


推 chinaeatshit: 一個直譯 一個超譯 看你吃哪套 60.248.176.63 03/22 17:37
推 holyhelm: 前兩者看起來在描寫甘道夫 36.236.224.196 03/22 17:37
推 JT0624: 那個早上真好 三小感最重吧 111.83.83.84 03/22 17:37
→ holyhelm: 李版像在描寫眉毛 36.236.224.196 03/22 17:37
噓 NinJa: 哪裡有趣 原文就寫了一串廢文而已 60.250.143.228 03/22 17:37
推 TaiwanFight: 早上真好是在?? 118.171.10.32 03/22 17:38
→ JT0624: 最後一版主角是眉毛吧 111.83.83.84 03/22 17:38
→ NinJa: 你是把原文當聖經是不是 當原作者不會廢話 60.250.143.228 03/22 17:38
→ TaiwanFight: 朱版光第一句就屌打李版了 118.171.10.32 03/22 17:39
→ widec: 李版翻譯也太可笑了... 1.165.19.181 03/22 17:39
推 mangle: 早上真好。尬起來 111.71.98.71 03/22 17:40
推 JT0624: 那個已經不叫稍卡 而是中文使用者不會這樣 111.83.83.84 03/22 17:40
→ JT0624: 用 111.83.83.84 03/22 17:40
→ meryl0601: “早上真好!” 有聽過任何人這樣講?118.150.223.238 03/22 17:40
推 historyway: good morning翻早上真好XDDDDDDDDDDDD 219.91.28.117 03/22 17:42
→ meryl0601: 中文不好還做甚麼翻譯呢118.150.223.238 03/22 17:42
推 jim543000: 搞錯主體了 笑死 信達都沒有 42.72.158.93 03/22 17:43
→ NinJa: 他就只是想要強調早上好 再更好 加強語氣 60.250.143.228 03/22 17:43
→ NinJa: 所以產生了一個不像中文語法的英翻中 60.250.143.228 03/22 17:43
推 nobeldd: 老炸 223.137.164.90 03/22 17:44
推 GodOfGods: 李板除了早上真好,其他都比較精簡 223.140.110.10 03/22 17:45
→ GodOfGods: 不就是個早安 223.140.110.10 03/22 17:45
推 dahlia7357: 朱的寫法舒服多了,李那個是英文直譯223.140.214.221 03/22 17:46
推 vvrr: "不像中文語法的英翻中" 不就翻得爛嗎? 60.250.31.103 03/22 17:46
推 floz: 翻美好的早晨就好了啊,早上真好是三小 114.24.227.253 03/22 17:46
→ dahlia7357: 英文直譯中文看起來就覺得很奇怪223.140.214.221 03/22 17:47
→ widec: 台派應該翻「早上夭壽好!」 1.165.19.181 03/22 17:47
推 whitenoise: 直譯的超鬧,錢真好賺 118.171.7.149 03/22 17:49
→ pomelolawod: 乾脆翻"好棒"的早晨 讓角色自己解讀 111.249.216.72 03/22 17:49
推 Violataf: 至少不是翻成 真好早上! 118.171.4.4 03/22 17:49
→ NinJa: 對啊 他就是翻得爛 連換句話說都無法 60.250.143.228 03/22 17:50
→ momo3921d: 花錢買一個直譯版幹嘛 36.226.84.47 03/22 17:50
→ NinJa: 根本就疊床架屋式的翻譯 60.250.143.228 03/22 17:51
推 saberjohn: 笑死,早上真好是什麼鬼 114.137.79.13 03/22 17:52
推 vvv888: 早上好中國 現在我有BINGCHILING 36.229.24.102 03/22 17:53
→ NinJa: 最後一段眉毛感覺就機翻... 60.250.143.228 03/22 17:54
推 caity: 眉毛長到帽寬邊緣外? 42.75.26.130 03/22 17:55
→ lifehunter: 好早上 223.137.177.47 03/22 17:55
推 q123212: 乾脆翻 好的真早 算了… 118.231.183.1 03/22 17:58
→ DMM: 40%快買爆李版 49.218.95.3 03/22 17:58
推 hutten: 笑死123.241.168.130 03/22 17:59
推 FeverPitch: 「早上真好」超怪 1.168.111.25 03/22 18:00
推 NVCat: 李的看起來很像電腦翻再修 誰會說早上真好223.137.251.153 03/22 18:02
推 chuck5669: 噗 101.10.122.249 03/22 18:04
推 smallsix: Bushy翻成修長茂密很奇怪,bushy不是應 154.5.52.84 03/22 18:04
→ smallsix: 該更雜亂無章的感覺嗎 154.5.52.84 03/22 18:05
推 cystal: 台大外文系教授清一色都說李版翻得好 101.136.4.79 03/22 18:06
→ DMM: 好不好讓銷量說話 覺得好就去買 49.218.95.3 03/22 18:08
→ tn907915: 翻幹你娘更貼切南部民眾問候方式吧 101.10.123.100 03/22 18:15
推 pumapupa: 主角是眉毛XD 223.137.93.188 03/22 18:19
推 ChaosCreator: 原文其實還有氣氛的轉折,朱版稍稍114.136.220.113 03/22 18:19
→ ChaosCreator: 有保留那個感覺,李版根本沒有。114.136.220.113 03/22 18:20
→ ChaosCreator: 前面的太陽跟綠草,轉到最後的shad114.136.220.113 03/22 18:22
→ ChaosCreator: y,整個氣氛對比寫得很有效率114.136.220.113 03/22 18:22
→ ChaosCreator: 李版有抓到那個長~~是有意義的,可114.136.220.113 03/22 18:24
→ ChaosCreator: 是他中文不好還以為他在修飾眉毛114.136.220.113 03/22 18:24
推 rainnawind: 李版幹嘛加那個當時 時態語感好怪 101.10.67.39 03/22 18:25
推 rainnawind: 前有 早上好 的語境下會需要出"當時" 101.10.67.39 03/22 18:29
→ rainnawind: 這個詞的狀況只有時間點不在早上,而 101.10.67.39 03/22 18:29
→ rainnawind: 且原文都沒有when之類的措詞,完全是 101.10.67.39 03/22 18:29
→ rainnawind: 贅述啊……讀到會讓人困惑頓一下 101.10.67.39 03/22 18:29
推 JinJoy: 有一種大師兄倒在何金銀懷裡的既視感 42.72.114.136 03/22 18:30
推 andy199113: 原來 早上好 是朱學恒先講的 不是26語118.167.130.203 03/22 18:31
推 rhox: 朱是消化以後換句話說,李是機翻還不如 1.161.92.227 03/22 18:32
→ zainc: 朱的文字比較精簡,翻原文翻的囉哩叭唆的是 220.137.226.78 03/22 18:35
→ zainc: 有讓讀者感受的原作的優點嗎?一般人都不會 220.137.226.78 03/22 18:36
→ Tiphareth: 眉毛沒必要這麼努力描寫吧XDDD 220.138.48.152 03/22 18:37
→ zainc: 把重點放在眉毛上吧?? 220.137.226.78 03/22 18:37
推 azcookie: XD 42.77.231.29 03/22 18:40
推 psychohero: 別嘴 人肉托爾金114.137.175.229 03/22 18:40
推 SinPerson: 早上好主要是為了接上後面甘道夫碎嘴的 42.78.19.72 03/22 18:41
→ SinPerson: 內容 42.78.19.72 03/22 18:41
→ SinPerson: 這問題一開始是在討論鄧版的「早上好您 42.78.19.72 03/22 18:42
→ SinPerson: 吶」 42.78.19.72 03/22 18:42
→ phew18: 朱學恆再也沒其他成功抽版稅的翻譯新聞, 49.218.91.7 03/22 18:44
→ phew18: 可見當年魔戒小說大賣靠的是收割電影版的 49.218.91.7 03/22 18:44
→ phew18: 成功而非沙小翻譯技術 49.218.91.7 03/22 18:45
→ zainc: 要在地化就翻成 賈霸咩~甘道夫?日頭都趴嘎 220.137.226.78 03/22 18:45
→ zainc: 修燙燙了~ 甘道夫挑眉一撇~ 220.137.226.78 03/22 18:46

推 puritylife: 真的 看李版光一個募資平台就破五百萬 219.70.196.116 03/22 18:47
→ puritylife: 有需要翻譯技術嗎? 有價值就可以賣 219.70.196.116 03/22 18:48
→ puritylife: 有李版這個對照在這邊 要嗆朱翻譯爛 219.70.196.116 03/22 18:49
→ puritylife: 只會把李也拖下來嘲諷而已 219.70.196.116 03/22 18:49
推 GyroZep: 朱有點亂翻,看得出來李的英文比較好, 27.240.192.32 03/22 18:50
→ GyroZep: 但是李的中文真的太爛了 27.240.192.32 03/22 18:50
→ puritylife: 李英文搞錯之前也被抓一大堆了 219.70.196.116 03/22 18:51
噓 joeduck: 反正40趴肯定買單的223.137.242.156 03/22 18:53
推 yellow528: 以小說讀者來說,李的比較容易去在腦 223.137.90.95 03/22 19:00
推 gunfighter: 朱是意思有到 略顯馬虎 101.136.24.19 03/22 19:00
→ yellow528: 袋裡沉靜與想像,不過朱的讀起來確實 223.137.90.95 03/22 19:00
→ gunfighter: 李是追求完整 失去美感 101.136.24.19 03/22 19:00
→ yellow528: 也比較直接好懂 223.137.90.95 03/22 19:00
推 h034826567: 沒補個鄧版看看 106.1.117.92 03/22 19:01
→ Guondamflam: 這麼愛可以看原版,查個字典一本頂 223.137.106.41 03/22 19:09
→ Guondamflam: 多半年就看完了。 223.137.106.41 03/22 19:09
噓 smallplug: 還不如給chatGPT翻 42.76.126.102 03/22 19:10
推 milkBK: 甲鬼甲怪125.229.208.206 03/22 19:11
→ cowaksor: 所以中午下午都不好? 111.71.213.181 03/22 19:12
推 SinPerson: 讓腦袋沈靜與想像,是在想這句話倒推原 42.78.19.72 03/22 19:17
→ SinPerson: 文文法後,重新翻譯捕捉原作的意境嗎 42.78.19.72 03/22 19:17
→ SinPerson: 光之前第一節第一段的比較,李版的文字 42.78.19.72 03/22 19:19
→ SinPerson: 看完確實需要頓一下,想一下這句話到底 42.78.19.72 03/22 19:19
→ SinPerson: 在說什麼 42.78.19.72 03/22 19:19
推 Jeff911: 早上真好 我有冰七零 36.234.214.29 03/22 19:20
推 silentence: 我不想知道眉毛有多長好嗎 49.216.172.49 03/22 19:30
推 sharkimage: 蝦米早上真好223.137.208.175 03/22 19:48
推 TomChu: 早上真好是三小啦 114.44.234.89 03/22 19:52
推 today5t: 李版看起來就翻譯軟體 有夠瞎 101.12.17.194 03/22 19:53
推 kilhi: 新版 笑爛 101.12.19.255 03/22 20:00
推 chichung: 早上好 我愛冰淇淋 很姜西娜中文 101.10.106.145 03/22 20:15
→ ra88872: 後面那段是機翻對吧!不是的話,中文還是 118.232.69.85 03/22 20:27
→ ra88872: 英文不好,真難說。 118.232.69.85 03/22 20:27
推 krosiswang01: 逆向翻譯:early up really good 118.165.21.48 03/22 20:31
推 hotmailcom: 甘道夫又粗又長 的眉毛 42.70.15.167 03/22 20:36
推 AFROGUNSO: 早上真好 現在我有冰激凌 111.241.223.39 03/22 20:49
推 selvester: 踢牙老奶奶 39.14.32.100 03/22 21:01
推 xcatcat: 笑死 李版的是機翻吧 125.231.124.75 03/22 21:04
推 dtggmike: 塔綠班捧上天的翻譯 223.138.54.181 03/22 21:21
推 bananaduck: 垃圾翻譯台灣價值 118.170.4.128 03/22 21:35
推 henry9: 早上真好,鐘狗人,現在我有冰七零XD113.162.208.249 03/22 21:38
推 barucher: 李版看起來就是譯者中文文字能力不好 123.192.202.26 03/22 22:03
推 JT0624: 沈靜跟想像? 因為看不懂在寫什麼鬼只能靠 36.233.192.126 03/22 22:09
→ JT0624: 想像嗎 36.233.192.126 03/22 22:09
推 hans1478: 朱的好像比較好的? 36.235.103.142 03/22 22:12
推 esho: 早上真好是三小 塔綠班的中文程度才真是好 1.162.174.116 03/22 22:22
推 xinyuxiao: 早上真好是韓文吧== 106.64.176.23 03/22 22:29
推 MultiCam: 李版字我都看得懂 唸起來卻很不中文 111.185.19.70 03/22 22:37
→ xpage: 早上真好看幾次都像智障文法106.185.144.188 03/22 22:59
推 bye2007: 早上真好是三小 害我笑個不停223.141.192.211 03/22 23:31
推 Dorae5566: 明顯機翻 114.46.220.213 03/23 00:07
推 iwcuforever: 感覺該翻‘’多麼棒的早晨‘’ 42.76.167.191 03/23 00:13
推 marty7976: 早上真好 這什麼大便翻譯 36.229.66.142 03/23 00:24
推 iam0718: 早上真好是哪一國在用的111.255.111.143 03/23 00:33
→ KGSox: 早上真好 翻譯真大便XDDDDDD 36.234.8.191 03/23 01:08
噓 samhou6: 早上真好? 朱的也沒好到哪去就是 60.250.152.209 03/23 01:10
推 eatk: 早上夭壽讚 1.164.234.66 03/23 01:16
推 liangda: 台派真是亂源 122.118.16.146 03/23 07:33
噓 aiyoway: 47樓,並沒有好嗎 61.223.112.29 03/23 09:37