🔥 PTT.BEST 批踢踢爆文 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👉 男女 Boy-Girl 👉 真香 CheerGirlsTW 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
就看到有人提到英語版的表現 https://i.meee.com.tw/Bdn1hBz.png
小光的小 英文直接用XIAO https://imgpoi.com/image/UAHOV5 英文使用者就看滿頭問號 其實我也很好奇 他們看到這堆名字奇怪的拼音是要怎麼念的 來源 https://www.youtube.com/watch?v=wKG30kpmOfY
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.8.109 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1767703734.A.7F5.html
adk147852: 差點看成修桿 01/06 20:50
skullxism: 小光很簡單了吧,不會就學啊 01/06 20:51
nh60211as: 文化輸出不會的去學中文 01/06 20:51
KuBiLife: 可以羅馬拼音直接轉 漢語拼音就不行的想法才奇怪吧 01/06 20:51
xuebao818: 那只好改翻成small light 01/06 20:52
easyfish: 習慣就好了 01/06 20:52
warusan: 快打的小孩也直接叫xiao hai 01/06 20:54
ching000: Hikari 01/06 20:57
lnceric008: 啊就念拼音啊 01/06 20:57
zChika: 玩中國遊戲就要學中文 01/06 20:57
zChika: 會念也不知道Xiao是什麼意思啊 01/06 20:58
arrenwu: 這個對英語使用者來說不算啥問題吧 碰一次就知道了 01/06 20:58
arrenwu: 就只要知道當地文化上有這種稱呼方式就好了 01/06 20:59
arrenwu: 這個各地都有 01/06 20:59
gsock: 好的爻光 01/06 21:00
sixpoint: 我都唸IKEA 01/06 21:00
Owada: 日語還不是一樣 你自己想辦法搞懂啊 01/06 21:01
Oswyn: 音譯不是很正常嗎 不是每個人都想有洋名啊 01/06 21:01
Akaza: 還是翻small 01/06 21:01
a8312116: 我們看到什麼醬還不是用的很開心 01/06 21:02
Winux: 別問 問就是文化自信 01/06 21:02
chiawww: 名字還好吧 不然要像假掰公司硬要取個英文名字嗎 Karen 01/06 21:03
chiawww: 好不好? 01/06 21:03
t77133562003: 阿不然呢.. 01/06 21:03
redumbrella: 很合理啊 01/06 21:03
bladesinger: 日本的作品也是音譯阿 你以為漩渦鳴人英文叫啥? 01/06 21:04
max005: 所以你要請AI翻譯一個出來比較一下嗎 01/06 21:04
bladesinger: naruto阿 01/06 21:04
Akaza: 英語體系爽那麼久了 學一下新用語就唉唉叫了 01/06 21:04
Tads: 翻譯名字不就是這樣嗎 歐美名字翻譯過來也沒本土化吧 01/06 21:04
bladesinger: 不如說任天堂那種意譯長期以來造成一堆困擾,還有翻 01/06 21:04
skullxism: 有心去查不就知道什麼意思了,不懂的人看到akira他們 01/06 21:05
skullxism: 會知道什麼意思嗎 01/06 21:05
bladesinger: 譯自己改劇情之類的問題 01/06 21:05
arrenwu: 我覺得這個跟 Michael 和 Mikey 的情況差不多 01/06 21:05
icotes: 絕區不意外 到現在場景文字都是只給簡中 絲毫不在 01/06 21:05
icotes: 意外國玩家的訊息差 01/06 21:05
bladesinger: FE系列深受其害 01/06 21:05
arrenwu: 對英語圈不成問題啦 01/06 21:05
qqsheepu: 直接寫Guang chan 說不定一堆人就看得懂了(X 01/06 21:05
AAAdolph: 英文名 洨 01/06 21:06
dodoorca: 可 01/06 21:08
gininder: 讓我想到原神用genshin 01/06 21:08
skullxism: 去配合他們結果中國菜都被亂翻,一轉頭日韓或是其他國 01/06 21:08
skullxism: 家都用自己語言發音 01/06 21:08
gcobs096106: 還好吧 我們看日文講OO醬 後面那個醬的意思也是能理 01/06 21:08
gcobs096106: 解啊 就接觸多了就會懂了 01/06 21:08
fff417: 蛤 阿我們玩遊戲 外國人名字不也幾乎都是拼音嗎 01/06 21:09
Fino5566: 就不該用什麼國風角 01/06 21:09
SinPerson: 人物名按照背景發音有什麼問題嗎? 01/06 21:10
ajemtw: 你玩日本遊戲怎麼沒這個疑問,中文有比較低等? 01/06 21:10
skullxism: 不能跪久了不讓別人站起來吧 01/06 21:10
Innofance: 阿不然勒 01/06 21:11
Akaza: 就某些人自卑太久 要光速滑跪才對 01/06 21:12
spfy: 漢語拼音 X發注音的ㄒ Q發音ㄑ 所以他們英文不好的會用漢語 01/06 21:12
spfy: 拼音的方式去念英文單字 01/06 21:12
Innofance: S2古董選手小微笑也是XiaoWeixiao啊,不然要配合洋人 01/06 21:15
Innofance: 改成Little Smile是不是? 01/06 21:15
llabswollag: 說不定外國玩家早習慣 一眼就看懂了 01/06 21:17
SpiceKey: 名字直接翻譯不就這樣 啊不然要怎樣??? 01/06 21:17
OscarShih: 本來就這樣吧 真的是難不成要little 01/06 21:18
ajemtw: 大陸日本韓國都是強迫外國人習慣,只有台灣香港喜歡迎合外 01/06 21:19
ajemtw: 人 01/06 21:19
swatch790513: 中國遊戲用中文合理 外國人不爽不要玩 01/06 21:19
SinPerson: 如果用Hikari你就不會覺得怪嗎 01/06 21:19
OscarShih: 至少xiao這個已經在英文區早就是common sense了 01/06 21:19
OscarShih: 跟之前明朝的senpai一樣普及 01/06 21:19
NDSL: 主要是中文羅馬超難發音 日文起碼看得懂一母音一字 01/06 21:19
NDSL: 台灣人自己用注音難一點的拼音都看不懂了 01/06 21:19
laugh8562: 你行你翻譯個我看看 01/06 21:20
webermist: 問題是人家的名字裡就沒有xiao 01/06 21:20
Innofance: 那是你看不習慣==看習慣也就那樣 01/06 21:20
OscarShih: 給外國人看的反而是拼音普及 因為拼音本來就是給外國 01/06 21:21
OscarShih: 人看 不然為什麼要用英文 01/06 21:21
SinPerson: 那日本的ちゃん也不是名字的一部分啊 01/06 21:21
temp327: id 01/06 21:21
OscarShih: 日本人給外國人看也是加個chan 名字也沒有chan啊 01/06 21:21
Innofance: 對外國人來說漢語拼音比注音好懂多了,至少發音有個底 01/06 21:22
OscarShih: 我知道很多人不喜歡中國但不是什麼都可以噴吧 01/06 21:22
starsheep013: 不就跟さん、様、ちゃん、君一樣 01/06 21:22
tyifgee: 這叫做文化自信啦 01/06 21:23
OscarShih: 忍者殺手還把SAN當梗再逆輸入回來 01/06 21:23
bmaple730: Xin Zhao就沒有這些屁毛問題,到底在幫外國人煩惱什麼 01/06 21:25
boja0204: Lil 光 01/06 21:26
rockmanalpha: 歐美一堆買小米手機也是Xiaomi唸得很順呀 多慮了吧 01/06 21:29
shinobunodok: 這普通吧 不然要翻啥? 01/06 21:31
bmaple730: 又不是說像是出現絲之歌一樣等級的低能翻譯,那些巨嬰 01/06 21:31
bmaple730: 英文使用者在吵拼音怎麼就說是翻譯問題了 01/06 21:31
Oswyn: 大概崇習慣 了看有人沒崇 就幫洋人唉呦一下 01/06 21:32
bmaple730: LPL老選手小虎打到現在也沒看過有人吵過他的ID 01/06 21:36
serding: 不然要只翻“光”嗎 01/06 21:42
Oswyn: 你第一次看到 Mr. Miss 桑 醬 也是從不知道 然後學習 接受 01/06 21:43
OscarShih: 光仔 阿光 01/06 21:43
Oswyn: 真的沒什麼差別 01/06 21:43
tom11725: 日本遊戲日文名字到海外也都直接羅馬拼音 01/06 21:45
tom11725: 這沒什麼ww 01/06 21:45
energy100203: 這有啥嗎? 01/06 21:51
abadjoke: 你知道〇〇ちゃん這種暱稱英文一堆直接寫chan的嗎 01/06 21:53
roger840410: https://i.meee.com.tw/jy9Mmar.jpg 01/06 21:56
ggbi4zzz: 直接英譯又沒怎樣,母語自卑? 01/06 22:00
phoinixa: 土死 01/06 22:01
yukiyg: 這還好吧 01/06 22:02
anpinjou: small light 這樣如何? 01/06 22:06
johnny3: 這就是為什麼中文遊戲不好推廣 名字都難記 01/06 22:14
winds4141: 沒看你抱怨過日文名 01/06 22:16
lien0972: 這就有點尬黑了8 01/06 22:38
arrenwu: 名字難記如果是問題 日本動畫根本到不了美國 01/06 22:41
Sirasawa: 普及程度的差別吧,宅圈的小o基本都是o醬的意思了何況 01/06 22:49
Sirasawa: 原本就是株式會社 01/06 22:49
OscarShih: little shine 01/06 22:49
satllion: 哪裡慘?被西方文化統治慣了? 01/06 23:07
satllion: 玩對馬英文版,名字用西方習慣的名姓,怎麼聽怎麼彆扭 01/06 23:09
dongdong0405: 光醬變英文比小光更莫名其妙吧= = 01/06 23:12
GTA6: 1樓笑死ww 01/06 23:14
qss05: 這才叫文化輸出好嗎… 01/06 23:35
kujiraking59: 小米:? 01/07 00:39
ice76824: 這就叫文化自信 01/07 00:45
owlman: 那要用Lil guang嗎 01/07 04:31
lastphil: 消光 01/07 05:06
defreestijl: 從鐵道就開始愛用機翻了 現在才發現嗎 01/07 05:49
sonety: 文化輸出就是這麼回事 要玩中國遊戲想辦法自適應 不然咋辦 01/07 05:49
qazw222: 好的洨胱 01/07 06:00
sai007788: 不可能用hikari 或是光醬吧,葉 瞬光,是中式姓名 01/07 06:38
joinptt: 看久就習慣了,總比翻譯成Little Light好吧? 01/07 06:44
mainsa: 其實漢語拼音的問題不是音譯 是根本念不出來 跟日本50音 01/07 07:07
mainsa: 類似 雖然也有用英文字母去標音 但要有學過日文的才念的 01/07 07:07
mainsa: 出來 印象最深的就是柯南有一個歪國人跟日本人交往 然後 01/07 07:07
mainsa: 寫一個shine 結果被對方以為是shine(死ね) 然後就去死了 01/07 07:07
mainsa: 有夠白癡 01/07 07:07

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章