🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
※ 引述《HarunoYukino ()》之銘言: : https://www.openbook.org.tw/article/p-68796 : 英國格拉斯哥大學中世紀與文藝復興研究所(Medieval and Renaissance studies);美 : 國密西根州立大學英文系畢業。目前為專職譯者,現居台灣,希望透過不同的語言與文字 : ,傳達更多故事。譯作有《克蘇魯的呼喚》系列、《克蘇魯事件簿》系列、《調情學》、 : 《碳變》、《沙丘電影設定集》、《阿甘正傳》與《綠燈》等書。 哭阿 現在才發現 原來克蘇魯就是他翻譯的 我當初買了套書一次三本 因為我表弟很推薦這部 結果我第一本讀的超痛苦 第二本也是一邊讀一邊賭爛 完全是在折磨自己 總覺得語句很不通順 後來真的看不下去 直接丟在一邊 最後整套送給我表弟了 想說他喜歡就讓他收藏...... 不知道有沒有跟我一樣的苦主 買過這一套書的 是我真的閱讀能力不夠好 還是這本書的翻譯真的難以理解? 版上都還能找到我當初自己發過的文章 https://www.pttweb.cc/bbs/C_Chat/M.1663756766.A.DF5 第一本是2022/09/21看的 https://www.pttweb.cc/bbs/C_Chat/M.1693836385.A.787 第二本2023/09/04看的 過了整整一年阿! 馬的第一次買書啃得那麼久都看不完最後送人的...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.143.95 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710845749.A.4D7.html
kuninaka: 你為什麼要買人肉托爾金翻譯的書 03/19 18:56
kuninaka: 他就不懂中文齁 == 03/19 18:56
LABOYS: 我不入地獄誰入地獄,我翻好讀者們你們入地獄 03/19 18:57
Cassious: 這位譯者真的需要一套國中小國文課本 03/19 18:57
doremon1293: 你看的懂就要掉SAN值 人家是為你好 03/19 18:57
BITMajo: 說不定就是翻克蘇魯翻到壞掉惹 03/19 18:58
roger2623900: 他可能懂原文 但中文不好 03/19 18:59
luciferii: 八卦一下,上一個奇幻基地版本更慘,據說原本找了一個 03/19 18:59
Y1999: 讓你感受到真正的克蘇魯 03/19 18:59
luciferii: 當時口碑還算不錯的譯者,但是翻到一半說時程來不及逃 03/19 18:59
adasin: 可能是為你好 03/19 18:59
kuma5566: 人肉克蘇魯 03/19 19:00
luciferii: 跑了,最後成品是臨時拉人和編輯下海趕出來的,所以... 03/19 19:00
BITMajo: 真不愧是克蘇魯 03/19 19:00
luciferii: 可能是翻克蘇魯就會遇到詛咒。 03/19 19:00
gm79227922: 原來是中文不好 03/19 19:00
luciferii: 大陸那邊倒是漂漂亮亮出了套書,可見國家級咒力更強。 03/19 19:01
JohnShao: 原文本身就挺微妙的,還被人肉托爾金這樣搞,當然很難 03/19 19:01
JohnShao: 啃 03/19 19:01
StBeer: 到最後,你不知道掉san到底是因為翻譯還是原本的故事 03/19 19:02
NanaoNaru: 人肉克蘇魯 03/19 19:02
bamama56: 我衝著書殼書封買的 ㄏㄏ 03/19 19:02
SinPerson: 夢尋卡達斯,我是掃過後,略過贅字重組取大概意思才看 03/19 19:03
kof78225: 感謝你的負重前行 03/19 19:03
SinPerson: 完。他的用字堪比拉萊耶的建材。 03/19 19:03
AbukumaKai: 為了不讓你懂 用心良苦 03/19 19:03
SinPerson: 現在才發現讓他翻這套書是在墊高他的經歷,試圖讓他成 03/19 19:04
SinPerson: 為幻想文學的代言人 03/19 19:04
rotusea: 原來是真正的克總大祭司 03/19 19:05
jeeyi345: 感覺真慘 03/19 19:05
LawLawDer: 他就是鐵道的虛構歷史學家 用心良苦 守護世界和大家的s 03/19 19:06
LawLawDer: an 03/19 19:06
ging1995: 我有買過 也是看到超痛苦 送人= = 03/19 19:06
rhox: 人家人肉克蘇魯欸,看著洛夫克拉夫特寶典翻譯的 03/19 19:07
naya7415963: +1 中文超不順讀的很痛苦,看有人說才知道就是他= = 03/19 19:07
verdandy: https://i.imgur.com/ne8q5j8.jpg 我買電子版的 03/19 19:08
Soulimana: 因為你買的不是人肉洛夫克拉夫特 03/19 19:08
Satoman: 洛老文風+翻譯腔,節哀 03/19 19:08
kimicino: 幸好沒買 03/19 19:08
verdandy: 連丟都沒辦法丟 03/19 19:08
jeeyi345: 那給別人譯吧 看起來他也只是搶先 03/19 19:09
teren: 光用文字就讓人掉san值 這才是正版克蘇魯 03/19 19:09
shadowdio: 原汁原味 03/19 19:09
SinPerson: 還不知道李之前,會以為是作者風格就是這樣冷硬 03/19 19:09
sasadog: 翻譯真的反而是中文要好 原文部分只要能正確理解就行== 03/19 19:10
s9234032: 又搶了一個 03/19 19:10
roger2623900: 用心良苦笑死 為了不讓你掉san值 所以翻到你看不懂 03/19 19:10
shifa: 哭啊 原來我這版本看不下去是我san值還沒變成負的 XD 03/19 19:11
ghostxx: 編字典跟編小說是不同的 03/19 19:12
naya7415963: 幹我還是電子版沒法送人 03/19 19:13
tt31419: 用心良苦XD 03/19 19:16
SinPerson: 奇幻基地是指叉燒國那一本嗎 03/19 19:17
way7344: 就有人想讓他取代朱的位置吧 03/19 19:20
FeverPitch: 我比較好奇的是 出版社怎麼會讓這樣的譯本過關== 03/19 19:21
verdandy: 搶朱版後的第一,光募資就破500萬 03/19 19:21
verdandy: 認真修一年的時間都不夠,怎搶第一 03/19 19:22
verdandy: 推錯篇= = 03/19 19:22
ihfreud: 人家用心良苦讓你去學英文看原文你還不懂感恩。難怪會說 03/19 19:23
ihfreud: 你們沒資格拜讀他的大作 03/19 19:23
ra88872: 這樣才能讓你有看原文的動力!非常勵志。 03/19 19:39
guolong: 出版社會有校對,但就是只有抓錯字而已,原文是不能動的 03/19 19:50
guolong: ,打個比方像是產線品管,只會找組壞掉的產品,至於這產 03/19 19:50
guolong: 品484垃圾不關他們的事 03/19 19:50
draw: 出版社和譯者就想搶快 03/19 19:52
gm3252: 看來當初你會覺得難看可能是因為... 03/19 20:00
naranita: 第一次體會到電子版的壞處就這套,謝謝 03/19 20:06
astrophy: 它們就是炒短線想賺熱錢而已,校訂是要時間的。 03/19 20:12
brian7045: 靠北,我還以為是故意這樣翻的 03/19 20:29
lity3426: 欸我買了還沒看 原來很雷喔XDD 03/19 20:31
kimokimocom: 以學英文來說很成功啊 你看那個子句位置都完美呈現 03/19 20:35
kimokimocom: 看完翻譯去看原文 恭喜英文程度又提高了 03/19 20:36
roea68roea68: 原來是克蘇魯 03/19 20:41
Takhisis: 原來這系列八卦這麼多 還以為是我san值不夠 03/19 20:45
nightseer: 我看的都覺得很ok 看起來是你們中文不好吧w 03/19 20:54
astrophy: 很OK???? 03/19 21:00
bicedb: 哪個才是母語 XD 03/19 21:00
yu800910: 本來想買的,在圖書館翻一翻後就放棄了 03/19 21:16
widec: 他在翻克蘇魯之前就這樣了 碳變也翻得很鳥 03/19 21:31
mouz: 我有買……一套…… 03/19 21:39
Dreampen: 你是不是一邊看一邊掉san值? 03/19 21:40
atari77: 要原文感 直接英文愛用的倒裝句跟被動語態都照翻就最有了 03/19 21:45
SinPerson: 碳變也是喔…也是那種會以為原文就這麼生硬的文字翻譯 03/19 21:46
ChiehGG: 我有興趣但是還沒買 書架滿惹 03/19 21:46
atari77: 中文誰那樣講話 03/19 21:47
ifiamadj: 可能真的已經有看過克蘇魯了,難怪翻譯一下有簡體字一下 03/19 21:58
ifiamadj: 語言不通順顛三倒四 03/19 21:58
oldtype: 人肉愛手藝? 03/19 21:58
cheng31507: 這樣我科幻小說還是去買原文的好了 03/19 23:31
bowen5566: 啊不就剛好喜歡跟讀過魔戒的人比較多 才看破這人獸交 03/20 00:56
bowen5566: *手腳 03/20 00:56
kimokimocom: 樓上轉換背叛了 03/20 01:11
DPP48: 完了,我剛買了他翻的克蘇魯事件簿三部曲 03/20 01:51
DPP48: https://i.imgur.com/Iy3hpQg.jpg 03/20 01:51
CTUST: 這系列在回頭書區、二手書區很常看到,賤價差點就 03/20 08:46
CTUST: 買了 03/20 08:46
Cibo: 哇靠,原來碳變也是他… 小說看不完直接看影集了 03/20 11:15
randy123: 克蘇魯事件簿1我也有買。我是不覺得有後來那三本克蘇魯 03/20 21:34
randy123: 翻的很差。那三本的翻譯比網路能找到的譯文還差 03/20 21:34

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章