推 nahsnib: 好幼的湘姐09/12 07:50
→ afking: 第一張阿活有點太帥 09/12 07:50
→ afking: 這推廣是有認真的捏 09/12 07:51
推 bioniclezx: 這個阿活的畫風就沒那麼醜了,變成只是長皺紋跟鼻子 09/12 07:52
→ bioniclezx: 大了點09/12 07:52
推 SHCAFE: 阿活怎麼一臉DIO樣09/12 07:52
推 gaym19: 沒辦法 阿活的醜臉比帥臉還難畫09/12 07:53
推 attacksoil: 可愛09/12 07:53
推 scott032: 深哥的下巴09/12 07:54
推 a51078986: 難道真的有機會進去日本,武俠在日本好賣嗎,我印09/12 07:55
→ a51078986: 象只有神鵰俠侶動畫09/12 07:55
推 ilovptt: 很難吧,國情問題09/12 07:56
推 qsx889: 還要賣日本鳥熊齁的住嗎09/12 07:56
推 Diver123: 阿活不夠醜= =09/12 07:56
推 firewater899: 日語大概比韓文難翻?09/12 07:58
推 Schilling: 烈海王玩活俠傳不知會怎麼評論09/12 07:58
推 qtby: 講到日本就想到配音 不知道活俠傳有沒有可能有配音...09/12 07:58
推 Ryokawaii: 日本印象中不吃這口味09/12 07:59
推 starsheep013: 阿活要醜到像本體真的有難09/12 08:00
推 glasha: 烈:必可活用於下一次09/12 08:00
推 t128595: 雲裳可愛爆09/12 08:02
推 youzen1226: 深哥怎麼了wwww09/12 08:02
→ afking: 現在坑太多了,不知道有沒有餘力做這塊09/12 08:02
推 sakurarein: 畫太帥 不像醜男 會被懷疑詐欺吧 09/12 08:03
推 Hsan: 我就問戰你娘親怎麼翻成日文 09/12 08:03
推 shinobunodok: 直接四個漢字戰你娘親 09/12 08:04
推 lyrelyre: 推09/12 08:06
推 mushrimp5466: 詐欺啦 哪有那麼多女角可以攻略09/12 08:07
推 XFarter: 戰你娘親翻成日文...お前のおふくろをレイプ!之類的?09/12 08:07
→ XFarter: 但太長了 可能來個 ははレイプ 更短一點會更好?09/12 08:09
推 b160160: 語言轉換的難點太多,加上日本文化也沒武俠的概念(任俠09/12 08:11
→ b160160: 感覺差太多09/12 08:11
推 hhtj:09/12 08:12
推 rich3826ex: 很難直翻,要氣勢足夠又簡短,類似的詞只能想到喧嘩上09/12 08:12
→ rich3826ex: 等;或是乾脆別翻直上09/12 08:12
推 qsx889: 說起來那句韓文是直翻?09/12 08:13
推 wedman: 我要打你媽媽09/12 08:14
推 CactusFlower: 日文確實有直譯成漢字的優勢 但比例該如何拿捏還是09/12 08:15
→ CactusFlower: 需要精通這兩種語言的當地翻譯才行09/12 08:15
推 CCNK: 很難啦 還要符合日本文法語境09/12 08:15
→ eva05s: 漢字丟出來戰妳娘就行了吧,日本人會懂的(?09/12 08:18
噓 rodion: 中國南宋時代(X) 東亞大陸宋國時代(O)09/12 08:26
推 Landius: 戰你娘親到日文只能變成問答無用塔塔開吧09/12 08:28
推 SHCAFE: 問答無用 戰! 之類的09/12 08:29
推 Katsuyuki118: 建議翻成“戰汝母親” 比較容易看懂(?09/12 08:30
推 Ashen19: 推 09/12 08:31
推 newtypeL9: 改成補摳囉死就好了09/12 08:32
推 taco303: 好用心推廣!先用機翻硬玩不知道有沒有機會?09/12 08:36
推 ihateants: 搞得跟武俠美少女遊戲似的09/12 08:37
→ eva05s: 難道不是嗎09/12 08:38
推 wedman: 沒有美少女誰要玩09/12 08:39
推 ewqxz: 女角好可愛09/12 08:40
推 Lupin97: 推,很活躍的一位創作者09/12 08:40
推 sorrow0206: 超用心,希望更多人加入一起顛09/12 08:43
推 furret: 活俠遊戲內很多梗取自日本漫畫或遊戲09/12 08:46
推 falken: 真的要進軍日本起碼先把故事寫完,然後可以試試看找虛淵幫09/12 08:46
→ falken: 忙推薦,最理解武俠背景的日本作家應該就他了09/12 08:46
→ falken: 戰你娘親如果是我就直接改用くたばれ09/12 08:49
推 furret: 不能後宮唷 否則主角就變成五等分的エクゾディア09/12 08:49
推 wolf3363: 推用心09/12 08:53
推 bjmmk96526: 如果要做 大概只能先從Demo版試水溫09/12 08:54
推 REDF: 要是有日文版 就希望活俠之爺-DGO的作者能玩到了09/12 08:54
→ bjmmk96526: 文字量不致於太多 翻譯量會比較輕鬆09/12 08:54
→ haseyo25: 深哥畢竟是帥哥,有下巴也沒問題09/12 08:57
推 marx93521: 要先翻成日文這超大工程09/12 08:59
※ 編輯: s50189 (219.85.173.16 臺灣), 09/12/2025 09:03:28
推 uoyevoltnaw: 請釘宮配葉妹(x 09/12 09:03
推 chichung: 能攻略的女角沒幾隻 先不要 09/12 09:04
推 AdmiralAdudu: 要是能推廣出去就好了呢 09/12 09:10
推 rabbithouse: 這畫師真的有愛到不行 09/12 09:11
→ a12073311: galgame能攻略的有四隻其實算不少了 09/12 09:14
→ a12073311: 過去韓國 現在越南都能用機翻玩 09/12 09:16
→ a12073311: 主要還是看有沒有興趣吧 09/12 09:16
推 cch121: 推作者,超級有愛的 09/12 09:17
推 furret: 目前八女角都蠻鮮明的 09/12 09:18
推 Fate1095: 沒有日配的話日本人基本上吃不下去 09/12 09:21
推 a5110408123: 畫的很可愛捏 09/12 09:23
→ spfy: 叭叭 虛假宣傳啦 趙活哪有這麼帥 09/12 09:26
→ s50189: 對武俠沒興趣但日本是galgame有底的 最大障礙一定是中文 09/12 09:28
→ s50189: 題材不用擔心吧(? 09/12 09:28
推 zeromxg0: 沒有日配,你是不是再找FGO? 09/12 09:32
推 hayate65536: 那堆用語想不到怎麼翻成日文。不過,對韓文不熟,韓 09/12 09:37
→ hayate65536: 國版是怎麼翻譯的阿 09/12 09:37
→ knight60615: 先不論武俠背景 圖中也提到了文本是存在部分文言文的 09/12 09:38
推 zeromxg0: 韓國AI翻硬吃的啊,後來還有人專門翻譯,結果就是後來 09/12 09:38
→ zeromxg0: 鳥熊丟了爛翻譯上去被罵@@ 09/12 09:38
→ knight60615: 機翻太難了啦 沒有一定程度的知識儲備是真玩不了 09/12 09:38
→ zeromxg0: 反正就是你當年怎麼玩HG的,類似邏輯套在韓國玩活俠。 09/12 09:40
推 zycamx: 深哥的下巴也太好笑了 09/12 09:45
推 waiting101: 可能會麻煩在瘋狂加註解 09/12 09:48
推 swvgxz: 畫師噗浪上有中文版的 09/12 09:51
推 CrazyLord: 這位就之前混世魔王七擒七縱那系列的繪師 09/12 09:53
推 happyseal: 他畫的女角香香香 09/12 09:55
推 bewritten: 翻譯這塊真的太難 09/12 09:56
推 ga877563: 不可能 09/12 09:56
推 furret: 沒接觸過內功的玩家:為什麼那個人拍一掌可以幫大師兄 09/12 10:00
噓 leviathan36: 勃大莖深 09/12 10:01
推 xiaohua: 是說,其實連日本義務教育都是有教文言文的…叫做漢文, 09/12 10:01
→ xiaohua: 跟中國語的概念是分開的,真要翻譯的話都有辦法翻譯,但 09/12 10:01
→ xiaohua: 要找對人翻。 09/12 10:01
推 engelba: 超有心 09/12 10:02
→ haseyo25: 翻譯不是問題但沒翻好會變大問題,文本考據重要度很高 09/12 10:07
推 vinca: 翻成英文比較容易推廣吧 09/12 10:15
推 Zowers: 超有心 推推 09/12 10:27