79: 譯名 到時喊燒書的那群就不要在那邊吹捧李版 然後抱怨鄧 03/09 15:58
bruce79: 版譯名 03/09 15:58
guolong: 機翻李版都能吹,顯示他們也沒啥仔細在看 03/09 16:05
xxx60709: https://i.imgur.com/ZRQFazn.jpg 03/09 16:10
xxx60709: 奇幻仔不少這種咖的 03/09 16:10
j91380000: 說燒書的很多真的就塔綠斑政治爵卿 超噁 無法對事 03/09 16:28
j91380000: 李版一出 沒比較沒傷害阿XDDD 03/09 16:29
r85270607: 的確是有些人因為立場的緣故 借題發揮的動機 03/09 16:47
r85270607: 但不至於要為點破這些而被桶。可以通知原po幫忙刪推文 03/09 16:47
cheng31507: 反正已經退款了 繼續等鄧版正體 03/09 17:06
k7ji91ab5m: 這都能護航 笑死人 反駁這個真是浪費我的生命 03/09 17:16
winiS: 做翻譯還要看愛不愛歹丸的? 難怪要死忠 03/09 17:20
winiS: 有那精神快去金門報到吧,不要鍵盤愛國了 03/09 17:21
aappjj: 燒朱版活動的主辦人 是科幻學會理事長 以及奇幻文學專頁 03/09 17:38
aappjj: 創辦人 看起來還跟譯者關係良好 整個看起來配整套要搞事 03/09 17:38
aappjj: 如果最後李版被市場教訓 出版社該跟這些人劃清界線 03/09 17:40
vulpuff: 出貨品質差拿時間不夠當理由,任何一家公司有不會被電爆 03/09 17:42
vulpuff: 的嗎? 03/09 17:42
moon1000: 時間不夠不是更該罵嗎 03/09 17:55
j1551082: 通關升級…那名稱有夠討厭的 03/09 18:05
area8: 基本上就應該回歸翻譯的本身好不好符不符合個人胃口 如果李 03/09 18:06
NYPD319198: 笑死,現在魔戒就變公版書了,又沒有出版時間的壓力 03/09 18:08
NYPD319198: ,時間不夠個屁?有人架刀逼他出版?明明就是想要搶 03/09 18:08
NYPD319198: 第一個出版趁機撈一筆XD譯者中文不好就算了,看這翻 03/09 18:08
NYPD319198: 譯我看編輯連屌都不屌就給過了,有夠噁心 03/09 18:08
area8: 版是因為太多書要翻而導致翻譯品質不夠好那也沒什麼好幫他 03/09 18:08
area8: 說話的 就像遊戲因時間壓力硬是發行結果BUG一堆 03/09 18:09
slygun: 我幹嘛不叫chatgpt就好 03/09 18:37
sarserror: 就算最討厭朱的人也認同李差朱的版本不只一點 03/09 19:05
dieaway: 你工作多而把其他工作搞砸,關讀者屁事 03/09 19:22
louisroger95: 又沒要叫他一年內生出來 慢慢翻難道不會等他嗎 劇情 03/09 19:28
louisroger95: 早就都看過了 新翻譯只是潤飾 根本不急 03/09 19:28
jickey: 不覺得李是因為時間不足,他翻這一大串有哪個真的好評的? 03/09 19:35
astrophy: 她可是在賺錢的。 03/09 19:51
widec: 鄧嘉宛都還要再用一年半修訂已經在中國通行熱賣的版本 03/09 20:08
widec: 時間不足才不是藉口 03/09 20:08
Syd: 鄧三月底要出霍比特人,魔戒還要等 03/09 22:08
Syd: 李的問題除了翻譯出來的成果不甚滿意外,還有新聞 03/09 22:10
Syd: 捧成什麼人肉托爾金.. 03/09 22:10
Syd: 出版時間不夠不會修到滿意再出嗎? 03/09 22:12
Syd: https://i.imgur.com/2ubOJGd.jpeg 03/09 22:14
j91380000: 笑死 某科幻學會理事長本身根本綠到不行 好意思談魔戒 03/09 23:27
j91380000: 噁爛到爆 03/09 23:27
JamesChen: 如果是這樣不要出來吹說什麼比朱版好啊 03/10 02:13
nalthax: 翻譯是工作,這種譯筆跟毀約差不多 03/10 06:44
nalthax: 之前參加讀書會修過看起來像用Google機翻的,那後來是主 03/10 06:46
nalthax: 管幾乎全部重新翻過,可憐啊 03/10 06:46
nalthax: 這套書欠缺對社會的公益所以沒人愛到願意幫他把關又重新 03/10 06:48
nalthax: 翻過。這種譯筆根本跟毀約差不多 03/10 06:48
s0450336: 跟google翻出來的沒兩樣,好意思說自翻? 03/10 07:18
YKT839: 非戰之罪?呃 03/10 08:49
doremon1293: 朱是政治問題 不是專業問題 03/10 10:42
twowoods:轉錄至看板 Fantasy 03/10 14:24
hh123yaya: 簡單來說 鍋P4 翻得好比較重要== 03/10 17:07
philip1111: 就大方承認自己討厭朱啦 還硬要幫李這種爛翻譯護航 03/11 12:20
tonyian: 千萬不要停辦,我想看留歷史紀錄的笑話 03/11 16:05
oyaji5566: 某些人群純粹是買來擺好看的 嘻嘻 03/11 18:57

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章