



→ a125g: 好像有用ai翻譯做的韓文補丁 07/31 11:32
推 tom11725: 韓文補丁...?這文本量跟翻譯難度還去做是佛祖轉世嗎 07/31 11:32
→ roger2623900: 就看要不要搞翻譯 07/31 11:32
→ tom11725: 原來是用機翻的哦那沒事了 07/31 11:33
推 a27358942: 這文本量還有人無償翻譯…太鬼了吧 07/31 11:33
推 doremon1293: 韓國比中國還迷武俠耶 07/31 11:33
推 hank81177: 這個文字量要做外語補丁,應該都是機翻吧? 07/31 11:33
→ class21535: 這文本量八成機翻拉 07/31 11:33
推 howard6322: 哇靠,誰這麼有愛去翻譯啊 07/31 11:33
推 OldYuanshen: 韓國應該就是中台港以後最能適應武俠風的地區了吧 07/31 11:33
推 serding: 韓國武俠作品滿多的 07/31 11:33
→ uv5566: 沒有文言文 chtgpt還行吧 07/31 11:33
→ a125g: 論純武俠 韓國本來市場就很大 看韓漫就知道了 07/31 11:33
推 qweertyui891: 收下吧 120萬字的翻譯 07/31 11:34
→ a125g: 中國純武俠反而沒有仙俠好 07/31 11:34
推 haseyo25: 可是有古詩詞耶,AI能翻譯出來嗎 07/31 11:34
→ OldYuanshen: 至少什麼少林峨嵋全真他們也懂一些 07/31 11:34
推 Muilie: 是你拯救了大家嗎? 本部chatgpt 07/31 11:34
→ a125g: 韓漫劍尊歸來就不錯 07/31 11:34
推 cactus44: 日本比較吃西方奇幻那套吧 07/31 11:34
推 chejps3105: 韓國知道武俠的很多吧,連楓之谷也有武俠的職業,而且 07/31 11:35
→ chejps3105: 劇情還是超傳統武俠那種 07/31 11:35
推 torrot: 韓國武俠漫不少吧 07/31 11:35
推 anpinjou: 韓網甚至會看PTT 我甚至看過我的推文被翻譯成韓文== 07/31 11:35
→ a27358942: 活俠不少用詞用機翻翻不出來吧,像那個喇逼雕 07/31 11:35
推 HJC6666: 韓國武俠漫畫莫名很火 07/31 11:35
推 chuckni: 還蠻難的,機翻就算了認真翻那文本量不說很多梗是中文圈 07/31 11:35
→ yailin01: 韓國武俠超多 迷武俠很正常吧 07/31 11:35
→ chuckni: 梗要轉換(一些動漫梗反而可以無痛轉換) 07/31 11:35
推 starsheep013: 韓劇也滿愛武俠的,感覺有機會,但翻譯量真的是個 07/31 11:35
→ starsheep013: 問題 07/31 11:35
推 keerily: 比較好奇活甲傳會不會傳過去 07/31 11:35
推 memory1024: 所以AI怎麼翻譯喇逼雕啦 07/31 11:35
推 pokemon: 厲害了 07/31 11:36
推 SHCAFE: 好奇AI怎麼翻喇逼雕+1 07/31 11:36
→ ga839429: 活又贏 太神啦 07/31 11:36
推 eric999: 其實韓國的武俠風 是二戰之後從台灣傳過去的 台灣的名家 07/31 11:36
→ eric999: 如諸葛青雲 在韓國比金庸更紅 影響更大 07/31 11:36
→ sheo99: 韓國武俠正夯啊 07/31 11:37
→ a27358942: 不過日本對武俠沒興趣吧,很早以前的神鵰俠侶動畫就證 07/31 11:37
→ a27358942: 明了 07/31 11:37
推 Porops: 一些特殊詞反而好翻,現在AI機翻可以有術語表,讓AI看到 07/31 11:37
→ Porops: 特定詞就翻譯成指定意思 07/31 11:37
推 chewie: 韓國迷過金庸吧記得 07/31 11:37
推 sova0809: 這翻譯是大工程... 佩服 07/31 11:37

→ orion1991830: 聽 07/31 11:37
推 furret: 應該不好翻啦 九日被嫌翻的不好 07/31 11:38
推 gremon131: 用愛發電真的佩服 07/31 11:38
→ furret: 韓文的部分* 07/31 11:38
推 Xpwa563704ju: 韓國武俠漫畫有些蠻好看的 07/31 11:38
推 rabbithouse: 西8 07/31 11:38
推 JUSTMYSUN: 喇逼雕-->韓文:呀!給舖R! 07/31 11:38
推 engelba: 200萬字的文本 跟翻譯蘭斯十差不多了吧 07/31 11:39
→ NekomataOkay: 這還蠻值得鳥熊驕傲的! 07/31 11:39
推 a2364983: 這文本的語感感覺就超難翻的 不只單純表達意思而已 07/31 11:39
→ eric999: 日本就有自己的劍戟流作品 不需要再進口中國武俠 反而是 07/31 11:40
→ eric999: 古龍受日本劍戟流的影響很大 07/31 11:40
→ lexmrkz32: 韓國是除了對岸外對武俠熟悉度最高的了吧 07/31 11:40
→ starsheep013: 喇逼雕直接翻c8 07/31 11:40
推 ElfFail: 能不能指路一下,dcinside論壇的武俠區 07/31 11:40
→ eric999: 韓國迷金庸是很後期了 07/31 11:40
推 Pegasus99: 總之就用C8吧(?) 07/31 11:41
→ achuck11: 要翻譯的到位很難耶 07/31 11:41
推 SakeruMT: 好猛,我還以為頂多出現英日翻譯(用愛發電版),韓國 07/31 11:41
→ SakeruMT: 也吃武俠風嗎? 07/31 11:41
推 Xenovia: 蘭斯10的文本是500多萬字吧 07/31 11:42
推 dnek: 看機翻真愛啊,本子都看不太下去 07/31 11:42
推 none049: 蛤也一樣那段要怎麼翻? 07/31 11:42
推 furret: 韓國是華語圈外比較接受武俠的 07/31 11:43
→ hololive45P: 韓國很迷武俠阿,活俠有漢語一定也賣很好 07/31 11:43
→ hololive45P: 但是活俠的文本太難翻譯了,文本實在太大 07/31 11:43
推 engelba: 評論第一行 趙活很帥 韓國小師妹喔 07/31 11:43
推 vanler: 這下文化輸出了 07/31 11:43
推 as3366700: 韓漫武俠是一大派別啊 他們很多愛看武俠的 07/31 11:44
※ 編輯: kons (61.220.173.191 臺灣), 07/31/2024 11:45:05
→ OldYuanshen: 蛤也一樣 你要接受有些東西就是不能通用到其他語言的 07/31 11:45
推 eric999: 不要說別的 大家應該都看過的劍豪生死鬥 它的原著(駿河 07/31 11:45
→ eric999: 城御前試合)創始於1956年 比二戰華人武俠熱潮早好幾年 07/31 11:45
推 nigatsuki: 韓漫武俠現在很盛行 07/31 11:45
推 Irenicus: 日本比較難吧 他們哪懂武俠仙俠那套 07/31 11:45
推 RandyOrlando: 日本不是不懂 而是他們覺得武俠又沒武士跟忍者帥 07/31 11:46
→ RandyOrlando: 日本這兩個職業是輸出到世界的 武俠還在努力突破 07/31 11:46
→ RandyOrlando: 亞洲圈 07/31 11:47
→ Muilie: 水滸傳也算武俠了吧,聊齋裡面散篇也是 07/31 11:47
推 shinobunodok: 韓國算兩岸外最接受武俠的了 07/31 11:47
推 eric999: 日本的忍法帖可不比仙俠弱 07/31 11:47
推 furret: 日本懂啦 只是日本有類似的流浪武士 07/31 11:47
推 k23: 趙華XD 07/31 11:48
→ eric999: 水滸傳對日本的影響很深 至少在極道部分 07/31 11:48
→ serding: 日本有忍者跟武士看武俠幹嘛 07/31 11:48
推 marx93521: 日本太多類似的東西了 哪會不懂 07/31 11:48
推 Xenovia: 對阿日本有武士和忍者 07/31 11:49
→ RushMonkey: 韓國武俠一直都滿受歡迎的啊 07/31 11:49
→ eric999: 笑了 你說日本不懂武俠?你有聽過俠客行的故事嗎? 07/31 11:50
→ eric999: 那是在元和二年...有一名流浪賭徒 來到當地富農花山家請 07/31 11:50
→ eric999: 求留宿一夜 07/31 11:50
推 Yanrei: 感覺可以宣布第x屆外國人不可能看的懂武俠辯論大會了 07/31 11:51
推 WatsonChao: 韓國是武俠不錯的市場 07/31 11:51
→ Louta: 不過我覺得文本翻不好的話,感覺會少很多 07/31 11:51
推 b325019: 日本怎麼可能不懂w 07/31 11:51
→ BronyXrG: 韓漫武俠類的明明就超多 每個都在華山 超愛華山的 07/31 11:51
→ marx93521: 韓國近年來創作的武俠作品記得還不少 07/31 11:51
推 ThorFukt: 就跟常常有人自以為周杰倫是日本不懂 實際上是周杰倫 07/31 11:52
推 cheng31507: 確實可以試著出韓文跟日文 07/31 11:52
→ ThorFukt: 跑去日本發行唱片賣不到2000張... 07/31 11:52
→ macocu: 韓國類似的超多吧,日本類似的也不少 07/31 11:52
→ shinobunodok: 韓漫武俠真的超愛華山 07/31 11:52
推 CrazyLord: 韓國自己都拍過幾部武俠風的電影了吧 07/31 11:53
→ marx93521: 韓國做的武俠漫畫可能還是近幾年最好的 07/31 11:53
→ Bugquan: Jay跑出去闖蕩過,發現不紅才又龜縮回來的 07/31 11:53
推 chuckni: 日本不懂武俠XD這比之前的武俠討論說歐美不懂武俠還好笑X 07/31 11:53
→ chuckni: D 07/31 11:53
推 michen1992: 火山高校:當我塑膠?現在沒人認識我了嗎? 07/31 11:54
→ qoo60606: 好奇戰你娘親改成什麼 07/31 11:54
推 pokemon: 在那邊看到金烏懷孕圖== 07/31 11:54
→ cactus44: 日本古龍和金庸那些小說早就代理過了,成果就平平啊 07/31 11:55
→ cactus44: ... 07/31 11:55
→ shinobunodok: 日本應該不是不懂 只是他們有自己更潮的武士忍者吧 07/31 11:55
推 alpho: 雖然不懂韓語 但我很好奇韓語會怎麼翻譯 特別是偏詩詞部分 07/31 11:55
推 a27358942: 正確說法是日本對武俠無感 07/31 11:55
推 eric999: 我很懷念我小時候 日本是亞洲文化領頭羊的時代 各方面 07/31 11:55
→ eric999: 年年都有經典作品出現 現在亞洲領頭羊變某大國了 不但少 07/31 11:55
→ eric999: 有佳作 而還很愛用垃圾轟炸世界 07/31 11:55
推 dreamnook2: 07/31 11:56
→ ThorFukt: 從韓漫來看就是先翻白話 他們不會像中文圈整天要信達雅 07/31 11:56
→ eric999: 日本自己就有頭又大可以開 幹嘛進口垃圾菌 07/31 11:57
→ RushMonkey: 韓國的熱血江湖 龍飛不敗 在韓國還沒這麼崛起的時候 07/31 11:57
→ RushMonkey: 就很紅了 07/31 11:58
推 MrJB: 韓國武俠超多 迷武俠很正常吧 07/31 11:58
推 orca1912: 韓國跟東南亞武俠一直都有市場 07/31 11:58
推 frozensummer: 文言文要怎麼翻過去!?意思都不準了吧 07/31 11:58
→ asd70208: 韓漫一堆武俠 世界觀還很像 幾乎都抄金庸的 07/31 11:59
→ generic: 韓國市場應該是有的 他們的武俠漫氛圍感挺接近 07/31 11:59
推 loverxa: 沒翻譯還可以像現在一樣自慰沒翻譯所以日本不知道 翻譯 07/31 11:59
→ loverxa: 了還是沒人玩就沒藉口了 07/31 11:59
推 believefate: 才16則韓語評論而已 吹成這樣..... 07/31 11:59
推 ThorFukt: 金庸在韓國沒那麼獨大了 別吹什麼都抄金庸了 07/31 12:00
推 aiiueo: 意外嗎,韓國也是有人會學中文啊 07/31 12:00
推 furret: 日本玩遊戲用家機居多 只出Steam版很難打過去 07/31 12:00
→ ThorFukt: 他們看的是比金庸更早一個世代的武俠 07/31 12:00
推 goldman0204: 16則而已有點...等到上百則再跟我說 07/31 12:00
推 hinew167: 機翻就能看懂的程度吧 07/31 12:01
→ CCNK: 韓國可以推啊 他們前幾名的手遊也有武俠 07/31 12:02
→ macocu: 專門翻譯了,就...變成還不錯的小眾作品,依舊是小眾 07/31 12:02
→ macocu: 但總比不推強啦,或許有更多機會紅 07/31 12:02
推 h75311418: 韓文補丁?好奇真的看的懂嗎XR 07/31 12:04
推 furret: 先看的懂劇本再求信達雅兼具吧 07/31 12:04
推 maplefeather: 我記得我好像也看過韓國有一部搞笑的武俠電影,主角 07/31 12:04
→ maplefeather: 也是頗醜的那種 07/31 12:04
有點印象!!求劇名!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
→ h75311418: 日本神鵰俠侶動畫就失敗了 07/31 12:05
推 eric999: 韓國武俠的世界觀 是臥龍生 諸葛青雲那一輩流傳過去的 07/31 12:05
→ h75311418: 16則只能說有一點但真要花錢翻不符成本 07/31 12:06
推 a22880897: 韓漫武俠題材很多欸 07/31 12:07
推 charmingpink: 韓國武俠漫比中國好看很多 07/31 12:07
推 jansan: 真的有翻譯 不要太差 我覺得在日本和韓國會很紅 07/31 12:07
※ 編輯: kons (61.220.173.191 臺灣), 07/31/2024 12:07:58
推 furret: 海外9成是先被女角人設打到點吧 07/31 12:07
推 qaz19wsx96: 韓國很多武俠小說,他們新一代武俠同時可以融合異 07/31 12:08
→ qaz19wsx96: 世界跟魔法 07/31 12:08
→ furret: 甚麼都看不懂?先看圖囉 07/31 12:08
推 eric999: 大宇以前的雙劍也是武俠融合異世界跟魔法啊 只是流傳不 07/31 12:10
→ eric999: 下去 07/31 12:10
→ eric999: 霹靂 天宇的布袋戲也是 07/31 12:11
推 Mareeta: 翻不出來一律翻西爸怒馬 07/31 12:11
推 ThorFukt: 潮度跟現在的韓漫差太多了 那就是推廣不出去的原因 07/31 12:13
推 jawbone: 搞不好活甲們也被翻過去了 07/31 12:14

推 arzon: 韓漫不少武俠劇情 四大世家 九派一幫 正派邪派魔教 07/31 12:15
推 bjmmk96526: 啦逼雕啦要怎麼翻? 西巴老馬? 07/31 12:16
推 doremon1293: 翻西巴 是對的嗎?現在問題是連中文要怎麼翻都不知道 07/31 12:16
→ doremon1293: 了 07/31 12:16
推 CCNK: 這個概念他們很快就能代入和理解 但就是翻譯要翻好 07/31 12:17
→ arzon: 而且韓漫的武俠幾乎都有唐門 07/31 12:17
推 SivaChen: 韓漫武俠有被金庸影響,然後墨香基本奠定了一個體系,正 07/31 12:18
→ SivaChen: 派武林盟、邪派、魔教(強者為尊,跟邪派不同),下污門的 07/31 12:18
→ SivaChen: 設定,三大世家...等等,最近韓漫不少都不錯,劇情的話 07/31 12:18
→ SivaChen: ,我推“張氏世家護衛武士” 07/31 12:18
推 jamee: 韓國武俠也滿多的。早期就有龍飛不敗,熱血江湖都是韓漫 07/31 12:18

→ zChika: (內文連結,還是原文真的就是這樣?) 07/31 12:21
推 lopoko: 最近在看韓國條漫,他們武俠類背景設定幾乎跟活俠傳差不多 07/31 12:21
→ william456: 韓式武俠基本以變修仙/修真文了 07/31 12:21
推 kasumi999: 韓國要到仙俠都是全作最強等級,作品最後階段才會達到 07/31 12:22
→ kasumi999: ,一般情況下都滿傳統武俠的,但是會加入鬼怪和轉生之 07/31 12:22
→ kasumi999: 類的概念 07/31 12:22
→ william456: 看那幾本熱門的表現手法,牛頓的棺材板已壓不住 07/31 12:22
→ william456: 隨隨便便都能崩山碎,大小都更,背後靈跟德魯伊更是 07/31 12:24
→ william456: 遍地走 07/31 12:24
→ william456: fix:崩山碎石 07/31 12:24
推 EllisKidd: 建議韓國的趙活學問不要點高 07/31 12:24
推 ARzggH: 別忘了劍靈也是韓國做的 07/31 12:25
推 RandyOrlando: 為什麼會在武俠作品要求牛頓....梯雲縱表示 07/31 12:25
→ william456: 或者該說是說天子傳奇那種誇張的風格嗎,反正傳武沒 07/31 12:25
→ william456: 那麼誇張 07/31 12:25
→ RandyOrlando: 金庸就不誇張嗎 07/31 12:26
→ william456: 指地球的物理啦, 07/31 12:26
推 icrticrt1682: 韓國的話以前看過熱血江湖漫畫,其實覺得還滿好看的 07/31 12:27
推 your025: 韓文補丁,這補丁人修了多久??? 07/31 12:27
推 kasumi999: 你不如直接講名字,說真的我還真沒記得有哪部有名的韓 07/31 12:28
→ kasumi999: 國武俠有在那一招都更的,有很多精怪跟背後靈是沒錯 07/31 12:28
推 SivaChen: 也沒這麼修仙啦,最近“絕對劍感”我覺得還不錯 07/31 12:29
推 furret: 以前玩過叫天上碑的網遊(背景是元朝末年) 是韓國做的呢 07/31 12:31
推 sylviehsiang: 華山一定要配梅花 07/31 12:32
→ sylviehsiang: 四川一定要配唐門加暗器加毒 07/31 12:32
→ SivaChen: 都更系我只想到“龍飛不敗”跟他的續作“高手”,高手後 07/31 12:32
→ SivaChen: 面是真的在都更,然後都是比氣功 07/31 12:32
→ william456: 最近的魔道或戰王或劍神或劍王或狂魔那幾本吧打一打 07/31 12:32
→ william456: 房子像紙糊,地磚像豆腐 07/31 12:32
→ joe51408: 天碑 太懷念了吧 07/31 12:32
→ william456: 不過有一點很好,縱使天資縱橫,還是敵不過時間,最 07/31 12:34
→ william456: 後不是被砍死就是百年寂滅 07/31 12:34
→ william456: 不會左岸很多都在求長生不老 07/31 12:35
→ william456: fix:不會像 07/31 12:35
推 seer2525: 神雕動畫在日本其實不少人知道 但後面就做爛了 07/31 12:35
推 tolowali: 韓國也有他們的武俠故事 07/31 12:35
推 SivaChen: 神鵰動畫是因為後面香港自己作,沒辦法ww 07/31 12:36
推 et310: 練習韓文的機會來了 07/31 12:37
→ spfy: 不懂韓文 冒昧問一下戰你娘親怎麼翻了 07/31 12:39
推 happyotogi: 魏掌門這次就不會風評被害了吧 07/31 12:39
推 badruid: 日本要做還是有機會啦!你看霹靂都過去了 07/31 12:40
推 LIONDOGs: C8 shake it 07/31 12:40
推 pponywong: 西八 07/31 12:40
推 info1994: 韓文補丁就機翻吧 07/31 12:41
推 nineflower: 照慣例用愛發電的比付錢好,現在是機翻,過沒多久就有 07/31 12:42
→ nineflower: 校對1.0版 07/31 12:42
→ gametv: 韓漫蠻多武俠的 07/31 12:44
推 acs81046: C8 07/31 12:46
推 john701966: 韓國也迷武俠啊,不然你以為當初劍靈怎麼紅的 07/31 12:46
推 sweetantt: 用chatgpt翻應該沒什麼問題吧 07/31 12:48
推 akira0956: 呀!C8老馬! 07/31 12:53
推 ogami: 想到以前寶島少年連載的龍飛不敗 07/31 12:54
推 thetsaigod: 韓版楓之谷哪有武俠職業?你說的是海外版本吧 07/31 12:55
推 ISNAKEI: 會不會是對岸幫忙翻的 最近很多韓漫跟小說都國人翻的 07/31 13:01
推 nxdwx: 韓國武俠漫也不少捏!而且還很好看!華山瘋狗、武當之賤我 07/31 13:03
→ nxdwx: 就問你怕不怕 07/31 13:03
推 chy19890517: 韓國的武俠已經自成一派了,認真說起來也挺強的== 07/31 13:04
推 ayufly: 蛤?為啥會有韓文版啊?????? 07/31 13:16
推 asdf6630: 喇逼雕啦 07/31 13:20
推 linearppt: 確實應該出韓文版,韓國是少數能理解武俠文化的地方。 07/31 13:24
→ linearppt: 日本有點難 07/31 13:24
→ suifong: 台灣有些論壇少數仇韓的言論也常常被翻譯成韓文轉過去。 07/31 13:29
推 askye546388: 很多國內的梗,這樣看得懂..? 07/31 13:31
推 nekomo: 應該非常難翻譯吧 尤其高學問的阿活跟魏菊的詩詞 07/31 13:37
→ ke0119: 日本相對應是劍客、忍者題材 07/31 13:46
推 tsairay: 韓國也是有漢字文化的啊 07/31 13:49
推 tsai1453: AI輔助的話應該可以快很多 07/31 13:49
→ r020412172: 以活俠的嘴大概能接上武當之賤的風格 07/31 14:10
→ bnn: 韓國畢竟是有武俠土壤了 07/31 14:12
→ r020412172: 廢柴重生好像也是韓國的,活俠二周天命也接得上 07/31 14:13
→ r020412172: 阿活一人扭轉唐門敗局也可以接上華山瘋狗 07/31 14:14
→ r020412172: 韓文版弄一弄搞不好會被出版社看上出條漫 07/31 14:15
→ r020412172: 相聲結局還能鬼轉魔道祖師 (x 07/31 14:17
→ Slas: 用legend of mortal去YT搜尋 還能找到一堆越南文的實況 07/31 14:21
→ Slas: 看介面應該也是用AI翻譯的 07/31 14:21
推 Just80270: 華人圈以外 韓國應該是唯一能順利推廣的 其他國家比較 07/31 14:22
→ Just80270: 知道的應該都還是中國功夫 07/31 14:22
推 iori2968: 韓劇滿多武俠古裝的 07/31 14:22
推 akiue: 韓國的變臉時代就很中國yy小說風格。 07/31 14:22
推 jeans1020: 熱血江湖就韓國的啊 韓國武俠算是有市場 07/31 14:27
推 shawncarter: 翻譯肯定是AI翻的吧 上市的時間這麼短 不可能來得及 07/31 14:31
噓 clotha52181: 這種極小眾的討論度是有啥好爽的.... 07/31 14:39
→ clotha52181: 謝謝你喜歡台灣 korea? 07/31 14:39
噓 yaiwuyi: 16則評論?160再來好嗎 07/31 14:52
→ qwe83186: 韓國看武俠可是不懂武俠,看他們畫的套皮武俠漫就想吐血 07/31 14:55
推 cloudsub: 現在ai翻譯很強的,網路有的梗都沒問題吧 07/31 15:02
→ nealcarl: 翻成韓文 …有些梗他們很難意會吧? 07/31 15:30
推 mamamia0419: 韓國一堆武俠風漫畫 07/31 15:39
推 keerily: 他們哪裡不懂武俠,還是不懂你的武俠? 07/31 16:46
推 SivaChen: 上面我也提到,韓國武俠從“墨香”開始已經算自成一派了 07/31 17:04
→ SivaChen: ,比如上面說的華山派一定會有梅花劍客(有些作品華山是 07/31 17:04
→ SivaChen: 反派也會有梅花劍客,根本標配) 07/31 17:04
→ edwardtp: 會拆封包,靠機翻,就有機會搞出來 07/31 17:41
→ xxxzxcvb: 日文沒翻譯不可能 07/31 18:53
推 okah: 有臉厲害了! 07/31 20:18
推 FengString: 看了一下論壇,論壇那邊還特地新增一個活俠傳的 07/31 21:58
→ FengString: 分類(胬),看一下共有15頁,一頁50篇,這算 07/31 21:58
→ FengString: 很熱絡了吧。 07/31 21:58
→ FengString: 剛還看到有人翻譯子夜寄君書的拆包概述 07/31 21:58
→ FengString: 怎麼我推文的韓文被變字了... 07/31 22:00
→ g5637128: PTT沒辦法顯示韓文 07/31 22:03
推 dnkofe: 韓漫蠻多武俠類的 07/31 22:07
→ FengString: 原來無法顯示,第一次在PTT打韓文。 07/31 22:09
推 kohanchen: 越南也有 08/01 09:48
推 kohanchen: 日本忍術已經融入仙俠了 08/01 09:55
推 cs15968270: 虎影和桃源境算是武俠仙俠味很重的了吧 08/01 11:06
→ cat05joy: 韓漫有一套自己的武俠流派 08/01 13:54
→ cynthiajul: 這種文看了感覺有點可憐,自卑的體現。 08/01 18:25
→ cha122977: 可憐個屁 不都討論韓國居然也是受眾 還有會怎麼翻譯 08/02 18:43