推 pigers: 感謝提供資訊11/08 11:51
推 nice2people: 感謝分享11/08 14:57
噓 msun: 流暢11/08 15:22
噓 rei196: 絲滑11/08 15:29
推 edge723: 借版問,跨區儲值購買(有餘額),再跨回台灣,跨的走嗎11/08 15:39
→ edge723: ?11/08 15:39
推 PapayaApple: 買實體版,台灣eshop有提供NS2升級檔嗎?找好久沒看11/08 15:49
→ PapayaApple: 到11/08 15:49
→ AChiHuang: 台區沒上這遊戲 要去其他區找11/08 16:38
推 haha388: 要跳香港領 台灣數位版好像沒上架的樣子11/08 16:38
推 Silece: 謝謝分享資訊11/08 16:59
噓 parolu: 絲滑弱視騎11/08 17:08
→ AChiHuang: 讀取有變快嗎11/08 17:09
→ tuanlin: 絲滑不能講喔?11/08 17:57
推 demo68: 絲滑怎麼了嗎?中文警察坐不住了?11/08 18:29
噓 final01: 兄弟,這遊戲真離譜地牛逼,手感絲滑得一批!11/08 18:59
推 Gipmydanger: 自卑轉自大11/08 19:19
推 HiltyBosch: 有好幾樓都不是德芙的客群11/08 19:29
推 ididid31: 現在怎樣,文化大革命嗎?不能講??11/08 19:29
推 cuckoo0405: 感謝分享11/08 19:35
推 sinhao67: 流暢跟絲滑是不同感覺吧11/08 19:38
推 s9812508: 絲滑 流暢 有甚麼問題嗎,中文警察 11/08 19:42
噓 smove: 看某幾樓的表現可以知道敵國的文化統戰相當成功11/08 19:43
推 iamtc769: 中文警察g點真多11/08 20:04
推 xbox1: 真正的答案 不是絲滑也不是流暢 而是能兼容這兩者說法的 人11/08 20:12
推 samuelhkw: 自從財報ns2大賣之後某團體就開始發力了…真可憐啊11/08 20:24
推 DeepRed1491: 暢滑流絲11/08 20:43
推 yuomiptt: 蠻喜歡絲滑這個形容的,很貼合。其實網路用語上升到某某11/08 21:16
→ yuomiptt: 想法...還蠻沒必要...又不是被害妄想症...。11/08 21:16
推 basacola: 有必要 這就是不對11/08 21:19
推 charles4483: 蛤~那我講英文或日文會被糾正嗎?阿就不同的詞語啊11/08 21:50
→ charles4483: ,有什麼問題嗎?絲滑我聽得懂,流暢我也聽得懂啊(11/08 21:50
→ charles4483: 我知道離題了,但我就是想噴那些自以為是到處搞文字11/08 21:50
→ charles4483: 獄的支語警察)11/08 21:50
推 kload: 已經輸過一次還不知悔改 看來明年要讓他們繼續輸到脫褲11/08 21:58
推 kload: 絲滑柔順香醇可口11/08 22:01
推 alenn: 絲滑是用在物品 請問fps是實體摸得到的嗎?? 流暢當然正確多11/08 22:03
推 PapayaApple: 絲滑 絲滑 絲滑 怎樣兒~支語警察 嘻嘻11/08 22:05
推 ogt84your: 講的輸三次有悔改過一樣 嘻嘻11/08 22:30
推 andy86tw: 從十年前就知道改變不了了,統也是遲早的,盡早習慣吧XD11/08 22:35
噓 opiu: 絲11/08 22:39
推 RickyRubio09: 絲滑就是絲滑,讚11/08 22:58
推 Anthonypapa: 推絲滑,讚11/08 23:10
推 ku399999: 照這說法人與人之間的溫度只能形容體溫了 11/08 23:13
噓 po19365: 絲滑是巧克力的口感 (^-^)11/08 23:47
→ pigers: 巧克力口感應該是濕滑才比較合理11/09 00:19
推 hoos891405: 形容詞本來就會「轉喻」 這是所有語言學家都承認的11/09 00:24
→ hoos891405: 比方說辣是味覺,可是可以形容視覺11/09 00:25
推 hoos891405: 如果沒有「轉喻」,那根本一堆派生詞、引申語意都不11/09 00:29
→ hoos891405: 會出現,支語警察計較這個根本沒意義11/09 00:29
推 forsakesheep: 到底是代理商不上架還是台任不動啊11/09 00:30
推 hoos891405: 很多抽象的比喻都是從具體的形容詞轉喻,比方說心酸11/09 00:37
→ hoos891405: 、前程似錦。電玩版多討論一點遊戲吧。是說戴夫這種11/09 00:37
→ hoos891405: 人絲滑感有沒有可能是120hz的關係?因為非常低階的電11/09 00:37
→ hoos891405: 腦都能跑到120fps,這樣NS2 的120hz螢幕就有用武之地11/09 00:37
噓 Rael5657: 流暢11/09 00:55
噓 fenix220: 難怪支語仔越來越多11/09 01:02
→ DKS2009: 辣是痛覺11/09 01:18
抱歉各位,我沒什麼政治立場
但我的確就是要強調絲滑而不是流暢
流暢指的單純是性能上的表現
也就是FPS提升
我用絲滑強調的是整體遊戲體驗
因為有些遊戲畫面再流暢
但遊戲動作設計就很死板
像皮影戲那樣僵直
對我來說兩個詞不一樣,只是有時共通而已
※ 編輯: j3322815 (42.75.106.129 臺灣), 11/09/2025 01:59:38
噓 halfmonster: 絲屁絲 11/09 01:51
→ msun: 排便絲滑 11/09 01:54
噓 JoJo2330: 支語去跟中文老師解釋吧。 11/09 02:03
推 WU3CO00J: 絲滑真棒 11/09 02:46
推 doomlkk: 老铁们都一家人,不要分这么细 11/09 03:34
推 xxhenryxx: 腦袋怪怪的人很多 11/09 04:08
噓 Lugia: 可憐啊 溫水煮青蛙 11/09 05:36
推 terry12369: 笑死 11/09 06:02
推 musichour: 語言就是用來溝通的 分什麼支語不支語 而且中文不就從 11/09 06:51
→ musichour: 中國來的嗎 11/09 06:51
推 virus2007: 絲滑不能講喔,濕滑總可以了吧 11/09 07:53
→ shooter555: 絲滑這個支語我覺得沒什麼問題啊 台灣有沒有能取代的 11/09 08:11
→ shooter555: 形容詞11/09 08:11
→ shooter555: *又沒有11/09 08:11
→ shooter555: 流暢我覺得不太能完全相等絲滑11/09 08:12
→ shooter555: 柔順可能還比較相近 smooth11/09 08:18
推 solomon999: 笑死 中文警察你家東西一堆對岸製造11/09 08:37
推 abcdeffg: 絲滑不就silky,這有什麼好吵的11/09 08:44
推 xturtle: 連絲滑都不能講?? 是有人想搞文字獄嗎11/09 09:05
→ xturtle: 台灣可能還比對岸早用絲滑這個詞11/09 09:10
噓 ryu057: 乾脆用簡體中文好了11/09 09:11
→ htiio: 語言警察真煩,語言是活的 11/09 09:21
→ htiio: 能理解意思最重要 11/09 09:21
推 psee: 民主又進步的文字審查而已 大驚小怪 11/09 09:31
→ wayne311: 支語警察一方面不想被中國統戰,一方面又信了中國的那 11/09 09:37
→ wayne311: 套語言代表國家認同的謬論 11/09 09:37
推 mobetac24369: 早就沒啥意見,自從有一次在路上聽到一群高中女生 11/09 09:50
→ mobetac24369: 在那邊牛逼牛逼我就知道沒救了.... 11/09 09:50
→ Aidrux: 不能講「不能講」嗎?你以為你誰 11/09 10:10
推 SMG2016: 流暢在這case的確不如絲滑來的貼切 11/09 10:26
噓 fel801: 中文造詣不好才會覺得絲滑可以這樣用吧 11/09 13:04
推 qskingq: 流暢其實也很難用== 我會用 順到靠杯 0.0 11/09 13:14
→ msun: [情報] 戴夫NS2版變得好靠北 11/09 13:17
噓 sswwer: 流暢、順暢,not 絲滑11/09 13:35
推 asgardgogo: 濕滑11/09 13:50
噓 j1551082: 每次有「我覺得這個詞比你們說的原詞還貼近意思」就覺得11/09 14:17
→ j1551082: …什麼叫如絲綢般滑順?11/09 14:17
推 pp520: 絲滑,絲滑,有人會生氣嗎?11/09 14:38
→ pp520: 牛逼 牛逼11/09 14:39
推 s9812508: 樓上太牛了吧,會有人心塞11/09 15:00
推 Tencc: 檯面上反統戰 心理上卻跟小粉紅一樣11/09 16:03
推 vask: 不肯好好提升自己國力 整天在做語言審查 可以不要做這麼無用11/09 16:36
→ vask: 的事情嗎11/09 16:36
推 ly4138: 某些人真是住海邊,別人講什麼也要管,到底是多可悲 11/09 16:48
→ parolu: 用骨溜啦,吵死 11/09 17:30
推 n180: 太牛逼了 11/09 17:39
噓 andy86tw: 覺得動作卡畫面順,那你可以說畫面很流暢== 11/09 17:49
→ wcc960: 日文同樣意思會講(畫面/動作變得)ぬるぬる 11/09 18:07
→ wcc960: 中文一般也翻溼滑 11/09 18:07
→ wcc960: 故原po你講是日文來的就好 見紅那些人就OK(無誤)了 11/09 18:09
→ wcc960: 或者他們會改說溼滑可以 但絲滑不行(? 11/09 18:10
推 DutyCall: 就在等這個! 11/09 21:17
推 osiris99: 絲滑不是巧克力或絲襪嗎...?以前健達出奇蛋最常描述的 11/09 21:37
→ osiris99: 詞 11/09 21:37
推 sinhao67: 什麼巧克力,明明最常見是那種洗髮精長頭髮的女人大撥頭 11/09 22:40
→ sinhao67: 髮的那種頭髮的絲滑柔順感的廣告11/09 22:40
推 fukai: 絲滑 絲滑 絲滑11/10 00:02
推 adiemusxyz: 其實也沒關係啦 就是造詣差 才會看別人有什麼用就跟11/10 07:06
→ adiemusxyz: 著用 忘記或不知道自己的語言怎麼說 喜歡就好11/10 07:06
噓 Jinting666: 不能靠北絲滑哦,可以去沒有言論自由的國家,慢走不送11/10 09:20
推 charles4483: 做言論審查的人講言論自由,是邏輯死亡嗎11/10 09:32
推 Rsew: 邏輯死亡 笑死人11/10 09:56
真的,邏輯不好,而且明明不是支語
推 vincent5236: 兩個字可以讓這個討論串歪成這樣不過感謝原po我更新11/10 09:57
→ vincent5236: 了 ,有不同想法在這邊講再多不認同的就是不認同,11/10 09:57
→ vincent5236: 各位何必浪費時間,在玩遊戲的討論區可以單純一點就11/10 09:57
→ vincent5236: 好。 11/10 09:57
噓 potatofat: 我沒政治傾向最中立 11/10 10:28
噓 rei196: 103樓不要自介沒人想認識你 11/10 10:33
→ theclgy2001: 支語警察真低能 八成都是南部人 11/10 11:55
推 wahaha0318: 牛逼 絲滑 按讚分享 11/10 13:22
→ wcc960: 就說改講是日文來的就沒事啦 :p 11/10 13:37
推 Focus788: 支語警察自己都不知道自己說過那些支語 笑 11/10 14:40
推 ludashi: 絲滑是大陸用語? 11/10 15:22
我覺得不是,然後就有人很敏感
應該要完全沒有在那個國家出現過的詞
像是視頻,牛逼,熊樣才是
絲滑在臺灣本來就有
反正大家討論永遠不在一條線上
講也沒用
推 pili12345: 英文一樣會用smooth來形容畫面順暢,一堆劃地自限的支 11/10 15:26
→ pili12345: 語警察,以為詞語永遠只有一種用法 11/10 15:26
※ 編輯: j3322815 (42.75.95.61 臺灣), 11/10/2025 15:45:49
推 biojo: 不懂為什麼不能絲滑 很貼切阿 11/10 15:46
推 bluemmb: 支語警察神煩ww 11/10 15:51
推 buzz1067: 我記得七八年前還是五六年前 Youtube廣告就有用絲滑 11/10 16:39
→ buzz1067: 好像是繽紛樂巧克力 絲絲滑滑 酥酥脆脆口感 11/10 16:39
推 Louis430: 單就這個用法來源的確是西邊來的 不過隨便了啦頂多自己 11/10 17:03
→ Louis430: 有意識到閃掉用語 更多支語從小滲透都不自知的管不完了 11/10 17:03
推 SMG2016: 支語警察走火入魔了 11/10 17:50
→ Yuan12: AI: 「絲滑」這個詞彙主要是由中國大陸傳播開來的 11/10 19:51
→ Yuan12: ,用來形容非常光滑、柔順或流暢的感覺,可以比喻 11/10 19:51
→ Yuan12: 人說話或事物運作的順暢度。 在台灣,雖然這個詞的 11/10 19:51
→ Yuan12: 用法越來越常見,但傳統上會使用「滑順」、「細膩 11/10 19:51
→ Yuan12: 」或「流暢」等詞語來表達類似的意思。 11/10 19:51
→ Yuan12: 就看個人觀點在不在意從文化再到國家被侵略了 11/10 19:52
推 ly4138: 笑死,用個絲滑就是不在意國家被侵略,大開眼界 11/10 20:17
→ j1551082: 經百度百科認證,德芙搞的支語 11/10 20:41
推 doomlkk: 没事儿,别在意支语,玩点质量好的游戏就好! 11/10 20:43
推 wcc960: 科學 藝術 刑法 物語 雜誌 取消 切換 立場 手續 素人 11/10 21:20
→ wcc960: 從百年前到現在都被日本侵好侵滿還更全面了 11/10 21:21
→ wcc960: 你老大有在意過嗎 笑死 11/10 21:22
→ wcc960: 就說講絲(溼)滑是日文ぬるぬる來的就沒事了 11/10 21:30
→ wcc960: 搞不好還倒貼說你潮呢 XD 11/10 21:31
噓 kenzoro: 絲什麼滑 11/10 21:46
噓 shiro920: 中國用語 11/10 21:59
推 gs200483831: 笑死文字獄 11/11 01:11
推 freewindg: 支語警察真的很棒 11/11 01:47
推 yushia6666: 真的絲滑,玩到失眠 11/11 02:10
推 nisioisin: 支語警察 呵呵 11/11 02:38
推 s9812508: 一堆沒文化的支語警察 11/11 02:58
推 akimaeda: 絲滑怎麼了嗎?有什麼好崩潰的?幫補血 11/11 06:18
推 dreamleo: 絲滑還好吧 大驚小怪 11/11 11:40
推 kof78225: 笑死 11/11 12:54
推 sunluna: 笑死 NS版也開始文字審查了嗎? 11/11 22:50
→ sunluna: 所以支語警察也都絕對不會玩簡體中文的遊戲嗎? 11/11 22:51