🔥 PTT.BEST 批踢踢爆文 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👉 男女 Boy-Girl 👉 真香 CheerGirlsTW 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
※ 引述《KyrieIrving1 (King of Dallas)》之銘言: : 硬核遊戲 : 從Hardcore game翻譯而來 : 我印象以前也蠻常講硬核硬核的 : 代表有名的作品就是魂系列 : https://i.imgur.com/DVx9jqm.jpeg : 指的就是關卡難 怪物強 很難玩破的遊戲 : 但是剛看到一個貼文 : https://i.imgur.com/ZI6YYdr.jpeg : 啊? 硬核是支語嗎???? 我認為不是 小弟從事遊戲業已經很長一段時間了 以前...大概是1989~1991左右吧,台灣曾有四大電腦遊戲雜誌爭鋒的時代 其中一本叫做電腦遊戲世界(computer gaming world) 另外三本是軟體世界、電腦玩家、新遊戲時代,知道的都是老鬼了 我寫了一款遊戲介紹,是遊戲光芒之池的序篇,叫青色枷的詛咒 當時就有用過硬核這名詞 之所以現在還印象深刻,是因為我不知道Hardcore該怎麼翻才正確,苦惱了一陣子 然後踏馬的那時候沒有網路可以求證 就參考了前輩徐政棠(還是蔣鏡明這我真的忘記)在專欄的翻譯,使用了硬核一詞 因為我參考的是比我寫稿更早的雜誌內容 可推論最早至少是1989年之前就有人用過 當年應該還沒有任何對岸名詞經由網路流傳到台灣 因此,我認為硬核一詞不能算是支語 * 補充一下,硬蕊我真的沒聽過,或因為很少聽過所以忘了 但是常看到有另一種翻譯法是把Hardcore翻為硬派 第一次看到時我還想: "啊幹,可以翻成硬派耶,為什麼我還用硬核? 聽起來好像蘋果吃剩的東西一樣好蠢喔!" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.181.24 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1761364465.A.93E.html
kkes0001: 老人推 10/25 11:57
BreezeMew: 太考古了,那時候我都還沒玩過電腦XD 10/25 11:57
chrisjohn214: 完了你要被開除國籍了 10/25 11:57
gm3252: 有人要請你滾出去台灣討論區了QQ 10/25 11:59
hutao: 你就是硬核老祖嗎? 10/25 11:59
Yan239: 哥是真牛逼 10/25 11:59
mer5566: 我比硬核晚出生 我是支人嗎 10/25 11:59
chrisjohn214: 你是旗魚人口 10/25 12:00
riderfish: 哇…這已經不是小弟是大哥了 10/25 12:00
pokemon: 阿叔那時我還在游 10/25 12:00
靠北喔我高中就在接稿賺電動錢了,沒有那麼老啦...
grtfor: 考古推 10/25 12:00
gonoken: 推推! 10/25 12:01
gonoken: 現在的小鬼沒聽過就說支語 10/25 12:01
gdrs: 推專業 10/25 12:01
tindy: 看來有人說他在雜誌看過 不是記憶錯亂 10/25 12:01
NoLimination: 老 10/25 12:02
breadf: 一梯退三步,喊支語的直接退去太平洋 10/25 12:02
tindy: 某些人就很喜歡把人家講的經驗說是洗記憶 10/25 12:02
spfy: 喔 這個厲害了 1989真的很早 10/25 12:03
SunnyBrian: core翻成核本來就沒什麼問題,日本人翻成漢字也是核 10/25 12:04
SunnyBrian: (コア)啊,不過可能是會跟另一個「核能」有字面上 10/25 12:04
SunnyBrian: 的誤會(我猜),因此用芯、蕊代換吧 10/25 12:04
starsheep013: 一梯退三步 10/25 12:04
ilove640: 支語警察又出錯警了 咦 我怎麼說又 10/25 12:04
Truer: 推老人 10/25 12:04
holyhelm: 好 你夠老 我那時只是看雜誌的屁孩 10/25 12:04
storyo11413: 有夠大 這詞很早就出現沒啥問題 硬要洗記憶的比較怪 10/25 12:05
forsakesheep: 阿北1989就是高中生了還不夠老嗎還是 10/25 12:05
我不許你這樣說
IMISSA: 對這ID在WOW版有點印象 是叫做汁液的獵人嗎? 10/25 12:05
叫安薩啦乾,汁液是三小
lzyamos99032: 幹古文推 10/25 12:05
SunnyBrian: 重點都在HG攻略www 10/25 12:05
tindy: 玩戰士的吧 就安薩阿 10/25 12:06
a71085: 小時候讓家人去買結果回來發現色一點的地方都被撕掉了 10/25 12:06
loverxa: 可悲支語警察 10/25 12:06
SunnyBrian: ……,怎麼有勇氣讓家人去買? 10/25 12:06
holyhelm: 以前出版業好像很常用童工 劉明昆在畫盜版小叮噹的時候 10/25 12:06
holyhelm: 好像才 15歲 10/25 12:07
Yuriclone: 推 10/25 12:07
laugh8562: 我就記得小時候看到路邊A片攤販 封面就寫著硬核 難道是 10/25 12:08
laugh8562: 受你的翻譯啟發?XD 10/25 12:08
jileen: 你是懂翻譯的,可是你不懂支語警察.. 10/25 12:08
我是超級支語警察欸,沒雜誌稿之後,我都在接遊戲簡→繁校對 甚至做了一份支語警戒清單在手邊對照...只是我從不在網路上糾正支語 因為我很悲觀,覺得照現況很快會經由網路被文字整合
foget: 上古神獸安薩 ! 10/25 12:09
poke001: 安薩耶 10/25 12:10
BreezeMew: 以前路上會有賣硬核A片? 好好笑的畫面 10/25 12:10
tindy: 汁液是一個會發稿笑文的吧 10/25 12:10
forsakesheep: 當支語警察也沒差,大家笑的是整天出警還搞錯的 10/25 12:11
t77133562003: 就年青一輩完全忽視台灣有一段不管是音樂戲劇遊戲 10/25 12:12
t77133562003: 甚至是網路討論都是主流輸出的年代 10/25 12:12
a2492409g: 推 10/25 12:13
saiga12416: 你的價值不足,要被某種會飛的動物出征了 10/25 12:13
holyhelm: 會當支語警察的95%以上都沒料吧 很少看到正確出征的 10/25 12:13
spfy: 原來簡繁校對是用人力的嗎 還是以前了... 10/25 12:13
目前還是用人力,因為不管GPT還是哪一間AI,中文的使用率繁體只佔0.05%~3% 所以你拿AI去校對簡體用語、詞句,是幾乎無效的,得要靠人力
npc776: 硬派應該是hard boil吧 10/25 12:14
Beltran: 支語警察老祖出現了 10/25 12:14
forsakesheep: 簡繁校對現在可以用AI了吧 10/25 12:14
npc776: AI會被使用者帶風 沒多久就會被洗成支語庫了... 10/25 12:15
jileen: 您那是專業素養,人家支語警察要的是俺尋思 10/25 12:15
a2156700: 不是喔 不是這樣喔 10/25 12:15
breadf: 台灣現在的翻譯能量跟中國比差太多了,AI很難避開支語 10/25 12:16
iam0718: 現在是自己沒看過就當支語阿 時代不同了 10/25 12:16
ymsc30102: 現在一堆人看到英文直譯就在那喊支 明明正常人即便沒 10/25 12:16
ymsc30102: 接觸支那媒體也常是先拆字直翻 10/25 12:16
wcp59478: 真老人 10/25 12:16
e04 不然我改一下好了,我寫雜誌是2019的事情,這樣就不老了吧
iam0718: 而且這些年有種XXcore的圖像美學 之前推給朋友他說翻譯都 10/25 12:19
dennisdecade: 什麼 我看你還是拿出照片佐證 直接打死那些支語警察 10/25 12:19
iam0718: 支語 不過真不知道池核夢核這些玩意該怎樣翻比較適合台人 10/25 12:19
LOVEMS: 有HG攻略都是內側 不翻開不知道 10/25 12:20
aerysky: 推 10/25 12:21
holyhelm: H圖最解放的我記得是軟體世界雜誌 第三波好像最遜 10/25 12:21
charlietk3: 硬蕊是有些書面報導牽涉重口味色情時會用,但是通常 10/25 12:21
charlietk3: 都會加上括號原文否則看不太懂 10/25 12:21
marktak: 核心 高階 都可以啊 10/25 12:22
holyhelm: 不過我主要看電腦玩家 軟世除了H圖其他測評的評價較差 10/25 12:22
當時是這樣子的,因為這幾本都不在了,我可以講的比較白一點: 軟體世界:最早出版,所以內容最腐朽、制式化,但是莫名的尺度最大 電腦遊戲世界:基本上所有內容都是翻譯國外的computer gaming world、3DO內容 因此像創世紀、魔法門的攻略都超有深度,缺點就是很多遊戲根本沒人認識 電腦玩家:算是改革派的雜誌,聚集了當時一流寫手比如三麵客等人,內容我覺得最強 新遊戲時代:主編蔡家機,算是跟隨電腦玩家想走新內容的雜誌,起落也最快
iam0718: 軟世以前拿到班上下課就一堆高中生圍觀 被教官沒收好幾本 10/25 12:22
Layase: 原來石內卜這麼老喔 10/25 12:23
SinkaiTeitok: 哇靠是安薩 10/25 12:23
fff417: 安薩推 之前有印象還是在我玩軌跡的時候了 10/25 12:24
而我今天已經跟兒子一起玩空軌1st了,好可怕20年前的現在我還在測空軌FC說
Hosimati: 沒聽過有可能是領域不同用法不同 10/25 12:24
Housetobe: 很久以前第一次看到翻譯是寫硬派 後來變硬核 10/25 12:25
kenu1018: 我對這詞的印象就是"硬派" 困難的遊戲就是硬派的遊戲 10/25 12:25
fff417: 好久沒看到關燈有東西的文了XDD 10/25 12:25
iam0718: 安薩應該也退WOW很久了吧 以前在斬魔常跟麒麟的互殺 老人 10/25 12:25
engelba: 靠北 電腦遊戲世界 好懷念阿 其實很多支語應該都是台灣傳 10/25 12:27
engelba: 過的吧 10/25 12:27
LOVEMS: 軟世後期調教重口味的圖都不會有 到要收之前幾乎都拿掉了 10/25 12:27
LOVEMS: 同一時期有一個專門出18禁遊戲介紹的那個就沒有尺度問題 10/25 12:27
LOVEMS: 了 10/25 12:27
teren: 我從小就是看電腦遊戲世界長大的 10/25 12:27
DEAKUNE: 老人還裝小弟XD 10/25 12:28
我很菜,我現在還正在刷卡厄思副本
teren: 還有軟體世界 10/25 12:28
teren: 軟體世界實在是太澀了 10/25 12:28
SCLPAL: 軟體世界的HG專欄蠻不錯的,不過附圖只看到頂多內衣爾已 10/25 12:28
mer5566: 現在還知道開關燈的都是化石了吧 10/25 12:29
SCLPAL: 我記得我自費買的108~110,那時候紅樓夢剛出,排行榜no1 10/25 12:30
r02182828: 這篇可以終結討論了吧 在哪吵架的應該沒一個比這位老 10/25 12:30
e04不要開口閉口老啊,我可是把打電動當一輩子的樂趣欸
DEAKUNE: 做翻譯的才是真X語警察,網路上的大部分只是沒知識沒經驗 10/25 12:30
DEAKUNE: 的小毛頭 10/25 12:30
holyhelm: 軟體世界會用小白光遮三點 絕對不只內衣啊~~~ 10/25 12:30
iam0718: 現在也很少人PO文還搞開關燈了 巴哈連反白文都沒啥看到 10/25 12:30
我也不知道幾時養成這種壞習慣的?
SCLPAL: 參考文原本的硬核用在甚麼事情啊@@? 10/25 12:31
iam0718: 真的 安薩保守估計已破50了 XD 10/25 12:31
holyhelm: 不過前後期尺度會有點差就是了 總是會有人抗議 10/25 12:31
mer5566: 手機時代大家不好開關燈了 我每次用手機看Komica wiki那 10/25 12:31
t77133562003: 軟體世界是有送光碟的那本喔? 10/25 12:31
誰先開始送的我也不知道,但是每一本都一定會送,不然鬼才要買喔
mer5566: 種一堆反黑反白的文體都會頭痛 10/25 12:31
SCLPAL: 免費光碟遊戲好像電腦玩家? 不過軟體世界也有過 10/25 12:32
hemisofia: 居然釣到安薩XD 10/25 12:32
mer5566: 1989年在當高中生一定破50吧 10/25 12:32
DEAKUNE: 很久以前都拿零用錢偷買那些雜誌,還有送試玩光碟 10/25 12:33
SCLPAL: 有池上防守喔? 下級生我只記得有紅毛內衣躺床而已 10/25 12:33
smart0eddie: 對某些人來說他才不管你這個 10/25 12:33
iam0718: 軟世的免費光碟 有時還有陳淑芬老師的作品 應該還翻的到 10/25 12:34
breadf: 手機app幾乎都有純文字模式可以開關燈吧,不難用啊 10/25 12:34
dk3y93: 硬派煮蛋。/小聲 10/25 12:34
jason90814: 手機ptt app多數都有支援關燈拉 只是要找一下在哪 10/25 12:34
tindy: 以前電腦雜誌划算阿 主機雜誌薄薄一本價錢跟電腦雜誌一樣 10/25 12:35
AkikaCat: 硬芯現在比較多見於法律文件,一般日常是真的很少見 10/25 12:35
LOVEMS: 軟世後期只有內衣了 印象110以後吧 10/25 12:35
kausan: 我一開始知道硬核也都是hg和a片 10/25 12:35
holyhelm: 我記得以前的H game 有些會出非18禁模式 幫你穿上內衣 10/25 12:35
SCLPAL: 哭阿 剛好買到閹割後的 10/25 12:35
holyhelm: 好像要寄信去公司要磁片解鎖變原版?? 10/25 12:35
對,天堂鳥,這間公司後來被人砸了,沒多久就消失了
inte629l: 硬蕊軟蕊好像在法律還是意見書都會看到 10/25 12:35
mer5566: 我的意思是說手機PTT用戶一開始就沒有接觸到開關燈 10/25 12:35
inte629l: 電腦玩家後面會附贈遊戲片 只是國小圖書館大部分都A走w 10/25 12:36
mer5566: 大部分也不會去研究那個功能 看到的機率更是微乎其微 10/25 12:36
SCLPAL: 山本大媽的信必優阿,各種奇怪的圖片尺寸根黑畫面,後來 10/25 12:36
SCLPAL: 才知道那就是精彩的www 10/25 12:36
tindy: 硬蕊這詞 在iwin事件板上就出現過幾次了 10/25 12:36
leophior: 推 10/25 12:37
SCLPAL: 要寄信的好像是天堂鳥? 10/25 12:37
MichaelRedd: 我只買過新遊戲時代的雜誌XDD 10/25 12:37
Owada: 硬派和硬核的意思不一樣吧 10/25 12:38
spfy: 那時期雜誌光碟都會附一堆試玩版 10/25 12:38
iam0718: 不一樣啊 但就是有人這樣講 講久就通 像GG一樣 10/25 12:38
valorhu: d2時大多是直接說HC哈扣 不過硬核/專家也是有聽過 10/25 12:39
fenix220: 山口山版有個汁液型男蠻有名的 10/25 12:39
purplemagic: 7525,帥大叔您好 10/25 12:40
t77133562003: 笑死 我忽然想起來了 我的軟世 天之痕試玩被同學幹 10/25 12:41
t77133562003: 走 10/25 12:41
henry200323: 哇操 看過三本 10/25 12:41
akway: 台灣英文翻譯又不會單詞化 一個字可以依照情境或前後文翻 10/25 12:42
akway: 譯不同字阿 10/25 12:42
purplemagic: 大大可以把那些三不五時就在高光短板的抓去拷打嗎 10/25 12:44
guogu: 老一點在遊戲上一般就是說哈扣吧 但這只是諧音不是翻譯 10/25 12:45
henry200323: core就是核啊 不然intel core要講啥 不都將雙核心處 10/25 12:46
henry200323: 理器 四核心處理器 10/25 12:46
usoko: 硬派啊 10/25 12:46
holyhelm: 硬派和硬核講的東西還是有點差異的.. 10/25 12:46
兩個絕對不一樣,但是就遊戲雜誌角度而言,得要把有深度的遊戲(當時歐美遊戲都超難) 輕鬆的傳達給讀者、引起興趣,必須要用最簡單直接能理解的字詞 當時若給我這兩詞重新選,我一定選硬派 因為不會有人深究差異、又很容易就讓讀者能理解我想說些什麼
usoko: 因為hardcore並不是強調核心 而是指整體(作風)很硬吧 10/25 12:47
holyhelm: 硬派用"tough" "hardboiled"比較適合 算是種風格吧 10/25 12:47
hussar9955: 會不會以後神串留名也變支語科科 10/25 12:47
holyhelm: hardcore的確有強調core 內裡的精神 通常就是只玩真的 10/25 12:48
holyhelm: 例如hardcore摔角 強調打真的 (雖然後來知道還是假的XD) 10/25 12:48
holyhelm: hardcore porn 一定是真槍實彈 10/25 12:48
AbukumaKai: 支警就是笑話 自己沒文化還要假裝分析一通說服自己是 10/25 12:49
AbukumaKai: 支語沒文化 10/25 12:49
elvaismylove: 一堆人說沒聽過硬派,天堂我那個時候肯特的盟就是硬 10/25 12:49
elvaismylove: 派,我那個時候的天堂是只有四個服務器的年代 10/25 12:49
iam0718: hcporn都特別難看的感覺 KG9成 10/25 12:49
c24253994: 老實說硬核比較好,因為硬「芯」聽起來沒那麼hardcore 10/25 12:49
c24253994: ,至於堅實你去問中國人他們也不會接受 10/25 12:49
holyhelm: hardcore punk 更多的噪音與金屬 10/25 12:49
handsomeburg: 其實台灣沒有翻,直接講哈扣,「這遊戲很哈扣」 10/25 12:50
c24253994: 硬派的話不是hard-boiled ? 10/25 12:50
shaunong: 以前常聽到都叫哈扣 10/25 12:50
Beltran: 硬派我也只會對到tough 10/25 12:50
t77133562003: Hardcore gamer 和 Core gamer 我還真想不到中文要 10/25 12:50
t77133562003: 怎翻出差異 10/25 12:50
holyhelm: 硬蕊是確實有翻出來的 連判決書都會有 甚麼硬蕊猥褻物 10/25 12:50
william607: 推理性 10/25 12:51
t77133562003: 專業玩家在Pro比較多人用 10/25 12:51
lazioliz: 硬蕊在音樂圈比較多 10/25 12:52
c24253994: 聽團仔都講哈扣 10/25 12:52
js0431: 推 我小時候買過電腦玩家 10/25 12:53
minipig0102: 推推推 10/25 12:53
leo255112: 就可以翻硬派 10/25 12:54
LuciferRT: 一直知道你比我老,但原來老這麼多… 10/25 12:54
狗屁我小你很多,大你小孩頂多十歲
henry1915: 老人味飄出來了 但尊敬 10/25 12:55
js0431: 比長毛老那是真的很老 10/25 12:55
Gravity113: 堅實聽起來更支了吧 10/25 12:55
IFeelSoAlive: 被路人歸為支語就很莫名其妙,明明就是英轉中直翻 10/25 12:56
msbdhdfceb: 硬蕊搭猥褻物才會用吧,不然為啥挑生殖器官的「蕊」 10/25 12:56
evammxfelix: 當年的硬派比較偏陽剛的意思吧 10/25 12:56
apple123773: 原來是老祖,有神快拜 10/25 12:57
snowfirefox: 原來你這麼老喔 10/25 12:57
moritsune: 這幾本都買過,只是丟得差不多了,手邊只留了一本軟體 10/25 12:58
moritsune: 世界100期紀念冊 10/25 12:58
fewhy: 就說這個詞其實以前沒有普遍的翻譯 安薩的翻譯經歷也可以證 10/25 12:59
fewhy: 明這一點 10/25 12:59
Eide: 敬老票上車 10/25 12:59
gonoken: to 78樓 沒聽過還想當支語警察 10/25 13:02
gonoken: 已經不是領不領域的問題了 10/25 13:02
gonoken: 想嗆別人前至少先查證吧 = = 10/25 13:02
npc776: 長毛這次世界賽沒班嗎(ry 10/25 13:03
e22823768: 好猛喔 10/25 13:03
zseineo: 推 10/25 13:05
gonoken: 我在玩遊戲時 常聽到的是那個遊戲很「硬」 10/25 13:05
gonoken: 或是直接把無失誤的玩家叫「硬派玩家」 10/25 13:05
gonoken: 無傷這個叫法已經是好幾年後的事情了 10/25 13:05
libramog: 難得遇到一個可以叫大哥的 哈哈 10/25 13:06
zizc06719: 支語警察會說直翻就算,因為那邊都直翻 :( 10/25 13:08
holyhelm: 長毛沒有很老吧??? 查了一下才42ㄟ 七年級 10/25 13:08
sky12island: 我都說哈扣 10/25 13:09
hcl00: 有大哥 快拜 10/25 13:10
lolicat: 1989年 容我叫您一聲 大哥哥 10/25 13:10
NicoNeco: 七年級生推 我都看軟世 色色內容比較多 10/25 13:10
lolicat: 其實以軟世的流通度 我覺得沒看過硬核這兩個字的應該也不 10/25 13:11
lolicat: 少啦 10/25 13:11
clarkyoona: 推,世風日下 10/25 13:12
salamender: 安薩要被排泄出台灣人了 10/25 13:12
欸假設我是1999出生的,也在台灣住了快三十年耶
Hsieh455125: 推神人 10/25 13:12
mango970422: 哈扣 10/25 13:12
octangus07: 大…哥…哥… 10/25 13:13
sustto: 小時候的印象是硬派 紅白機認識的 10/25 13:13
oryzae: 硬芯 這詞比較廣為人知的是在憲釋617號被使用 10/25 13:14
zainc: 硬派通常都會用寫實硬派來介紹遊戲,硬核通常都是形容難度 10/25 13:15
MKIIjack: 您是真正的支語警察 10/25 13:16
oryzae: 主要是跟軟芯 softcore做對比 10/25 13:16
zainc: ,我還有聽人直接音譯哈扣,通常是遊戲玩家在聊天形容遊戲 10/25 13:17
zainc: 時用到~ 10/25 13:17
a43164910: 感謝安薩當年弄出零碧PC 特典公仔到現在還在我電腦桌上 10/25 13:17
zainc: 當時智冠蠻有錢,軟體世界用的紙是高級雪銅紙,一大本又厚 10/25 13:20
早期O版遊戲然後賺瘋了,不過我還在業界所以這不能亂說
holyhelm: 軟世就很不公正 自家出的都是好評好評 被騙幾次就不信那 10/25 13:20
holyhelm: 本雜誌了 XD 10/25 13:20
ThornEle: 看了一下作者原來是安薩,魔獸文都還有印象 10/25 13:21
tcancer: 硬派早期常用,但應該是從diehard→死硬派→硬派這樣傳的 10/25 13:21
Bf109G6: 以前忘記哪一本 買來最期待就是Hgame專欄 10/25 13:21
windnduck: 是安薩,推一個~ 10/25 13:21
zainc: 又重,還會夾帶一堆遊戲demo光碟,當時4本電腦雜誌我每期都 10/25 13:22
kirakilling7: 上古神獸耶 10/25 13:22
zainc: 會買,很喜歡各雜誌的專欄,我都會反覆翻閱專欄~ 10/25 13:22
每一本我都有寫稿耶,說不定你看過我寫的東西(?
davidiid: 原來台灣這麼早就有在用 10/25 13:23
davidiid: 那是我孤陋寡聞了 10/25 13:23
davidiid: 敬重推 10/25 13:23
zsp9081a: 唉 脆寶又一個笑話 10/25 13:23
zainc: 很喜歡當時玩家單純深入玩遊戲的心得~ 10/25 13:24
NekoArcueid: 豪酷哦owo 10/25 13:25
skullxism: 推,莫名台灣就被開除直翻了 10/25 13:26
bobyhsu: 爺爺好 10/25 13:27
tcancer: 照上面講法早期是路基材,後來借指音樂風格和露骨色情片 10/25 13:27
Dayton: hardcore我還是覺得硬核才是正宗 派什麼派 10/25 13:27
Bencrie: 硬派大概是 hardboiled 吧 10/25 13:27
tcancer: 最早聽過hardcore在台灣的用法是D2的hc模式 10/25 13:28
salamender: 以前這詞還沒流行起來前 d2hc 我們是講 hc 或是哈扣 10/25 13:28
salamender: 比較多,但硬核也懂畢竟直譯就是這樣。 10/25 13:28
tetsu327: 我也記得小時就聽過 堅實誰他媽拿來用在hardcode 10/25 13:28
SivaChen: 72年次,這四本我都買過,我自己比較常看到的是硬派或直 10/25 13:29
SivaChen: 72年次,這四本我都買過,我自己比較常看到的是硬派或直 10/25 13:30
SivaChen: 接寫hardcore,然後講哈扣 10/25 13:30
windnduck: D2 HC不是叫專家模式嗎? 10/25 13:30
TGD01: 哇幹這ID 總覺得有死去的回憶在攻擊我但真的想不起來了 10/25 13:31
windnduck: 基本上硬派硬漢哈扣都聽過啦,絕不是什麼支語 10/25 13:31
Dayton: (個人認知同holyhelm) 10/25 13:32
ADS1: 我國小有投稿過 10/25 13:32
skullxism: 法律上的色情物硬蕊軟蕊似乎是2006年大法官釋憲才開始 10/25 13:32
skullxism: 這麼用的? 10/25 13:32
ymir: 光芒之池有本雜誌付了試玩版,很硬派 10/25 13:33
Dayton: 堅實是firm根本不到hardcore 10/25 13:35
salamender: 然後還是要惋惜一下我的異域鎮魂曲原版收藏光碟了qq 10/25 13:35
cucu1126: 以前就有聽過硬核,但當時還小也沒興趣理解其意思,直覺 10/25 13:36
cucu1126: 認為是電腦硬體的名稱ww 10/25 13:36
corlachang: 拜見老祖 10/25 13:44
rainHime: 老菁英 10/25 13:45
corlachang: 印象有翻成硬派樣子。對岸翻譯比較煩物件,台灣這邊 10/25 13:45
corlachang: 會根據語境意譯,可阿共通通都是物件 10/25 13:46
zeng50: 破腦支語警察 10/25 13:49
別這樣,我也是收錢辦事,大家也不希望玩的遊戲文字出現奇怪的名詞吧~
zeng50: 等等補推 10/25 13:50
e04su3no: 我那時還沒被我爸製造出來 10/25 13:57
super1937: 強 10/25 14:00
acacacac: 硬核老祖是你 10/25 14:00
MyPetTankDie: 太硬核了吧 10/25 14:02
HSKAO: 對啊 我也記得小時候就有這詞了 10/25 14:02
atari77: 1989高中生現在都50路的 阿北應該也是台遊界有名號人了 10/25 14:03
acacacac: 安薩就是一個你聽過他 但是是好久好久以前的事情 10/25 14:04
gifdvdoesa: 1989..太硬核了吧 10/25 14:07
taikonkimo: 我也記得小時候翻電腦雜誌 就有這名詞 10/25 14:08
taikonkimo: 所以才會覺得為啥有人會說這是支語 10/25 14:08
juncat: 記得一開始硬派 也有人直接講哈扣(比較少) 10/25 14:09
HSKAO: 很多用語其實是台灣傳去對岸的 10/25 14:10
k960608: 看到四大遊戲 我只能跪了 那都是我前輩說書才用的東西 10/25 14:10
lionheartki: 根本沒差的事情還要討論,馬的支語警察 10/25 14:10
skylightwen: 居然是安薩 10/25 14:10
HSKAO: 然後又傳回台灣變成支語 笑死XD 10/25 14:10
YOLULIN1985: 我怎記得以前有本雜誌訪問過你? 10/25 14:11
有幾次,不過那是很久之前的事情了,我完全當作黑歷史看待
reaturn: 89年我還沒開始買電腦玩家,沒看過 10/25 14:14
papple23g: 硬核老祖 10/25 14:14
reaturn: 不過近期都有人把文旦認為是支語了 XDDD 10/25 14:14
※ 編輯: Anzar (61.228.181.24 臺灣), 10/25/2025 14:17:51
david10ne: 是安薩老祖 10/25 14:18
Snowman: 真大佬 我當年是軟世派的 每個月都買的死忠 10/25 14:18
tanpsy: 真警察VS假警察 10/25 14:22
tf010714: 大佬就不要跟沒見識的脆用戶計較了 10/25 14:23
Like5566Like: 看到安薩就會想到喬恩 我也忘了為什麼 10/25 14:23
iGao: 現在造型還是石內卜薩嗎? 10/25 14:24
j9145: 硬核老祖XD 10/25 14:25
oxox110029: 每投一道... 10/25 14:26
Curapikt: 一梯退三步,我要退到太平洋了www 10/25 14:28
jasperhai: 推 跟我印象一樣,也推硬派 10/25 14:28
sillymon: 哇靠 真的是wow 翻譯 支語警察 三重前輩 10/25 14:29
rz2x: 當年4萬換1元的時候會很痛苦嗎? 10/25 14:31
c24253994: 登入一天退一步也夠你退到大西洋了 10/25 14:33
wiiann: 安薩給尊重推 10/25 14:33
tcancer: 超懷念以前某遊戲雜誌的漫畫專欄,有梗又好笑 10/25 14:34
pudge: 太…太神啦 10/25 14:41
afjpwoejfgpe: 哇靠 是大佬 10/25 14:45
katuski: 推大佬 10/25 14:49
BlackCoal: 硬核硬派都有聽過,但以前玩Diablo時好像是叫專家級, 10/25 14:51
BlackCoal: 應該是純意譯了 10/25 14:51
BlackCoal: 記得我第一次看到hardcore這個詞,不是在電玩遊戲上, 10/25 14:53
BlackCoal: 是在… 10/25 14:53
dx4368: 還是會有人喊支語滾出台灣…相信我 10/25 14:54

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章