🔥 PTT.BEST 批踢踢爆文 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👉 男女 Boy-Girl 👉 真香 CheerGirlsTW 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
剛剛看到的 https://i.imgur.com/Qs2Z55W.jpeg 真的很不行嗎 我 很好奇 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.40.28 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1778643622.A.9E0.html
yisky: 網飛超屌 05/13 11:41
bamama56: 父權字眼 05/13 11:41
yamatobar: 網飛翻譯本來就很爛 05/13 11:41
OldYuanshen: 是滿出戲的 05/13 11:41
Muilie: 周杰倫害得 05/13 11:42
dieorrun: 這只是情境不合 上面一堆比古早機械翻譯還不如的 05/13 11:43
zsp9081a: 是因為超屌這個是死語嗎? 05/13 11:43
zsp9081a: 沒追這部,不知道問題出在哪 05/13 11:44
ab4daa: 9000萬蟑螂會看網飛? 05/13 11:48
pigin852789: 接地氣 05/13 11:49
nahsnib: 不清楚人物個性,但如果這群人平常不會這樣講話那確實挺 05/13 11:49
nahsnib: 怪的 05/13 11:49
dripping: 不過 我怎麼覺得小朋友講這個 沒有感覺到超譯耶XD 05/13 11:50
AdventurerCC: 完全不合適 05/13 11:53
Tatsuko: 比起翻錯語意跟不通順的爛中文翻譯,超屌還好吧 05/13 11:53
crisis7287: 原文是啥 單就超屌可以翻 超酷 05/13 11:54
spring60551: 脆言脆語 05/13 11:54
zeolas: 確實,這個詞在這個世界觀下實在很出戲 05/13 11:54
crisis7287: 除非原文有生殖器官的用語 不然翻譯是要避免啦 05/13 11:55
Scarlett888: 會出戲沒錯 不過應該沒超譯 05/13 11:55
aterui: 我小學時也是一直講好屌喔,到國中時才知道屌是什麼 05/13 11:55
devan35783: 所以是世界觀還是兒童的問題? 05/13 11:56
andy3580: 屌喔不是還蠻常講的 05/13 11:57
as3366700: 小屁孩最愛屌來屌去吧...只是二次元講這有點出戲 還是 05/13 11:57
as3366700: 奇幻世界觀 05/13 11:57
Xpwa563704ju: 小鬼都愛講屎尿屁 05/13 11:58
n20001006: 這句是最右邊的麗婕講的 原文是激やば 05/13 11:58
tim111444: 父權 現在要講超屄 05/13 11:59
taric888: 以前會啊 05/13 12:01
msbdhdfceb: 笨蛋大笨蛋.jpg 05/13 12:02
teddy12114: 至少比富足平安好多了吧 05/13 12:02
speed7022: 超屌 05/13 12:02
YOLOO: 網飛還有看過上集的預告翻出來的句子跟下集翻出來的不一樣 05/13 12:04
holyhelm: 網飛:好,那改成超ㄅㄧㄤˋ 05/13 12:05
kerorok66: https://i.imgur.com/EqejDnS.jpeg 日文是這兩句的樣子 05/13 12:07
kerorok66: 不確定翻譯有沒有正確 05/13 12:07
charmingpink: 激やば是可以翻超屌 只是誰會這麼翻譯 05/13 12:08
kashiwa27: 為什麼不會 05/13 12:08
kasangdi: 好,下次翻「牛逼!」 05/13 12:09
charmingpink: 要翻譯超扯 超扯 超扯 05/13 12:10
holyhelm: 世界觀和角色人設都有差吧。如果是銀魂的神樂說超屌應該 05/13 12:10
holyhelm: 沒啥人會抗議 05/13 12:10
Scarlett888: 翻成牛逼的話... 05/13 12:11
ttsieg: 隔壁桌的國中女生在說操G8 幹你娘 供參 05/13 12:12
lucky0417: 會這麼翻才對啊 有同理小孩講話的習性 05/13 12:16
lucky0417: 一堆動畫死小孩的用語反而溫和過頭了 一看就是大人眼中 05/13 12:18
lucky0417: 應該要有的小孩樣 05/13 12:18
crisis7287: 我小學時候班上沒人罵髒話欸 更不用說含生殖器官用語 05/13 12:18
crisis7287: 屌這個字在台灣還真的是周杰倫帶起來的 05/13 12:18
RunForLife: 屁啦 小學早就髒話滿天飛了 05/13 12:20
crisis7287: G8這詞也是不雅 所以才被替換成 機車 不是嗎? 05/13 12:20
pony666: 不是 不用亂腦補 05/13 12:20
Xration: 可是我國中就 05/13 12:21
Alcatraz666: 小學通常不太講髒話的 05/13 12:21
Alcatraz666: 國中才會放飛 05/13 12:21
iphone55566: 他們這群是屁孩的話 就說得通 05/13 12:22
crisis7287: 現在小學看YT與短影片會講我是不意外啦 05/13 12:24
LouisLEE: 原文是すげ? 05/13 12:24
OldYuanshen: 有些人真的不唱反調會死欸== 05/13 12:24
crisis7287: 以前只看電視 除非家長有在講 不然小孩哪裡學??? 05/13 12:24
lavendin82: 好消息:終於不是機翻了 壞消息:翻得還是很爛 05/13 12:25
LouisLEE: 喔!看到原台詞了, 05/13 12:26
BOARAY: 好猛? 05/13 12:27
PeachcoMet: 稍微有點教養的小孩都不會這字 別一直拿小猴子舉例 05/13 12:27
crisis7287: 我自己上國中後 會說 幹 但 幹你娘 自己是從來不用的 05/13 12:28
skhten: 超屌? 超派! 05/13 12:34
sniperex168: 小孩最愛講的就是屎尿屁 05/13 12:36
twodahsk: 翻譯可以這樣翻啊,校正沒校正是校正的錯 05/13 12:37
twodahsk: 風格本來就是校正去控制的 05/13 12:37
Xhocer: 有些人可能就是在那種環境吧所以常常聽到 05/13 12:38
twodahsk: Netflix有時候會出現英文翻過來的情形,或者完全接不上 05/13 12:38
twodahsk: 是因為這種多語系翻譯在很多時候都是給English Template 05/13 12:39
twodahsk: 你給出猴子薪水的話,不珍惜自己羽毛的,或是肚爛的就會 05/13 12:40
dickec35: 以這部的世界觀來說我不覺得這些小女孩會講這種用語 05/13 12:40
twodahsk: 懶得去聽,然後直接照Template翻譯 05/13 12:40
cytochrome: Type Shit 05/13 12:43
gm3252: 還真的難說,帶營隊也聽過不少小朋友講話蠻髒的 05/13 12:49
deffejfr: 翻成好猛不行嗎(? 05/13 12:59
ice76824: 不然翻牛逼 05/13 13:03
offstage: 講超屌就是父權遺毒,要講超機掰 05/13 13:17
Fino5566: 這個世界搞不好也有周董阿 05/13 13:17

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章