🔥 PTT.BEST 批踢踢爆文 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👉 男女 Boy-Girl 👉 真香 CheerGirlsTW 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
※ 引述《yniori (偉恩咖肥)》之銘言: : 如題 : 這次一進遊戲 : 就是操台灣口音 : 用語也是台灣本土在地化 : 完全不是捲舌中腔普通話兒 : 也太有誠意了吧 : 用語也不同 : 真的很難得 : 大家好,我是牛灣娛樂的負責人Sean,這次文字和語音在地化都是由我們處理的 先前在我們粉專已經有PO過相關的內容了,大家有空可以看一下 https://reurl.cc/M2x3ln 然後這是台灣國語的部分 https://reurl.cc/53yKmy 因為有簽NDA,所以能透露的不多,只能說這次客戶選擇我們是因為牛灣過去6年在遊戲 在地化這塊的努力有了成果,讓客戶最後決定換成對遊戲熟悉的團隊製作。 如果這次反應不錯,或許未來會有更多機會可以參與AAA大作的台灣配音。 FH6和FH5的幾個主要角色基本上都是延用先前的配音員,但那個配音的流暢度和表演方 式就有很明顯的落差,主要就是我們懂遊戲,我們知道哪些地方可以調整,而不是單純照 著拿到的台詞去唸,畢竟我們三座金鐘獎不是拿假的。 我們是市場上唯一有能力處理遊戲配音稿的翻譯團隊,不像很多遊戲的配音台詞是沒有經 過潤稿流程的,所以這次的配音聽起來會流暢很多。 因為這次的配音效果不錯,所以有另一款AAA大作的配音也跑來找我們「潤稿」,但我說 如果不給我們製作配音的話就無法提供潤稿服務,所以那款的配音應該還是會照慣例地一 樣慘,但那是客戶的選擇。 最後,大家在遊戲中應該還是會看到不少文字BUG,主要是因為很多東西是延用FH5的內容, 然後翻譯流程會有不少無法確認的地方,所以很多東西要靠LQA去抓,LQA那邊怎麼做我就 不清楚了,但如果有看到什麼錯誤的部分都很歡迎提出,我會找機會修掉相關文字。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.12.180 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1779963186.A.C41.html
bladesinger: 推 05/28 18:13
ClawRage: 有沒有聽過為什麼世紀帝國4會把日本人翻譯成日文人的八 05/28 18:13
ClawRage: 掛 05/28 18:13
因為MS的翻譯流程太讚了,我不能多說什麼,但真的很讚,所以才會變這樣
wommow: 推在地化 05/28 18:14
※ 編輯: xdorz87 (114.32.12.180 臺灣), 05/28/2026 18:15:42
emptie: 好厲害 05/28 18:15
Tsozuo: 牛灣在地化是真的很強 05/28 18:17
smik: 希望以後能更多家找你們,單接不完 05/28 18:17
ryoma1: 比較明顯的問題就是台詞太長字幕會被吃掉吧 05/28 18:18
a2492409g: 推 05/28 18:18
kaj1983: 不找你們就是一樣慘的意思,很秋喔,我喜歡 05/28 18:19
t77133562003: 太強啦 05/28 18:20
BlastAero: 推 05/28 18:20
Jerrybow: 大推在地化 05/28 18:21
kaj1983: 所以目前有一款3A大作會有中配,好好奇是哪一款喔 05/28 18:21
gox1117: 推 05/28 18:22
qwe8982: 說不定是黑旗 05/28 18:23
ginsong: 請問D4也是你們配的嗎? 05/28 18:23
dazzle: 推推 支持在地化 05/28 18:23
OSDim: 讚讚讚 05/28 18:25
supersusu: R差七 道地台灣味 05/28 18:25
Cishang: 這個配音非常有水準 05/28 18:26
WLR: 推在地化團隊 05/28 18:27
brmelon: MS感覺翻譯常常硬要把東西放到單字表裡面自動轉換 05/28 18:27
sarevork: 87趴就是那個炊這次有中配的八 05/28 18:27
edward40812: GTA6吧 05/28 18:28
A880507: 可以問 大部分解 開始 有要上串流嗎 05/28 18:29
SangoGO: 推實際演出心得 05/28 18:29
NexusPrime: 感謝,我有bug要提供,有些對話字幕較長但是螢幕沒有 05/28 18:30
Eyrie: 雖然我還是切日語,但推用心的在地化 05/28 18:30
NexusPrime: 往下捲動導致後面的字都看不到,麻煩修一下 05/28 18:30
gnihtontsuj: 推 fh6的電台越聽越上頭 捨不得換日文 05/28 18:32
kaj1983: 不可能是GTA6吧,R星配音可沒有慣例的慘捏 05/28 18:32
Kt51000: 推本地化 05/28 18:32
dickec35: 感謝你們的配音聽起來確實很自然流暢,讓翻譯團隊潤稿真 05/28 18:33
dickec35: 的很重要!話說日廠光榮好像就比較死板不太允許中文化團 05/28 18:33
dickec35: 隊修飾配音台詞 05/28 18:33
skoal0919: 推在地化,把X讀作叉就是讚 05/28 18:34
astinky: 推 05/28 18:34
cleverjung: 推 05/28 18:34
shellback: 優秀團隊 支持 05/28 18:37
ap1459777123: 推個 05/28 18:37
leon19790602: 推 05/28 18:38
BruceChang: 都唸成叉其實怪怪的XD 05/28 18:40
oscarss07: 推 這次本地化真的做的很讚 感謝你們 05/28 18:42
leo255112: 讚啦,台灣在地化團隊是很珍貴的,希望你們可以繼續發 05/28 18:43
leo255112: 光 05/28 18:43
oceanwhite: 推! 05/28 18:44
bmaple730: 感謝拯救中文配音,五代中文太可怕了 05/28 18:45
levelesin: 比賽結束那個第1名沒問題,但是其他會變2第名/3第名 05/28 18:46
givar: 有心推 05/28 18:47
ryoma1: 樓上說的排名日文也有一樣問題,變成「七位 位」 05/28 18:55
rick917: 推 05/28 19:00
qscgg: 讚哦! 05/28 19:03
r60214: 推拉 05/28 19:05
yniori: 讚啦 05/28 19:06
yniori: 唯一遇到的就是字幕太長被吃掉最後一兩個字,但這個應該 05/28 19:07
yniori: 不是你們的問題~ 05/28 19:07
WayThuz: 推 05/28 19:08
MBubble: 強啊 05/28 19:08
TeamFrotress: 推 05/28 19:10
pumapupa: 推 05/28 19:12
Zeeslan: 讚啦 05/28 19:12
popqpw: 推! 05/28 19:13
mushrimp5466: 推 05/28 19:13
mashiroro: 太牛了吧!(咦 05/28 19:13
naya7415963: 好猛,希望未來玩遊戲都想開中配 05/28 19:16
overworld: 感謝你們 05/28 19:16

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章