🔥 PTT.BEST 批踢踢爆文 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👉 男女 Boy-Girl 👉 真香 CheerGirlsTW 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
就繁體中文化,我本來發在巴哈專版啦,有逛的應該有看過。 https://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=27487&sn=2267 本來只打算弄簡轉繁,在新版官中出來前有人問要不要乾脆開個專案修正,所以就開了一個 社群翻譯的坑。 就目前來說,大致上都修正完了,非常感謝那些付出的玩家。雖然是根據初版簡體中文製作 ,但重譯專案基本上都已經將遊戲文本都重新潤過一次了。 我這裡名詞盡量保留初版簡體官方中文,最近可能還會根據最新版的簡中斟酌調整部分名詞 ,但這裡主要修改都聚焦在整體對話,所以就想說可以來宣傳一下。 有錯誤歡迎在巴哈那裡回報或是社群翻譯網站。 當然,不喜歡我這裡翻譯的,我也有提供純粹官方特簡轉繁,所以就自己選擇吧。 傳聞:我上個月有從修車組那裡聽到消息是官方有意製作繁體中文,預計會找當初第二版簡 中翻譯的公司負責(修車組算第三版)。 但實際怎麼樣?我不知道。 __________ 這裡提供了三種處理方法: 一鍵工具版: https://github.com/tents89/SKSG_TChinese/releases Github頁面詳細有操作方法 兩種字體,分別為原版與修改版 地圖字體調整(工具版限定) 有舊版官中、新版官中(修車組)、社群重譯(本專案) 文本選項 __________ BepInEx版: https://drive.google.com/drive/folders/1-VCLa9_ILTM5l_xrZZLJRkUOD4t-_rAJ 預設版本"社群重譯",資料夾內有提供替換的檔案,請參考雲端上的教學文件 沒有標題修圖 不受更新影響 主選單之前的標語缺字為正常現象 __________ 覆蓋版: https://drive.google.com/drive/folders/1zRHshw3VLS1pg_BQDLJWK1Pq_JMTbSNh 用我提供的檔案覆蓋 不支援非Steam版的 僅提供新版官中繁體化。沒重大瑕疵遊戲更新後才更新 結果應該會是這樣: https://i.imgur.com/uOKMBY1.png https://i.imgur.com/8ReN0Vx.png -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.128.216 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1765879490.A.D08.html
a85139138: 推 12/16 18:07
a85139138: 官方翻譯出來之前都用這個 12/16 18:07
a85139138: 真的好太多,看得懂文本在寫三小 12/16 18:07
a85139138: 玩得下去了 12/16 18:07
Tencc: 願意做這吃力不討好的事情先推再說 12/16 18:11
ANiZan9991: 第二版簡中是哪個版本啊?蘑菇那個嗎? 12/16 18:27
HsinTT: 推 12/16 18:31
tsts8989: 第二版只在測試版出現,變成法魯姆的那個版本,然後掀 12/16 18:33
tsts8989: 起一陣波瀾(?,之後就變修車組了。另外,磨坊組沒有 12/16 18:33
tsts8989: 找官方。 12/16 18:33
zegas: 推 12/16 18:46
dickec35: 官方之前花錢找的翻譯都很雷吧,真的是不如玩家翻譯 12/16 19:00
xiue: 推 12/16 19:05
empireearth: 推 12/16 19:08
qpalzokm: 推 12/16 19:09
rickfire: 推~~一直以來都是用大大的程式~感謝! 12/16 19:36
lnonai: 現在有ai不要亂搞要翻車真的很難 12/16 19:49
g020488854: 推 12/16 19:58
hrml: 推 12/16 20:14
j53815102: 頂中頂 12/16 20:19
MoraNoah: 推 12/16 20:41
applewarm: 推啦 12/16 20:49
argorok: 推 12/16 21:05
appleFRANK: 還沒買,先推個之後買了可以用 12/16 21:10
f6432f6432: 因為翻譯問題一直還沒玩,先推為敬 12/16 21:18
Erinyes: 推好心人 12/16 21:38
pony147369: 推 12/16 21:41
denny0411: 推 12/16 21:51
eyeyey531: 從買來第一天就裝大大的版本~推推 12/16 22:01
rasputin: 推 12/16 22:03
grtfor: 辛苦了 12/16 22:30
st9061204: 推 12/16 22:52
peter702: 推 12/16 22:56
wwweee4499: 推 12/16 23:23
offdensen: 讚的 12/17 01:02
jaguarroco: 推 12/17 01:22
h610295: 推 12/17 02:22
DJDao: 推 12/17 03:12

👉 Steam Steam 版:熱門文章

👉 Steam Steam 版:更多文章