推 cfesun : 推推 11/07 21:04
推 ckssicaaa97 : 姑媽那段翻譯堪比哥哥的越南翻譯 11/07 21:06
推 TimmyWendell: 笑爛,也差太多XD 11/07 21:06
推 Somehow5566 : 好扯 翻成這樣根本兩種意思吧 11/07 21:06
推 rabbitball19: 笑死,先前那啥翻譯 11/07 21:06
推 kiolp : 哥哥:翻譯可以美化修飾之類的 不要把人家主詞翻錯!! 11/07 21:08
推 TwoBNineS : 顧嗎世界賽一直吃 好不容易消的肚子又回來了 收穫 11/07 21:10
→ TwoBNineS : 真的多 11/07 21:10
推 serding : 推 11/07 21:11
推 www846www : 推推 剛剛回去看會議記錄檔才發現或許是翻譯有誤了 11/07 21:12
→ www846www : 已經進行修正 之後會更注意 抱歉造成困擾了>< 11/07 21:13
我覺得你文章後面打Guma說他賺的比花的多的設計旁白也拿掉比較好
因為他採訪的回答沒有提到賺錢的部分,他的收穫可以是很籠統的概念
推 engelba : 懂了 奇摩翻譯等於越南翻譯 11/07 21:15
→ A00610lol : 哥哥越南翻譯真的笑死 11/07 21:15
推 jeff235711 : 11/07 21:16
推 coolplus : 笑死 原文的那個翻譯根本超譯了吧 11/07 21:16
→ goodman : 想問哥哥的越南翻譯是幹了什麼事? 11/07 21:17
推 aaaa5487 : ….也差太多 11/07 21:18
推 www846www : 確實要拿掉 感謝大大了 11/07 21:21
推 Tornadola : 這超譯,越南翻譯那是中文不夠好 沒辦法 XD 11/07 21:21
推 hasroten : 想到之前越南頂級翻譯 11/07 21:22
推 Mist032 : 哥哥:隨便打 看誰運氣不好 11/07 21:24
推 davidliudmc : 推正確翻譯 姑媽原文賺的比花得多所以不算犧牲也太? 11/07 21:26
※ 編輯: sicer (61.227.197.251 臺灣), 11/07/2025 21:31:19
推 qd6590 : 過了過了 (翻譯:已經超過了) 11/07 21:29
推 SYUAN0301 : 笑死,但還是沒水哥哥那個翻譯頂 11/07 21:30
推 fight40520 : 過了 過了 11/07 21:30
→ talina : 我只注意到扣馬那笑嘻的臉,想到年初的輪替,拳頭 11/07 21:41
→ talina : 都硬了 11/07 21:41
推 inorannico : 水哥哥的 在版上 /翻譯 看最新那篇就有了 11/07 21:41
推 A135142 : 推 11/07 21:58
推 nigatsuki : 姑媽這樣看起來戲劇效果有點太強了XD 11/07 22:12
推 E7lijah : 這三小越南翻譯 11/08 00:19
→ E7lijah : 意思也差太多 11/08 00:19
推 TIPPK : 機翻 11/08 00:23
→ cha122977 : 機翻才不會多個醫生勒 11/08 00:26
推 Strasburg : 還是越南翻譯比較好 大家來現場就是要看大場面啊 11/08 02:06
推 ilovesola : 越南翻譯笑死 11/08 07:53
推 magicforqq : 還是越南翻譯最頂 11/08 08:55
推 wc4eva : 過了過了 11/09 01:08