推 yisky: 網飛超屌 05/13 11:41
推 bamama56: 父權字眼 05/13 11:41
推 yamatobar: 網飛翻譯本來就很爛 05/13 11:41
→ OldYuanshen: 是滿出戲的 05/13 11:41
→ Muilie: 周杰倫害得 05/13 11:42
→ dieorrun: 這只是情境不合 上面一堆比古早機械翻譯還不如的 05/13 11:43
→ zsp9081a: 是因為超屌這個是死語嗎? 05/13 11:43
→ zsp9081a: 沒追這部,不知道問題出在哪 05/13 11:44
推 ab4daa: 9000萬蟑螂會看網飛? 05/13 11:48
推 pigin852789: 接地氣 05/13 11:49
推 nahsnib: 不清楚人物個性,但如果這群人平常不會這樣講話那確實挺 05/13 11:49
→ nahsnib: 怪的 05/13 11:49
推 dripping: 不過 我怎麼覺得小朋友講這個 沒有感覺到超譯耶XD 05/13 11:50
推 AdventurerCC: 完全不合適 05/13 11:53
推 Tatsuko: 比起翻錯語意跟不通順的爛中文翻譯,超屌還好吧 05/13 11:53
推 crisis7287: 原文是啥 單就超屌可以翻 超酷 05/13 11:54
→ spring60551: 脆言脆語 05/13 11:54
推 zeolas: 確實,這個詞在這個世界觀下實在很出戲 05/13 11:54
→ crisis7287: 除非原文有生殖器官的用語 不然翻譯是要避免啦 05/13 11:55
→ Scarlett888: 會出戲沒錯 不過應該沒超譯 05/13 11:55
推 aterui: 我小學時也是一直講好屌喔,到國中時才知道屌是什麼 05/13 11:55
推 devan35783: 所以是世界觀還是兒童的問題? 05/13 11:56
推 andy3580: 屌喔不是還蠻常講的 05/13 11:57
→ as3366700: 小屁孩最愛屌來屌去吧...只是二次元講這有點出戲 還是 05/13 11:57
→ as3366700: 奇幻世界觀 05/13 11:57
推 Xpwa563704ju: 小鬼都愛講屎尿屁 05/13 11:58
推 n20001006: 這句是最右邊的麗婕講的 原文是激やば 05/13 11:58
推 tim111444: 父權 現在要講超屄 05/13 11:59
推 taric888: 以前會啊 05/13 12:01
推 msbdhdfceb: 笨蛋大笨蛋.jpg 05/13 12:02
推 teddy12114: 至少比富足平安好多了吧 05/13 12:02
推 speed7022: 超屌 05/13 12:02
→ YOLOO: 網飛還有看過上集的預告翻出來的句子跟下集翻出來的不一樣 05/13 12:04
推 holyhelm: 網飛:好,那改成超ㄅㄧㄤˋ 05/13 12:05
→ kerorok66: 不確定翻譯有沒有正確 05/13 12:07
推 charmingpink: 激やば是可以翻超屌 只是誰會這麼翻譯 05/13 12:08
推 kashiwa27: 為什麼不會 05/13 12:08
推 kasangdi: 好,下次翻「牛逼!」 05/13 12:09
→ charmingpink: 要翻譯超扯 超扯 超扯 05/13 12:10
推 holyhelm: 世界觀和角色人設都有差吧。如果是銀魂的神樂說超屌應該 05/13 12:10
→ holyhelm: 沒啥人會抗議 05/13 12:10
→ Scarlett888: 翻成牛逼的話... 05/13 12:11
推 ttsieg: 隔壁桌的國中女生在說操G8 幹你娘 供參 05/13 12:12
推 lucky0417: 會這麼翻才對啊 有同理小孩講話的習性 05/13 12:16
→ lucky0417: 一堆動畫死小孩的用語反而溫和過頭了 一看就是大人眼中 05/13 12:18
→ lucky0417: 應該要有的小孩樣 05/13 12:18
推 crisis7287: 我小學時候班上沒人罵髒話欸 更不用說含生殖器官用語 05/13 12:18
→ crisis7287: 屌這個字在台灣還真的是周杰倫帶起來的 05/13 12:18
推 RunForLife: 屁啦 小學早就髒話滿天飛了 05/13 12:20
→ crisis7287: G8這詞也是不雅 所以才被替換成 機車 不是嗎? 05/13 12:20
→ pony666: 不是 不用亂腦補 05/13 12:20
→ Xration: 可是我國中就 05/13 12:21
推 Alcatraz666: 小學通常不太講髒話的 05/13 12:21
→ Alcatraz666: 國中才會放飛 05/13 12:21
推 iphone55566: 他們這群是屁孩的話 就說得通 05/13 12:22
推 crisis7287: 現在小學看YT與短影片會講我是不意外啦 05/13 12:24
推 LouisLEE: 原文是すげ? 05/13 12:24
→ OldYuanshen: 有些人真的不唱反調會死欸== 05/13 12:24
→ crisis7287: 以前只看電視 除非家長有在講 不然小孩哪裡學??? 05/13 12:24
推 lavendin82: 好消息:終於不是機翻了 壞消息:翻得還是很爛 05/13 12:25
→ LouisLEE: 喔!看到原台詞了, 05/13 12:26
→ BOARAY: 好猛? 05/13 12:27
推 PeachcoMet: 稍微有點教養的小孩都不會這字 別一直拿小猴子舉例 05/13 12:27
推 crisis7287: 我自己上國中後 會說 幹 但 幹你娘 自己是從來不用的 05/13 12:28
推 skhten: 超屌? 超派! 05/13 12:34
推 sniperex168: 小孩最愛講的就是屎尿屁 05/13 12:36
推 twodahsk: 翻譯可以這樣翻啊,校正沒校正是校正的錯 05/13 12:37
→ twodahsk: 風格本來就是校正去控制的 05/13 12:37
推 Xhocer: 有些人可能就是在那種環境吧所以常常聽到 05/13 12:38
→ twodahsk: Netflix有時候會出現英文翻過來的情形,或者完全接不上 05/13 12:38
→ twodahsk: 是因為這種多語系翻譯在很多時候都是給English Template 05/13 12:39
→ twodahsk: 你給出猴子薪水的話,不珍惜自己羽毛的,或是肚爛的就會 05/13 12:40
推 dickec35: 以這部的世界觀來說我不覺得這些小女孩會講這種用語 05/13 12:40
→ twodahsk: 懶得去聽,然後直接照Template翻譯 05/13 12:40
推 cytochrome: Type Shit 05/13 12:43
→ gm3252: 還真的難說,帶營隊也聽過不少小朋友講話蠻髒的 05/13 12:49
推 deffejfr: 翻成好猛不行嗎(? 05/13 12:59
推 ice76824: 不然翻牛逼 05/13 13:03
推 offstage: 講超屌就是父權遺毒,要講超機掰 05/13 13:17
推 Fino5566: 這個世界搞不好也有周董阿 05/13 13:17