🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
大然2003年倒閉後也過了超過20年 雖然大然的評價實在是不太好 但少年TOP周刊畢竟也是自己國高中的回憶 大然倒閉後很多作品由其他出版社接手並改了書名 查一下WIKI有以下作品: 海賊王→航海王 棋靈王→棋魂 JoJo冒險野郎→JoJo的奇妙冒險 教頭當家→菜鳥總動員 幻影天使→魔法水果籃 闇河魅影→赤河戀影 偷偷愛著你→花樣少年少女 毒伯爵該隱→毒藥伯爵 愛上壞壞的死神→闇之末裔 東京天使保鑣→東京瘋狂天堂 守護女神月天→守護月天 替身天使→P.A.替身女孩 影后之舞→星光伴我心 深情安琪兒→青蘋果迷宮 芭蕾娃娃→另一個傀儡娃娃 花冠安琪兒→花冠美人 草莓100%→100%的草莓 夢幻學園→蒲公英之戀 禁忌的戀人→烈愛罪人 東京茱麗葉→東京灰姑娘 初戀→初戀的悸動 我家小妹→公主小妹 魔光迷影→不思議的RIN 女市長事件簿→市長遠山京香 桃色面具→假面淑女 千一夜之鍵→千一夜物語 我愛芳隣→ROUGH物語 H2-好逑雙物語→H2 和你在一起的日子 BASTARD!! -暗黑的破壞神-→BASTARD!! -暗黑破壞神- 天才寶貝→家有天才寶貝 戀愛心情天→戀愛小魔女 橘子醬男孩→桔子醬男孩 薄荷關係→薄荷戀曲 小鰍的憂鬱→忍者少女的煩惱 I·O·N-依音→愛情魔法I·O·N 滿月美眉→尋找滿月 玩偶遊戲→孩子們的遊戲 寶貝★★我愛你→愛你★★寶貝 檸檬汽水酸甜甜→我們的旅程 愛情通關密語→撞球寶貝 芳鄰同盟會→芳鄰物語 愛情火辣辣→愛上了火 快感♥指令→超快感指令 惡魔愛神→處女危機 夢幻遊戲→幻夢遊戲 夢幻天女→幻夢天女 魔法愛麗絲→魔幻愛莉絲 魔力小馬→潮與虎 天草X→天草物語 白色圓舞曲→白色華爾茲 白木蘭圓舞曲→深情白木蘭 迷情佳人→尋找公主 神龍之謎→勇者鬥惡龍 達伊的大冒險 魔偶馬戲團→傀儡馬戲團 (WIKI沒寫但推文有提到) 不過就算過了二十幾年 談論到這些作品我大都還是用大然的書名 像是現在還在連載的海賊王和JOJO 到現在還是不會用航海王這名字 我大都說海賊王 偶爾用ONE PIECE JOJO我很少講全稱 但真的講我還是習慣用JoJo冒險野郎 唯一的例外就只有潮與虎 畢竟魔力小馬這翻譯....一開始看到就整個問號 有人到現在還是習慣用大然翻譯的書名的嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.225.17 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1755822488.A.F6D.html
shirokase: 大然的翻譯比較讚 08/22 08:30
Tiyara: 跟朋友聊天還是順口講魔力小馬比較有共識XD 打字就潮與虎 08/22 08:31
angel6502: H2那個新翻譯我完全想不到是那一部XD 08/22 08:31
我查WIKI才知道原來H2有被改名
william456: 草莓100% 08/22 08:32
yezero: 就習慣了,而且有些改名反而不對味。像那個航海王。只能 08/22 08:32
yezero: 說大然很惡質硬要霸著譯名不給。 08/22 08:32
william456: 玩偶遊戲 08/22 08:32
william456: 海賊王 08/22 08:32
ringtweety: JOJO倒是很幸運 因為他的漢字就是奇妙冒險 大然這樣 08/22 08:33
jeff235711: 08/22 08:34
ringtweety: 改反而之後就直接正名了 08/22 08:35
ThreeNG: 海賊王+1 08/22 08:35
yezero: 最幸運的是遊戲王,因為他其實沒有譯名。 08/22 08:37
allenvenus: 錢的問題,破財產需要錢的不可能作功德。對接盤的來 08/22 08:40
allenvenus: 說這是不必要的花費,不可能砸錢 08/22 08:40
海賊王應該不太算是接盤 我記得當時很多出版社在搶
CCNK: 神龍之謎 大然雖然有的根本亂譯但是有的角色的名字的中文語 08/22 08:41
CCNK: 感就會顯得有魄力或是符合該角色的形象 08/22 08:41
WIKI竟然沒有列到神龍之謎
im31519: 我還是比較喜歡大然的翻譯 08/22 08:42
as1100: 海賊王比較好...翻成航海王到底是在想什麼? 08/22 08:43
exyu: 因為海賊王不能用了 要翻得比較近的 只有航海王了 08/22 08:44
ringtweety: 多數作品 我相信後來接手的也不想去改譯名的 08/22 08:44
CCNK: 沒有辦法 大然的譯名都不釋出 08/22 08:44
minihyde: 快感指令加一個超 變賽車漫畫 08/22 08:44
ringtweety: 像草莓100% 就因為草莓是平假名緣故 導致這麼沒問題的 08/22 08:45
ringtweety: 譯名也被他佔著不能用了 08/22 08:46
allenvenus: one piece原名沒有航海沒有賊也沒有王,,新舊版都是 08/22 08:46
allenvenus: 作文 08/22 08:46
真的按原意要翻成一個大秘寶 老實說我自己是覺得一個大秘寶也比航海王好 ※ 編輯: paiopapa (1.163.225.17 臺灣), 08/22/2025 08:50:33
SweetRice: 應該翻譯成一片 08/22 08:49
exyu: 翻成一片很不吸引人吧 火影忍者日文原名也不是火影忍者 08/22 08:50
exyu: 那是鳴人的日文發音 08/22 08:50
日本很多作品的原名就是只有主角名字 只是台灣好像大都不會直接把主角名字當書名 大都會創另一個書名 頂多就是一個稱號加主角名 就文化差異吧
anumber: 應該翻成連身裙 08/22 08:50
frozenmoon: 話說大然當年有海賊王跟遊戲王,怎麼還會倒啊? 08/22 08:51
Xpwa563704ju: 潮與虎當初到底怎麼翻成魔力小馬的 08/22 08:51
男主蒼月潮大然翻成陳馬(以前很多作品會像錢小茜一樣給個中文名字) 劇中會叫他小馬
zealotjacky: 海賊王我覺得還行 至少魯夫一開始一直都在喊要成為 08/22 08:51
zealotjacky: 海賊王 08/22 08:51
CCNK: 大然至2003年,大然投資失利(誘騙國內中盤商與通路商投資 08/22 08:52
CCNK: ,藉以吸金)、裁員傳聞不斷,《熱門少年TOP》等暢銷雜誌停 08/22 08:52
CCNK: 刊,日本白泉社、集英社、講談社、小學館等出版社陸續終止 08/22 08:52
CCNK: 授權。 2003年5月,《熱門少年TOP》停刊。 08/22 08:52
Pochafun: 航海王就只是掛個名字 大家提到都會說海賊王 08/22 08:52
tpcjotp: 玩偶遊戲新譯名根本沒聽過 08/22 08:53
CCNK: 詳見呂墩建的維基百科條目 08/22 08:54
ringtweety: 在使用上 感覺還是棋靈王>棋魂的 在這板搜也是這結果 08/22 08:55
※ 編輯: paiopapa (1.163.225.17 臺灣), 08/22/2025 08:55:58
frozenmoon: 搞誘騙吸金喔,太壞了 08/22 08:55
Pochafun: 一個大秘寶聽起來很像盜版電影名稱 若要朝這方向來譯 08/22 08:56
Pochafun: 代理商大概會取名XX寶藏吧 08/22 08:56
frozenmoon: 棋魂也蠻好聽的,但還是棋靈王比較有fu 08/22 08:56
CCNK: 下棋的通靈王x 棋的魂 氣勢就拉開了 08/22 08:56
frozenmoon: 棋靈王的日本書名直譯好像是阿光的圍棋? 08/22 08:56
CCNK: ヒカルの碁直譯就 光的圍棋 光之棋 08/22 08:57
ringtweety: 主要棋靈王比較有作品名的感覺啦 棋魂就少了點什麼 08/22 08:58
a22880897: 不然翻神鬼大寶藏 08/22 08:59
laugh8562: 一個大秘寶== 還好你不是翻譯 08/22 09:01
日文原文就是ONE PIECE ワンピース(ひとつなぎの大秘宝)耶 而且我是說跟航海王比
seaEPC: 作品名又不是直譯就比較好,看那個bleach 08/22 09:02
zw39107: 海賊王真的屌打航海王,人家是當海賊不是當航海 08/22 09:03
※ 編輯: paiopapa (1.163.225.17 臺灣), 08/22/2025 09:04:19
yao7174: 這裡面只剩下海賊王或是航海王還有差了吧 jojo沒人會也沒 08/22 09:04
yao7174: 必要說全名 其他幾年才看到一次名字都算是很了不起了吧 08/22 09:04
zw39107: 不能用海賊王也應該翻海盜王之類的 08/22 09:04
fantasyhorse: 真要翻一個大秘寶 ,板上鐵定出來噴,還比較好勒 08/22 09:04
不然跟寶可夢一樣翻成"彎屁死"好了XD 然後劇中在解釋"彎屁死"是海賊王留下來的寶藏
DeeperOcean: 那是XX王的格式太氾濫產生的錯覺而已吧,大多數人習 08/22 09:05
DeeperOcean: 慣舊譯名只是先入為主而已,並不是代表那個就比較好 08/22 09:05
ringtweety: 海盜 主要是我記得裡面魯夫有說過 他跟海盜的差別 08/22 09:06
fenix220: 台灣刁民就為反而反而已 08/22 09:08
ringtweety: 不過好像也不是連載內容 是連載前的短篇 ? 08/22 09:08
https://i.imgur.com/5vAAZez.jpeg 短篇講的 連載後都叫做海賊了
gn01622545: 魔偶馬戲團 08/22 09:08
kululualex: 除了魔力小馬以外其他都是用大然的…可能年紀再輕一些 08/22 09:10
kululualex: 就不一定了吧。 08/22 09:10
chen2625: 原來魔法水果籃就是幻影天使... 08/22 09:10
mer5566: 出版社之間本來就會互相規避譯名重複了 什麼叫人家霸著 08/22 09:13
※ 編輯: paiopapa (1.163.225.17 臺灣), 08/22/2025 09:17:07
Dayton: 玩偶遊戲+1 08/22 09:17
yniori: 海賊王很好理解吧!有看動畫也知道,口頭禪就是「海賊王 08/22 09:17
yniori: に おれわなる」,阿翻海賊王再適合不過了 08/22 09:17
yniori: 魯夫口頭禪 08/22 09:19
可惜當時不流行長書名 不然可以跟"我想成為影之強者"一樣翻成"我要成為海賊王" ※ 編輯: paiopapa (1.163.225.17 臺灣), 08/22/2025 09:24:47
glen246: 海賊王DIY日記 08/22 09:24
yys310: 海賊王 08/22 09:33
shawncarter: 灌籃高手有改名嗎 08/22 09:39
JoJonium: 那JOJO的強人陣線是哪間翻的阿? 08/22 09:46
東立在無版權時期翻的樣子?
DCR: 好逑雙物語 forever 08/22 09:54
xrdx: 海盜感覺是大然自創的耶,日文不是只有海賊嗎 08/22 09:57
AgyoKan: 玩偶遊戲原文こどものおもちゃ翻玩偶遊戲感覺還比新翻譯 08/22 10:00
AgyoKan: 好就是 08/22 10:00
h75311418: 棋魂不錯呀但是跟別人聊天都說棋靈王配合而已 08/22 10:05
h75311418: 海賊王就比較好了沒換過叫法 08/22 10:07
sleepyeye: 魔偶馬戲團 08/22 10:21
shinobunodok: 潮與虎有一話潮寫自己的名字 大然還注記原名蒼月潮 08/22 10:22
※ 編輯: paiopapa (1.163.225.17 臺灣), 08/22/2025 10:33:38
rickey1270: 一堆人在吐槽航海王,是在靠腰啊魯夫他們又哪裡像是海 08/22 10:56
rickey1270: 賊了?翻航海王又不差 08/22 10:57
rickey1270: 當年有遊戲王通靈王棋靈王烘焙王,有王的作品也讓人有 08/22 10:57
rickey1270: 親切感 08/22 10:58
其實通靈王原文就Shaman King 我反而納悶為什麼東立好好的通靈王不用 要翻成通靈童子? ※ 編輯: paiopapa (1.163.225.17 臺灣), 08/22/2025 11:01:53
fragile8G: 玩偶遊戲! 08/22 11:10
donkilu: 海盜王都比航海王好吧 08/22 11:17
bidaq: 哪邊翻得好就用哪邊囉,我不能接受大然把渡瀬悠宇系列全都 08/22 11:48
bidaq: 硬冠上夢幻二字,闇之末裔變成愛上壞壞的死神也是自嗨亂創 08/22 11:48
bidaq: ,但也有一大堆作品根本不適合原名直譯的,看看現在一堆偷 08/22 11:48
bidaq: 懶直譯後又長又沒記憶點的奇怪書名 08/22 11:48
ps3get0001: 草莓擠霸趴 08/22 11:55
ejru65m4: 看哪個比較好用哪個 08/22 11:56
gm0077883: 魯夫自己就說要成為海賊王了哪裡不像是海賊?日文原話 08/22 12:07
gm0077883: 也是海賊王三個漢字 08/22 12:07
Srwx: 說魯夫不是海賊的是在雲嗎.. 劇中那船就是100%的海賊 08/22 12:51

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章