推 a5687920: 反觀前99洋砲 成績不行 日語也不行 05/20 16:22
推 cd928: 這是在臭前99嗎 會彈的球,不要 05/20 16:22
推 lsb021107: 那是指內野傳球請不要傳慢斗給他接 05/20 16:24
推 namytpme: 反觀之前的99 05/20 16:25
推 stu87616: 這描述怎麼搞的像是猩猩在學說話 05/20 16:27
推 coffee112: XDDD 05/20 16:27
推 chocobell: 反觀前99號洋砲 05/20 16:27
推 cyp001: 日本人說你日文上手都是客套話啦 聽聽就好 05/20 16:29
推 lsb021107: ワンバウンド就是投擲出去的球在落地一次之後才被接捕 05/20 16:29
→ lsb021107: 跟小玉一點關係都沒有 05/20 16:30
推 valve1111: 反觀 05/20 16:30
推 a40558473: 反觀前一個99 05/20 16:34
推 hy654: 拒收打彈球的 05/20 16:35
→ csjh960023: 99號洋將是真的強 05/20 16:35
推 creambread: 推文讓我想到狗狗猩猩大冒險 05/20 16:35
推 stevenwei34: 謝謝你喜歡日本 05/20 16:36
推 kinghamb: 不是說不要傳曼斗球嗎? 怎麼是這樣翻 05/20 16:37
→ Irusu: ワンバウンド就是 完慢斗 的原文.....就是叫清宮不要傳到地 05/20 16:37
推 Darvish0831: 玉:會彈的球 我愛 05/20 16:38
→ Irusu: 上 直接傳到他手套的意思 和什麼彈球沒關係.......... 05/20 16:38
推 darren2586: ワンバウンドなしで明明就是說不要傳一個曼斗的球, 05/20 16:38
→ darren2586: 翻成這樣也太怪 05/20 16:38
推 lsb021107: 其實投手投挖地瓜球日文也是用ワンバウンド 05/20 16:39
推 avexgroup: 皮歡 05/20 16:39
推 roger871004: 休賽季還私下請了練球員陪他練球,態度有夠好 05/20 16:39
推 ImKSW: 好奇伍鐸都取得本土資格了會說中文嗎? 05/20 16:40
推 pl726: 不要彎曼斗 05/20 16:41
噓 SuzukiSeiya: 曼斗就跟台灣打棒球的術語一模一樣也可以翻錯 記者 05/20 16:41
→ SuzukiSeiya: 到底在幹嘛 05/20 16:41
→ fairymomo: 這什麼N87翻譯 不是就說別傳灣半斗嗎 = = 05/20 16:42
推 lsb021107: 這是原po自己翻的吧,報導只有日文 05/20 16:42
→ lsb021107: 所以是原po亂翻 05/20 16:43
推 a12349743: 外國人學外語都很快XD 在台灣看到很多中文都挺溜的 05/20 16:46
推 flashguard: 「曼抖」是錯誤的唸法,這個字唸起來是英文的bound 05/20 16:47
→ bkebke: 那是台語從日語來的外來語 05/20 16:49
推 chiki428: 反觀前99 05/20 16:50
推 JWalk77: 君日本語本當上手 05/20 16:50
推 andy5512: 前99號:給我會彈的球 05/20 16:51
推 ivy740422: 真的反觀XD。 05/20 16:51
→ bkebke: 就平常沒看日職 因火腿硬要湊熱鬧吧 05/20 16:54
→ cyp001: 從日語變成台語 很多音又會不太一樣 聽得懂就好 05/20 16:55
推 Sechslee: 很融入耶 05/20 16:56
→ hippo0823: 謝謝上面各位版友的指正,相關術語的翻譯會再修正,感 05/20 16:57
→ hippo0823: 謝 05/20 16:57
推 katsuura: 他問台灣記者的問題,竟然是中國跟台灣的國家隊是不同 05/20 16:57
→ katsuura: 球隊嗎?這也蠻有趣的 05/20 16:57
推 lionsDuDu: 反觀 05/20 16:58
→ glim: one bound nashi 為啥是翻會彈的球== 05/20 16:59
→ lionsDuDu: one曼斗 05/20 16:59
→ lionsDuDu: 一個彈跳 05/20 17:00