🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
大家好,我是偶爾發廢文的俗頭, 最近在看烏龍派出所,其中有一小段台詞驚艷到我, 所長:「欸!欸!兩津你過來一下!」 兩津:「你比我較矮啦!」(台語) 我想原文大概不是後面那句,卻可以在這種地方更改內容來達到更好的效果, 於是就好奇除了烏龍派出所之外還有哪些翻譯也翻譯得很好、很有「台灣特色」的翻譯? 一時想到的有: 辛普森家庭(見仁見智) 南方四賤客 單純台配配得不錯的: 飛哥與小佛 愛吃鬼巧達 海綿寶寶 另外也有想到「我們這一家」,想想現在是不是很少動畫台配會講台語了XD? 題外話,想想過去中國的流行文化尚未蓬勃發展的時候,很少聽到什麼「中國流行用語」, 我都看麻辣鮮師然後學他們說「ㄘㄟˊ~」,而現在小朋友都在牛逼、切爾希什麼的== 也不怨天尤人,希望台灣文化產業越來越好~ -- 胖呆吃美味蟹堡 https://i.imgur.com/NCvAMed.gif
猜猜胖呆頭上的木板怎麼來的 https://i.imgur.com/GIXOA0J.gif
上吧胖海星!使出高速星星! https://i.imgur.com/A2xz68d.gif
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.51.128 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1686009371.A.2FB.html
k75131: 蠟筆小新 06/06 07:58
Valter: Keroro軍曹 06/06 07:58
james3510: 肥貓鬥小強 在地化很強 但應該不算翻譯了 06/06 07:58
bwilly2544: 探險活寶也不錯 06/06 08:01
niceshot: 花田少年史 06/06 08:01
jeffbear79: 中華一番 06/06 08:02
doomsday0728: 珍珠美人魚? 06/06 08:02
CATALYST0001: 銀魂 06/06 08:04
kaj1983: 本土化是講台語的嗎?那我只能推秀逗魔導士了 06/06 08:08
medama: 改台詞的很多啊 像是之前媽的多重宇宙 06/06 08:08
hk129900: 名偵探皮卡丘(誤 06/06 08:09
joe1408: 辛普森 蓋酷 翻超爛 譁眾取寵 06/06 08:13
s175: 我們這一家有些硬翻到滿尷尬的 06/06 08:14
joe1408: 蔣篤慧的小新超棒 06/06 08:15
asd54032: 天兵公園 06/06 08:15
h332563145: 現在的翻譯風氣不太流行在地化 06/06 08:17
yovis000: 翻譯成台灣特色跟翻譯的好不一樣的事吧 06/06 08:19
Napoleon313: 動物方城市 06/06 08:21
hwider: 臺語的秀逗魔導士 06/06 08:22
CCNK: 南家三姊妹有客語 06/06 08:24
poeoe: 那根本不叫翻譯 叫再次創作了 06/06 08:25
mikeneko: 總共104天的暑假又到來 06/06 08:26
willytp97121: 花田少年史 06/06 08:31
Belial1991: 南方公園 06/06 08:34
QBoyo: 會被說超譯 06/06 08:40
aa08175: 飛哥小佛真的很優秀,歌也是 06/06 08:40
wai0806: 飛哥小佛的歌 褲子裡面說有松鼠超順還完全沒改詞 超屌 06/06 08:43
fffange: 阿甘妙世界 t公杯啊 06/06 08:46
banana1997: 銀魂中配梗很不錯欸 06/06 08:49
banana1997: 不是gay,是桂 06/06 08:49
arlismall5: 真珠美人魚歌詞翻得超好 06/06 08:52
kirbycopy: 鬼滅之刃 06/06 08:55
ben100rk: 銀魂 06/06 08:56
chuckni: 魯邦三世啊,台語超有感覺 06/06 08:57
rich22084: 大嘴鳥 06/06 09:03
clarkyoona: 切爾西?凡爾賽? 06/06 09:06
OldYuanshen: 花田少年史真的超屌 06/06 09:07
nekomo: 阿甘妙世界 很棒啊 06/06 09:14
iqeqicq: 肥貓鬥小強,有獨創的旁白 06/06 09:16
ashkaze: 鬼滅大咪咪跟烙台語真的讚XDDD 06/06 09:21
hjwing280: 辛普森是二創,不是翻譯 06/06 09:30
warrenchen: 臺語版的大運動會( 06/06 10:01
JER2725: 探險活寶 妖怪手錶 06/06 10:23
XXXaBg: 以前卡通頻道各個都神配音 06/06 12:30
robo: 天兵公園 06/06 13:03
Mikufans: 花田少年史 06/06 14:18

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章