推 white841230: 事到如今哪裡還數得清啊 11/17 13:05
推 furret: 你X的 為什麼 11/17 13:05
推 macrose: 我只是路過的假面騎士 11/17 13:05
→ nineflower: 我就是想看到你這不甘心的表情 11/17 13:05
推 gox1117: 寶↗生↘永↗夢 11/17 13:06
推 ruby080808: 晚上一起吃烤肉吧,還是搞笑梗比較容易傳播吧 11/17 13:06
推 Rolflin: 你為什麼只是看著 11/17 13:06
推 knight45683: 當然是吃烤肉啊 11/17 13:06
→ lsd25968: 對岸的話應該是寶生永夢 看你這表情 折拐杖 11/17 13:07
推 yuizero: 最有名到一般人一定知道的嗎? “ 變。 身。 ” 11/17 13:07
→ reader2714: ↗↘↗ 11/17 13:07
→ yuizero: 誰不服。出來辨啊 11/17 13:07
推 ConcealAsh: 英雄可不能臨陣脫逃啊 11/17 13:07
推 zen0802: 奶奶曾經說過…. 11/17 13:08
推 scotttomlee: (奶奶說過) 我乃行天道義 總司一切的男人 11/17 13:08
推 loverxa: 發生什麼事了 發生什麼事了 11/17 13:08
推 witchking: おのれディケイド! 11/17 13:08
→ poke001: 迷因的話 寶生永夢 brain的嘲諷 還有折手杖應該比較有名 11/17 13:08
推 cross980115: 普遍評價佳作以上的都有很不錯的名言 11/17 13:09
推 s890352005: OMO為什麼只是看著阿!! 11/17 13:09
→ poke001: 阿OMO可能也有 11/17 13:09
→ cross980115: 至於迷因的話 還是要推劍 11/17 13:09
推 utqpwotu: 橘前輩:我的身體已經殘破不堪了 11/17 13:09
推 xerioc5566: 爸爸比你好 11/17 13:10
推 tom11725: 發生什麼事了 11/17 13:10
→ cross980115: オンドゥル語自成一系 11/17 13:10
→ starsheep013: 寶生永夢 11/17 13:10
→ cross980115: 其他的梗都沒有到達這種程度 11/17 13:11
→ anpinjou: 發生什麼事了我聽過很多次了 現在聽你們講才知道假面的 11/17 13:11
推 qwe91033: 我的身體已經菠蘿菠蘿噠 11/17 13:11
推 tsukiruru: 那麼,答案只有一個了! 11/17 13:11
推 SkankHunt42: 那麼答案只有一個...... 11/17 13:11
→ tsukiruru: 我將效忠於您 11/17 13:12
→ SkankHunt42: (BGM響起) 11/17 13:12
→ cross980115: 還得到演員本身承認 11/17 13:13
推 dgplayer: 你媽的 為什麼 11/17 13:13
推 CAtJason: 賣雞的 賣雞的 賣雞的 小攤 11/17 13:14
→ NankanAvenge: 路過的假面騎士 11/17 13:14
→ anpinjou: 一天不聽難受 聽了難受一天 11/17 13:14
→ tsukiruru: 你媽的為什麼也很讚 截圖還跟說話的人對不起來超白爛 11/17 13:14
推 qd6590: 我只是路過的假面騎士 11/17 13:15
推 SkankHunt42: "但是我不會道歉"這也滿經典的 11/17 13:15
→ cross980115: 你媽的為什麼那個是中文翻譯自創硬搞的梗 但不是劇 11/17 13:16
→ cross980115: 中名言 11/17 13:16
→ joy82926: 那原文是什麼 11/17 13:16
推 xenorick: 我已經波囉波囉嗒~ 11/17 13:18
推 tmwolf: 我知道二 11/17 13:18
→ tsukiruru: 原文是「貴様、どうして」的樣子 「你這傢伙,為什麼 11/17 13:18
→ tsukiruru: 」 11/17 13:18
→ tsukiruru: 你媽的算是翻譯加水 11/17 13:18
推 caten: 烏索打咚那勾咚!!! 11/17 13:19
推 wudengthin: V3那句你X的為什麼,就是蜘蛛怪人很憤怒的問「你這傢 11/17 13:19
→ wudengthin: 伙為什麼(還活著)」 11/17 13:19
推 cross980115: 原句是怪人震驚於V3還活著 用詞沒有你媽的 11/17 13:20
→ cross980115: 只是在 「你這傢伙 為什麼(還活著)」 11/17 13:20
→ anpinjou: 那發生什麼事了勒 原文就是那樣嗎 11/17 13:21
推 fenix220: 行天之道 總司一切 11/17 13:21
→ kirakilling7: 你媽的 為什麼 11/17 13:22
推 loverxa: 原文是英文 不斷重複what's going on 蝦雞巴翻成那樣變 11/17 13:22
→ loverxa: 梗 11/17 13:22
推 feedback: 沒看過假面騎士,但聽過細數罪惡那句 11/17 13:22
推 teemoman: 那個是大陸自己翻譯的,為了配合全中文變身音效,產生 11/17 13:22
→ teemoman: 了特攝最恥辱的一幕 11/17 13:22
→ teemoman: revice能這樣出圈,也是很慘了 11/17 13:23
→ poke001: 原本變身音應該是What's coming up,只是對面好像規定外 11/17 13:24
→ poke001: 語都要翻譯就變「發生什麼事了」 11/17 13:24
→ poke001: 崇皇的也很屌XD 本來是騎士唱名,中文根本是rap 11/17 13:26
→ masahiro5876: 吃燒肉是那一部作品阿,沒印象有這句 11/17 13:28
推 a567815973: 它說 可以上了 11/17 13:28
→ poke001: 燒肉應該是build 11/17 13:28
→ poke001: 父慈子孝斧應該要有接觸騎士才比較知道 11/17 13:30
→ cross980115: 烤肉是build啊 原本的佐藤太郎對小弟說的 11/17 13:30
→ cross980115: 然後他就死掉了 被E總殺死 外貌改造成葛城巧 11/17 13:30
推 caten: 怎麼沒有「いい台詞だ、感動的だな。だが無意味だ」 11/17 13:31
推 Daedolon: 你媽的 為甚麼 11/17 13:32
推 wudengthin: 絕版歐吉桑:「XX已經絕版了」 11/17 13:33
→ l6321899: 「事到如今還數得完嗎!」這句超像梗圖但真的有說過 11/17 13:34
推 shouru: 尼馬的 為什麼 11/17 13:35
推 none049: 燒肉是死亡flag吧 11/17 13:35
推 kimicino: OMO 11/17 13:37
→ RushMonkey: 「我只是路過的假面騎士」 這個連我一些不看假面騎士 11/17 13:39
→ RushMonkey: 的朋友 都知道這句 11/17 13:39
→ uranuss: 細數罪惡真的是蠻棒的一句 11/17 13:40
推 cross980115: 然後提一下推文提到 “変身” 部分 11/17 13:47
→ cross980115: 這兩個字是有商標的,只有假面騎士變身時能喊 戰隊 11/17 13:47
→ cross980115: 不能喊(主要原因是在玩具問題) 11/17 13:47
→ cross980115: 騎士的玩具才能喊 所以劇中喊 玩具音效也喊沒問題 11/17 13:47
→ cross980115: 但其他玩具音效不能有 間接導致劇中不喊 11/17 13:47
推 yuizero: 假面騎士劇場版A to Z w對e哥說“來細數你的罪惡吧” e 11/17 13:49
→ yuizero: 哥回答“事到如今還數的完嗎” 11/17 13:49
推 ljeff83: 555:我沒有夢想,但我可以守護夢想 11/17 13:49
→ ljeff83: 龍騎:不戰鬥就無法生存下去。不過是宣傳語的樣子 11/17 13:51
→ cross980115: 龍騎劇中的話 光是神崎的 「戦え!戦え!」就各種被 11/17 13:52
→ cross980115: 拿來引用了 11/17 13:52
→ seiya1201: 只要有一點零錢跟明天的內褲就夠了 11/17 13:54
推 Titans: 橘前輩:我的身體已經波蘿波蘿噠 11/17 13:54
推 dazzle: 發生什麼事了發生什麼事了 釋放自我 11/17 13:56