🔥 PTT.BEST 批踢踢爆文 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👉 男女 Boy-Girl 👉 真香 CheerGirlsTW 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
Pokemon Pocket Monsters 直譯 口袋怪獸 舊譯 神奇寶貝 現譯 寶可夢 Digimon Digital Monsters 直譯 數碼怪獸 現譯 數碼寶貝 儘管從各個角度來說直譯都比較好一些 但寶可夢多年前採音譯為主統一正名 數碼寶貝是不是也該改了 畢竟寶貝聽起來就很像太監的寶貝 加上從數碼獸的美術設定比起可愛風 初期很多隻都比較偏寫實怪獸 成熟期開始很多都長成肌肉怪跟肌肉獸人了還叫寶貝 仔細想想應該怪怪的吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.158.213.20 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1780967801.A.EE4.html
loserforever: 滴雞夢 06/09 09:17
jpg31415926: 低級夢 聽起來不好 06/09 09:17
地基夢
a43164910: 數碼暴龍 06/09 09:19
a1234555: 底及夢 06/09 09:19
kducky: 沒人在乎.jpg 06/09 09:20
mouscat: 沒人在乎 06/09 09:22
v21638245: 就不能翻頂級夢嗎,雖然還是難聽 06/09 09:22
j147589: 今天吃素嗎寶貝 06/09 09:23
hongsiangfu: 低肌萌 06/09 09:25
Tads: 寶可夢那是官方要求吧 不然叫習慣了 誰吃飽撐著去正名 06/09 09:26
n0029480300: 推文笑死www 06/09 09:27
tom11725: 不會改了啦,官方也這樣叫20幾年了 06/09 09:28
child1991: 數嗎?寶貝 06/09 09:28
tom11725: 寶可夢當年也是因為要首次出官方中文遊戲才改的 06/09 09:28
tom11725: 數碼寶貝出了繼續叫就沒改 06/09 09:28
zukidelko: 還有聽過數碼暴龍der 06/09 09:29
kureijiollie: 低級萌 06/09 09:29
tom11725: 考慮到連遊戲中的數碼獸翻譯有些明顯有年代錯誤的 06/09 09:30
tom11725: 萬代中文化都為了情懷繼續叫下去怎麼會改 06/09 09:30
Valter: 記得大門大那代雖然標題還是數碼寶貝但台詞都改叫數碼獸了 06/09 09:31
ARCHER2234: 人氣不夠還硬要去正名只會死的更慘 06/09 09:31
mouscat: 寶可夢當年是乘GO推出 要重整/積極投入華語市場 06/09 09:32
mouscat: Digimon有要幹什麼大事嗎? 06/09 09:32
ARCHER2234: 我還是覺得對玩家而言負面影響比較大 06/09 09:33
ARCHER2234: 對人氣而言也是 06/09 09:34
ARCHER2234: 但是寶可夢ip夠大能把負面影響硬碾過去 06/09 09:34
※ 編輯: justice00s (58.158.213.20 日本), 06/09/2026 09:36:15
nahsnib: 地基猛 06/09 09:37
sa7a1220: 你是不是忘了兩個還有港譯? 06/09 09:38
sa7a1220: 一個是寵物小精靈 06/09 09:38
sa7a1220: 一個是數碼暴龍 06/09 09:38
yusuki1213: 先把暴龍獸跟巨龍獸這兩個中翻完全相反的正名吧 06/09 09:39
arceus: 雀食 暴龍獸改巨龍獸 巨龍獸改暴龍獸 06/09 09:39
arceus: 台港當年不知為何聯合起來誤導大家 06/09 09:40
arceus: 還有悟空獸 後來真的有悟空獸 06/09 09:41
e49523: 當年怪獸對打機就這樣寫的 06/09 09:42
jeffbear79: 怪獸可以用精怪來表示,所以建議翻成滴雞精 06/09 09:42
starsheep013: 低級夢 06/09 09:46
hankiwi: 娘家滴雞夢 06/09 09:56
biollante: 不是已經改叫數碼獸了嗎 06/09 10:04
wwa928: 沒有那個必要 06/09 10:12
ash9911911: 地基猛 06/09 10:29
a25785885: 應該改成地精夢 06/09 10:37
FelipeMassa: 地巨蟒 06/09 10:39
s921619: 迪吉夢 06/09 10:42
rumirumi: 沒有在地化計畫啊 寶可夢要全球語言化才會這樣搞 06/09 11:19
john2355: 寶可夢前還一次 精靈寶可夢 後來把精靈拿掉 06/09 11:43
carllace: 萬代就採不同地區用不同的翻譯,任天堂就採華語圈都用 06/09 11:59
carllace: 同一套翻譯 06/09 11:59
carllace: 寶可夢被專利蟑螂註冊走了所以任天堂用精靈寶可夢,等 06/09 12:00
carllace: 蟑螂沒了就改回寶可夢 06/09 12:00
carllace: 幾年前中國的鋼彈也有類似的狀況,萬達用橄達,等蟑螂 06/09 12:01
carllace: 放棄專利又改回高達 06/09 12:01
horse2819: 頂級夢我笑死 06/09 12:04
kaito2198: DIGIMON其實一直都有慢慢在水面下改良翻譯。。。 06/09 12:34
roger4768: 滴肌孟 06/09 12:40

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章