推 aa9012: 以為日本的 12/28 14:25
推 emptie: 葉大雄 王聰明表示 12/28 14:25
→ OscarShih: 因為真的不好記 12/28 14:25
→ OscarShih: 柯博文 林友德表示 12/28 14:25
推 bamama56: 秦博士 12/28 14:26
還有蘇玉玲是吧
※ 編輯: SkankHunt42 (149.22.87.37 日本), 12/28/2025 14:28:05
推 jack34031: 其他韓漫改編動畫也是啊 12/28 14:28
推 smart0eddie: 及第 嘟嘟 十全 12/28 14:28
→ suhaw: 孫達陸 高衫星 左安安 12/28 14:28
→ BSpowerx: 日本版不是連島名都改了嗎 12/28 14:28
→ OscarShih: 人設也改了 X上很常被提到怎麼都變波霸 12/28 14:29
推 owo0204: 因為原作辱日,做兩個版本,日韓對調== 12/28 14:29
→ jack34031: 跟辱日沒關係啊 12/28 14:30
→ owo0204: 劇情裡面日本獵人跟小丑一樣,然後跟野狗一樣被踢死在路 12/28 14:30
→ owo0204: 邊 12/28 14:30
→ jack34031: 是韓國IP日本製作就會有兩個版本的名字 12/28 14:30
→ owo0204: 對調好賣 12/28 14:30
→ jack34031: 格鬥實況也是有兩個版本 12/28 14:31
推 Vivian1913: 日本引進韓國IP的習慣,幾乎現代背景都會改,BL也是 12/28 14:32
→ Vivian1913: 霸凌漫也是 12/28 14:32
→ MikageSayo: 真要照原文你只會看到片假名 12/28 14:32
推 GTES: 因為日本反韓的人多 12/28 14:32
→ OscarShih: 比起反韓 角色難記就完了 12/28 14:33
→ OscarShih: 別說韓文了 有些太難記的英文也會被簡化 12/28 14:33
推 intela03252: 日本版沒有國名 12/28 14:33
推 sniperex168: 柯國隆 12/28 14:34
→ Vivian1913: 為了方便推廣把名字在地化是很常見的事,講個古早例 12/28 14:34
→ Vivian1913: 子,小智在美國就不叫Satoshi而是Ash 12/28 14:34
→ OscarShih: 寶可夢也是日英名字差很多的 (色圖很多應該會知道吧(? 12/28 14:34
推 ken121: 很多在地化都有比名字改掉 美版就一堆了 12/28 14:35
推 pl726: 灌籃高手到韓國 櫻木花道變成姜白虎 12/28 14:36
推 dickec35: 這是在地化吧跟反韓沒啥關聯,不必擅自幫日本人反韓 12/28 14:36
推 finllyrock: 電影上海灘賭聖都有台灣女主特別版,改名成本小得多 12/28 14:37
推 ken121: 鬼扯什麼反韓… 12/28 14:37
推 w5553819: 螞蟻其實很強了.不過第二部直接變搞笑用吉祥物 12/28 14:37
→ w5553819: 主角名字還好.車姊那個名字不看臉還以為是哪來的和尚 12/28 14:37
推 intela03252: 劇情上有些許醜化日本啦,但韓國名字用日文很難辨識 12/28 14:40
→ intela03252: 也是真的 12/28 14:40
推 WashiJoe: 看過日文唸韓文名字嗎 聽起來像是出出吋 秋稱用 之類的 12/28 14:41
→ WashiJoe: 不明噪音啊 12/28 14:41
推 tenshou: 原作就有故意嘲笑日本人 12/28 14:41
推 shiki1988: 會說辱日的人才是真的在辱日吧 整部原汁原味做出來是 12/28 14:42
→ shiki1988: 辱了什麼? 12/28 14:42
推 asasas0723: 你看螞蟻篇 日本獵人每個都跟路邊野狗一樣 12/28 14:43
推 atatkk: 但中國的動畫並沒有在地化 12/28 14:43
→ atatkk: 我說引進日本的時候 12/28 14:43
推 ken121: 除了主角之外都是野狗好嗎 12/28 14:43
論強度確實是如此 主角 > 不可跨越之壁 > 其他人
裡面描述比較強的就M國獵人吧 (當然跟主角都無可比性)
→ laugh8562: 樓上說了我想說的 12/28 14:44
推 intela03252: 陰謀都是日本在想,髒活都是日本在幹,你要說沒有刻 12/28 14:44
→ intela03252: 意有點牽強啦,尤其是這個故事的背景,日本那些小心 12/28 14:44
→ intela03252: 思根本對故事主幹發展毫無影響,等於日本就只是為了 12/28 14:44
→ intela03252: 做壞事做壞事 12/28 14:44
推 owo0204: 這部裡面日本就是完全小丑描寫 12/28 14:44
→ owo0204: 這部裡面日本突出一個又蠢又壞又沒用,反而中國是正面描 12/28 14:45
→ owo0204: 寫 12/28 14:45
推 Jakub: 日本漫畫也常常把跟外國人當小丑寫吧 12/28 14:45
推 AndyMAX: 台灣也是在地化啊 難道又直接寫韓文 12/28 14:45
韓國名字有漢字對應的 身分證上寫漢字的也有
推 intela03252: 這部的國際勢力描寫根本毫無意義,但總要有人當反派 12/28 14:46
→ intela03252: 做壞事,這人就剛剛好是日本,很巧吧 12/28 14:46
※ 編輯: SkankHunt42 (149.22.87.38 日本), 12/28/2025 14:51:46
推 hcastray: 原作乳日 12/28 14:49
→ s111228s: 灌籃高手韓文名字就是韓國政府可以要求的,國外民粹瘋 12/28 14:49
→ s111228s: 子 台灣還可怕 12/28 14:49
韓國在地化確實也很徹底 到一個狂魔的境界
聽說工藤新一叫南道一
→ shiki1988: 所以劇情上日本有問題是反派就是辱了嗎 那日方有刪減 12/28 14:49
→ shiki1988: 有禁播嗎 有譴責嗎 怎麼有人邏輯都跟著進去牆裡了 思 12/28 14:49
→ shiki1988: 考方式都一樣 12/28 14:49
→ shiki1988: 好慘 12/28 14:50
推 GTES: 日版有刪改吧 把國籍改成不是日本了 12/28 14:50
→ rronbang: 日本習慣吧 12/28 14:51
→ intela03252: 不就是做了修改嗎 12/28 14:51
→ intela03252: 整部的國際描寫都拿掉了 12/28 14:52
※ 編輯: SkankHunt42 (149.22.87.38 日本), 12/28/2025 14:54:00
→ s111228s: 你可以覺得不辱但出版商肯定要規避風險啊XD,不然幹嘛 12/28 14:52
→ s111228s: 花錢搞在地化 12/28 14:52
→ wison4451: 我獨自下巴 12/28 14:52
→ s111228s: 日韓民族仇恨問題可能比兩岸還誇張喔 12/28 14:53
推 ARCHER2234: 不爽不要賣日本阿XD 12/28 14:54
→ OscarShih: 但就是爆賣阿 不管什麼理由就改成功了 12/28 14:54
→ vitalis: 你想想製作團隊在討論時要用一堆不好發音的外國名不是很 12/28 14:56
→ vitalis: 麻煩嗎? 12/28 14:56
→ shiki1988: 想扯仇恨先看日本鄉民有沒有升溫再說吧 少來了 12/28 14:56
→ OscarShih: 日本人如果那麼CAR原作是不是仇日 作品早就涼了 12/28 14:57
→ OscarShih: 用結果論來看根本就沒有就別扯那裡去了 12/28 14:57
推 cucu1126: 就是為了避免不必要的爭議而已 12/28 14:57
→ s111228s: 在地化就是規避風險的手法罷了,與其等炸彈自己爆掉倒 12/28 14:57
→ s111228s: 不如先上一下保險 12/28 14:57
推 w5553819: 中國其實也沒多少描寫啦.感覺要出場秀一下時就結局了XD 12/28 14:58
推 jack34031: 中國的描寫就只是確保不辱而已啊XD 12/28 14:59
→ cucu1126: 作品裡有當地會顧慮的東西本來就會做適時的修正 12/28 14:59
推 jcgood: 小日本的自尊 12/28 15:02
→ WantFxxk4X: 日本人不能接受韓國作品打趴自己吧 12/28 15:03
推 SinPerson: 為了好發音就擅改人名跟背景是蠻怪的理由 12/28 15:05
→ OscarShih: 官方的怎麼是擅改呢 12/28 15:06
→ OscarShih: 又不是我們以前盜回來改成中文姓名那種( 12/28 15:06
→ SinPerson: 今天台灣代理商如果用國情、教育更改作品人名跟國籍, 12/28 15:07
→ SinPerson: 讀者就會把代理商罵翻了,像大阪變成北平 12/28 15:07
→ OscarShih: 至少人名不是你這種CASE吧 12/28 15:08
→ OscarShih: 上面不就有人舉灌籃高手的反例了 12/28 15:08
→ OscarShih: 很多很多很多不限韓日都有在地化人名 12/28 15:08
推 info1994: 中國根本沒劇情 地圖也沒台灣 被擋住 12/28 15:12
→ safy: 我獨的確是把日本代表隊弄得很醜就是了 12/28 15:12
→ Vivian1913: 但不只我獨一堆沒有牽涉國際話題的韓漫到日本也是改 12/28 15:14
→ Vivian1913: 名字啊 12/28 15:14
→ Vivian1913: 即便我獨確實有醜化日本的描寫你也不能無視日本確實 12/28 15:14
→ Vivian1913: 有這個習慣 12/28 15:14
→ owo0204: 這部中國排面算給足了 在基本都是背景版的前提下還給了 12/28 15:16
→ owo0204: 一個展示火力鏡頭 12/28 15:16
推 skullxism: 在地化某方面就是為了不被文化殖民(′-ω-`) 12/28 15:17
推 ChikaRiko: 反觀 12/28 15:19
→ safy: 這東西嘛 只要有人會在意,就會有人炒新聞,然後就會惹事情 12/28 15:19
推 SinPerson: 那日本有對歐美這種更強的文化輸出,進行在地化嗎 12/28 15:20
→ safy: 你韓漫都進入市場了, 這東西就只是民族主義或是政治因素 12/28 15:20
→ safy: 醜化自己人那是家務事, 被外人醜化那是另外一件事情 12/28 15:22
→ skullxism: 脫亞入歐,歐美當然不一樣 12/28 15:22
推 auva: 不是每個國家的人都哈南朝鮮的 12/28 15:22
→ skullxism: 美版哆啦a夢筷子就變叉子 12/28 15:23
推 pansquarl: 原作有寫仇日的情節,在日本的版本有把用詞跟劇情修飾 12/28 15:23
→ pansquarl: 過 12/28 15:23
→ ghostxx: 不想被改不要授權到那國啊,被盜改就告啊 12/28 15:24
推 xbearboy: 問題是日本人漢字有很多唸法,有的字在日本甚至沒有 12/28 15:27
→ xbearboy: 而且韓文不用羅馬拼音吧 12/28 15:28
→ safy: 我獨是連國家都改掉了, 名字只是其中一塊而已 12/28 15:32
→ safy: 他想臭日本,南韓的讀者可能會覺得好啊刺阿爽阿 12/28 15:33
推 aikotoba: 原作我覺得有仇日欸 12/28 15:37
推 usoko: 原作那哪叫做仇日 你是沒看過韓國人真的仇日行為吧 12/28 15:37
→ OscarShih: 老外尤其是美軍老是在日漫被當反派 要抗議也是他們( 12/28 15:38
推 johnny3: 日文拼音是片假名 不改名的話看起來都像老外 12/28 15:42
→ safy: 如果說日本隊裡面還有一些常識人還可以說其實就沒那麼臭 12/28 15:44
→ safy: 我獨這作品基本上就是除了主角和韓國那群同伴外全部都在臭 12/28 15:44