🔥 PTT.BEST 批踢踢爆文 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👉 男女 Boy-Girl 👉 真香 CheerGirlsTW 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
※ 引述《Hosimati (星詠み)》之銘言: : 是不是說真的不知道 : 硬核這個翻譯已經在數十年的使用了 : 但叫堅實的還真的是第一次聽到 : 要討論也是討論硬蕊 : hardcore從一開始是指路基的硬材料 : 後面才有被用在a片、音樂等領域 : 最後現在網路文化這個詞的意思很廣 : 其實有些用語是這樣的 : 在十二十年前對岸的網路環境還沒這麼封閉的時候 : 網路上的交流多 用語也互通 : 甚至你也可以找到對面曾經也被傳過去我國用法 硬蕊 : 硬蕊這個詞 印象中是上世紀在一些音樂領域中會提到的音樂流派 https://www.youtube.com/watch?v=ga6v91ZGL1U
後來就愈來愈少人提起了,之後就慢慢被硬核取代了 而隨著西方各種術語,像是Weirdcore、Dreamcore、Poolcore等 慢慢自然也出現怪核、夢核、池核等各種造詞 我是覺得沒甚麼不好啦,大家聽的懂就好 但 有一些,到底算不算中國用語,大家也搞不懂 像是 你是 一個一個一個一個 噗嘰啪 謝謝茄子 鴨蛋摸鴨蛋、牡蠣摸牡蠣 算中國用語罷? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.55.161 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1761327458.A.F95.html
cado0824: 沒聽過這個詞彙 10/25 01:40
BOARAY: 夢核也是這樣來的喔 之前翻音樂翻到什麼夢核 不知道夢三小 10/25 01:41
moeispop: 吧變罷 了變力 算支語嗎 10/25 01:44
SIKI3316: 法律裡面討論猥褻物好像也會用硬蕊、軟蕊 10/25 01:45
chainstay120: 吧變成罷 了變成力只能算梗小鬼吧 10/25 01:50
LeoWu: Hardcore一開始是翻「硬蕊」,但其實比較常會用到這個字的 10/25 02:02
LeoWu: 人,也會覺得這個翻譯唸起來頗聱口。後來要嘛講英文,要嘛 10/25 02:02
LeoWu: 半戲謔地說「哈扣」。 10/25 02:02
LeoWu: 至於「硬核」,就是從對岸流行過來的,百分之百對岸人最愛 10/25 02:03
LeoWu: 的暴力直翻風格。所以對喔,是支語。 10/25 02:03
skullxism: 音樂圈在用「核」起碼20年有了 10/25 02:05
WeiMinChen: 請問文末那幾句是什麼意思?求雷普 10/25 02:09
SunnyBrian: hardcore最早是1930年代在經濟學與社會學中指「(經 10/25 02:11
SunnyBrian: 濟、生產)困難時期的中核」失業人群,60年代成為色 10/25 02:11
SunnyBrian: 情的分類,隨後也應用到音樂類型上 10/25 02:11
qt359101: hardcore音樂70年代就有了 不知道當時是講硬蕊還硬核 10/25 02:13
LeoWu: 所謂「二十幾年前」大概也還在二十一世紀。對岸用語入侵在 10/25 02:13
LeoWu: 兩岸開放之後就開始了,大概從民國八十幾年就可以漸漸感受 10/25 02:13
LeoWu: 到。 10/25 02:13
LeoWu: 余光音樂雜誌之類的刊物會翻成「硬蕊」,但會接觸到這類音 10/25 02:15
LeoWu: 樂的人其實很習慣把洋文掛在嘴上,直接說”hardcore”。 10/25 02:15
pikachu2421: 翻了一下有看到2000年國立編譯館出的書翻成硬核 10/25 02:16
pikachu2421: 內容是拉卡托斯的科學研究綱領 10/25 02:17
skullxism: 有意思的是「硬蕊」也是屬於暴力直翻喔 10/25 02:18
LeoWu: 現在50-60歲的人,親眼見證了兩岸文化勢力的消長。如果平 10/25 02:19
LeoWu: 時對文字略微敏銳,又沒被對岸免費的各種資源洗腦的話,其 10/25 02:19
LeoWu: 實可以很容易分辨支語。 10/25 02:19
LeoWu: 對,「硬蕊」也很暴力,所以講起來很尷尬,才會很少人用啊 10/25 02:21
LeoWu: 。XD 10/25 02:21
LeoWu: 至於硬「核」,更是暴力直翻中的暴力。 10/25 02:21
skullxism: 那些人怎麼放任助長硬核硬蕊流傳起碼20年的?不就是這 10/25 02:22
skullxism: 些人在用嗎 10/25 02:22
skullxism: 尷尬少人用?事實好像不是這樣耶 10/25 02:23
pikachu2421: 還有看到1997年清大哲學所論文也是寫硬核 10/25 02:23
AkikaCat: 叫我硬芯。 好的哈摳。 也能叫我硬核。 沒問題哈摳。 10/25 02:26
LeoWu: 就差不多是民國八十年前後,對岸的文史哲社會學類書籍被引 10/25 02:27
LeoWu: 進台灣。其中最有名的書店叫「結構群」。 10/25 02:27
LeoWu: 1997年清大哲學所的論文出現「硬核」,我可以很篤定地說就 10/25 02:28
LeoWu: 是被那些書影響。 10/25 02:28
sanro: 這種意會性高的詞,本來就怎麼翻怎麼怪。古早時用硬蕊沒通 10/25 02:29
sanro: 用,那就乾脆用支語硬核也行啊。 10/25 02:29
LeoWu: 那幾批被引進台灣的書,很受自詡思想前衛者的愛戴。當時還 10/25 02:30
LeoWu: 在中二年紀末期的我也看了一些。XD 10/25 02:30
LeoWu: 清大哲學研究所1994年成立,如果是1997年寫出論文的人,或 10/25 02:32
LeoWu: 許我還有可能知道是哪一群人。XDD 10/25 02:32
LeoWu: 至於「硬核」,是支語。好或壞?我個人沒什麼意見,畢竟算 10/25 02:36
LeoWu: 是台灣正式翻譯的「硬蕊」(見於法律用語)我也覺得很尬。 10/25 02:36
LeoWu: 我也不會去糾正別人用「硬核」。畢竟這跟「質量」「音頻」 10/25 02:36
LeoWu: 「視頻」這種會造成混淆的支語在本質上是不同的。 10/25 02:36
LeoWu: 退一萬步言,看著我們本來在用的一些詞語慢慢被對岸滲透取 10/25 02:38
LeoWu: 代,還是不勝唏噓啊。在兩岸剛開放的時候,第一批支語警察 10/25 02:38
LeoWu: 要抓的就是講「挺好的!」跟「水平」的人喔。XD 10/25 02:38
LeoWu: 喔對了在千禧年之前,也就是網路資源還是跟電腦綁在一起的 10/25 02:46
LeoWu: 時候,音樂圈的鄙視鏈是個明顯存在但不明說的現象。整天把 10/25 02:46
LeoWu: 英文掛在嘴上的人自然不會去理會什麼翻譯詞彙。如果當年看 10/25 02:46
LeoWu: 過閃靈是怎麼被批評,然後Freddy是怎麼舌戰四方的,就會明 10/25 02:46
LeoWu: 白這鄙視鏈是怎麼回事。XD 10/25 02:46
YuriLowell: 樓上大概一時感概所以推文打多了,提醒一下你踩到版 10/25 02:57
YuriLowell: 規了。-.- 10/25 02:57
skullxism: 這不就代表最開始就是翻硬核的 10/25 02:57
skullxism: 本來就沒翻然後使用了這麼多年有什麼好唏噓的 10/25 02:59
LeoWu: 不是,台灣這邊一開始是翻「硬蕊」。 10/25 03:00
LeoWu: 啊推文太多真的是我的疏忽,抱歉。 10/25 03:00
skullxism: 那沒道理那個論文能用硬核啊 10/25 03:01
LeoWu: 樓上一定不知道當時的清大哲學所超級左的。XD 10/25 03:07
forsakesheep: 遊戲圈我記得當年也很不喜歡講硬蕊畢竟很怪,都喜 10/25 03:08
forsakesheep: 歡講哈扣 10/25 03:08
thew193: 本來想用"搞心態"來對比,但GOOGLE後這兩詞還是有差距的XD 10/25 03:13
fc3s4321: 不是硬斗嗎? 10/25 03:25
LeoWu: 補充一下,當初系上幾位畢業還想攻碩士的左派學長,就是打 10/25 03:29
LeoWu: 死不想留在學校,而一心想去清大。XD 10/25 03:29
LeoWu: 而教西方哲學的老師其實完全不在意名詞的中文翻譯。 10/25 03:30
LeoWu: 在這前提下,"hardcore"翻成硬核或硬蕊,對指導教授來說 10/25 03:31
LeoWu: 可能根本沒差。 10/25 03:31
LeoWu: 而在當時看了不少對岸翻譯書籍的人,多半會用「硬核」。 10/25 03:32
LeoWu: 於是,學生寫「硬核」,教授腦中自動compile成hardcore。 10/25 03:33
LeoWu: 大概就是這樣。 10/25 03:33
c1089: 是 10/25 04:13
runedcross: 台灣人大多會直接講英文 科技類的書很多人買簡體書 10/25 04:21
runedcross: 尤其逆向工程類的 10/25 04:23
shankstrf: 2000年代那時候看WWF的AE時代,就有個比賽叫Hardcore Ma 10/25 04:30
shankstrf: tch,台灣這邊的主播都翻作硬蕊 10/25 04:30
KimWexler: 以前都直接用hardcore沒在翻譯 10/25 04:34
jay920314: 你是一個一個 10/25 04:39
doomhammer: 硬派 10/25 04:40
runedcross: 好幾年前 台大附近有不少簡體書店 10/25 04:40
moon1000: 硬蕊軟蕊不好聽不好念又不直觀 那乾脆直接哈扣 10/25 04:49

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章