→ loserforever: 滴雞夢 06/09 09:17
推 jpg31415926: 低級夢 聽起來不好 06/09 09:17
地基夢
推 a43164910: 數碼暴龍 06/09 09:19
推 a1234555: 底及夢 06/09 09:19
→ kducky: 沒人在乎.jpg 06/09 09:20
推 mouscat: 沒人在乎 06/09 09:22
推 v21638245: 就不能翻頂級夢嗎,雖然還是難聽 06/09 09:22
推 j147589: 今天吃素嗎寶貝 06/09 09:23
推 hongsiangfu: 低肌萌 06/09 09:25
推 Tads: 寶可夢那是官方要求吧 不然叫習慣了 誰吃飽撐著去正名 06/09 09:26
推 n0029480300: 推文笑死www 06/09 09:27
推 tom11725: 不會改了啦,官方也這樣叫20幾年了 06/09 09:28
推 child1991: 數嗎?寶貝 06/09 09:28
→ tom11725: 寶可夢當年也是因為要首次出官方中文遊戲才改的 06/09 09:28
→ tom11725: 數碼寶貝出了繼續叫就沒改 06/09 09:28
推 zukidelko: 還有聽過數碼暴龍der 06/09 09:29
推 kureijiollie: 低級萌 06/09 09:29
→ tom11725: 考慮到連遊戲中的數碼獸翻譯有些明顯有年代錯誤的 06/09 09:30
→ tom11725: 萬代中文化都為了情懷繼續叫下去怎麼會改 06/09 09:30
推 Valter: 記得大門大那代雖然標題還是數碼寶貝但台詞都改叫數碼獸了 06/09 09:31
推 ARCHER2234: 人氣不夠還硬要去正名只會死的更慘 06/09 09:31
推 mouscat: 寶可夢當年是乘GO推出 要重整/積極投入華語市場 06/09 09:32
→ mouscat: Digimon有要幹什麼大事嗎? 06/09 09:32
→ ARCHER2234: 我還是覺得對玩家而言負面影響比較大 06/09 09:33
→ ARCHER2234: 對人氣而言也是 06/09 09:34
→ ARCHER2234: 但是寶可夢ip夠大能把負面影響硬碾過去 06/09 09:34
※ 編輯: justice00s (58.158.213.20 日本), 06/09/2026 09:36:15
推 nahsnib: 地基猛 06/09 09:37
噓 sa7a1220: 你是不是忘了兩個還有港譯? 06/09 09:38
→ sa7a1220: 一個是寵物小精靈 06/09 09:38
→ sa7a1220: 一個是數碼暴龍 06/09 09:38
推 yusuki1213: 先把暴龍獸跟巨龍獸這兩個中翻完全相反的正名吧 06/09 09:39
推 arceus: 雀食 暴龍獸改巨龍獸 巨龍獸改暴龍獸 06/09 09:39
→ arceus: 台港當年不知為何聯合起來誤導大家 06/09 09:40
→ arceus: 還有悟空獸 後來真的有悟空獸 06/09 09:41
推 e49523: 當年怪獸對打機就這樣寫的 06/09 09:42
推 jeffbear79: 怪獸可以用精怪來表示,所以建議翻成滴雞精 06/09 09:42
推 starsheep013: 低級夢 06/09 09:46
推 hankiwi: 娘家滴雞夢 06/09 09:56
推 biollante: 不是已經改叫數碼獸了嗎 06/09 10:04
推 wwa928: 沒有那個必要 06/09 10:12
→ ash9911911: 地基猛 06/09 10:29
推 a25785885: 應該改成地精夢 06/09 10:37
推 FelipeMassa: 地巨蟒 06/09 10:39
推 s921619: 迪吉夢 06/09 10:42
推 rumirumi: 沒有在地化計畫啊 寶可夢要全球語言化才會這樣搞 06/09 11:19
→ john2355: 寶可夢前還一次 精靈寶可夢 後來把精靈拿掉 06/09 11:43
→ carllace: 萬代就採不同地區用不同的翻譯,任天堂就採華語圈都用 06/09 11:59
→ carllace: 同一套翻譯 06/09 11:59
→ carllace: 寶可夢被專利蟑螂註冊走了所以任天堂用精靈寶可夢,等 06/09 12:00
→ carllace: 蟑螂沒了就改回寶可夢 06/09 12:00
→ carllace: 幾年前中國的鋼彈也有類似的狀況,萬達用橄達,等蟑螂 06/09 12:01
→ carllace: 放棄專利又改回高達 06/09 12:01
推 horse2819: 頂級夢我笑死 06/09 12:04
推 kaito2198: DIGIMON其實一直都有慢慢在水面下改良翻譯。。。 06/09 12:34
推 roger4768: 滴肌孟 06/09 12:40