推 rick102233: 看得出來製作組很窮吧 猴子碼農 猴子文本 猴子策劃 05/23 23:23
推 homeboy528: 原神也沒在地畫阿,之前玩也滿滿牆文XD 05/23 23:24
原神在地化也是很有問題
推 arexne: 日文翻譯更可怕 05/23 23:24
→ arexne: 沒一個字看得懂意思 05/23 23:24
我猜日文應該蠻慘的 這麼多拗口術語一直塞他們應該頭會很痛
推 KotoriCute: 繁中到還好反正大部分都看得懂 日文翻譯才是問題 05/23 23:25
→ rick102233: 可能很多文本都丟給AI翻譯再過目一下吧 05/23 23:25
推 cat5672: 簡直接轉繁的最大問題倒不是慣用名詞 05/23 23:26
推 Valter: 你就知道他們為什麼寫個使用者契約都要抄別人家的 05/23 23:26
哇咧 真假
推 honeygreen: 不是大家都說支語沒怎樣嗎 這次就給你來個支語全家餐 05/23 23:26
不知道耶 我還沒看到誰反應
啊我自己是有在刻意注意用語的差異啦
推 RanceTsai: 連對岸也都在吐槽劇情一坨謎語人了 感覺真的要涼 05/23 23:27
推 cat5672: 而是有些同時是簡體也是繁體 不用轉的也一起轉了 比方說 05/23 23:27
→ cat5672: 面一律變成麵 這狀況 05/23 23:27
推 a760981: 其實...鐵道的UI設定有在地化 05/23 23:29
推 aiiueo: 知道米曾經多用心了吧,人家連NPC 名字都會改掉。璃月有 05/23 23:29
→ aiiueo: 個叫嘉義的,因為臺灣幾乎是不太有人拿這當名字,所以就 05/23 23:29
→ aiiueo: 被改成嘉毅,多細節。 05/23 23:29
※ 編輯: Tiandai (118.169.141.76 臺灣), 05/23/2024 23:31:24
推 tom11725: 最近原的文本在地化的確比較不用心,但之前版本是有的 05/23 23:30
推 shinjangli: 有沒有可能不是繁中很差,而是全都很差 05/23 23:31
→ PunkGrass: 這都受不了就別玩支遊了吧… 05/23 23:31
推 vios10009: 簡轉繁丟給你就好 05/23 23:31
→ tom11725: 萊伊拉的邀約任務,有說到「答辯」這個詞,但繁中有把詞 05/23 23:31
→ tom11725: 改成比較常用的「辯論」 05/23 23:31
推 intela03252: 你在說啥呢,咱們就是一個地方的人,你是不是想破壞 05/23 23:32
→ intela03252: 祖國整體性 05/23 23:32
→ vios10009: 樓上你知道word的簡轉繁就有替換詞彙的功能嗎,換成辯 05/23 23:33
→ vios10009: 論一樣是簡轉繁的能力 05/23 23:33
→ vios10009: 在地化才是簡轉繁做不到的 05/23 23:33
推 tom11725: 這麼說也是,不然就不會出現免洗兌換了 05/23 23:34
→ gxu66: 都玩對岸遊戲了還要在地化喔 體驗原支原味阿 05/23 23:36
推 ch710181: 玩支遊就不要要求太多了,有繁中就不錯了 05/23 23:38
推 sakurammsrx: 4090一樣會出現莫名的掉幀,這個優化眾生平等 05/23 23:38
→ sakurammsrx: 然後神奇用詞還有什麼運動模糊==我猜是動態模糊?? 05/23 23:38
→ Bencrie: 就 motion blur 很直接啊 05/23 23:40
→ a760981: 記憶體爆掉的話角色直接變馬賽克人 05/23 23:42
推 pan46: 感覺騰訊把拔花錢給他們的廣告費不如把遊戲整好點 05/23 23:44
→ medama: 看中國論壇跟b站久了 已經習慣了 05/23 23:47
→ medama: 原來嘉毅有改名 原神真的用心 05/23 23:47
→ medama: 答辯跟辯論不一樣吧 論文答辯台灣叫論文口試 05/23 23:48
推 trtrtradam: 沒事 這邊也越來越多對岸用語了 05/23 23:51
推 v2v2123: 鳴潮的客群可能八成不在意 05/23 23:51
→ Eito7: 我看你的舉例,他不用圖形質量已經很給你面子了 05/23 23:53
推 yuherngshi: 另一款戰雙開服也是支語全家餐 重點是文字獄超嚴重 05/23 23:53
→ yuherngshi: 一陣子更新後才稍微放寬文字獄 完全是拿對岸版本規範 05/23 23:53
→ yuherngshi: 反正也是單機刷榜 放棄對談了 05/23 23:54
推 KEITTLY: 這邊也差不多,滿嘴水平概率皮膚 05/23 23:56
推 gn02218236: 畜語簡轉繁就是這樣:( 05/24 00:02
推 CCRun: 繁中服=港服=小中國服,誰跟你說是台服了? 05/24 00:14
推 mnnraku: 真的 兒化音詞語也一堆 語音也超級方言 05/24 00:18
→ zChika: 打開設定 水平視角變成水準視角 我看到還愣住三秒 05/24 00:18
推 ccccccccccc: 水準視角XD 05/24 00:30
推 minipig0102: 水準視角超好笑 05/24 00:32
推 SAsong319: 這裡不也是一堆人積極引進和推廣支語 搶著當支語帶路 05/24 00:38
→ SAsong319: 黨嗎 05/24 00:38
推 leviathan36: 貪婪的虎狼之邦,不可與列國共存於世。 05/24 00:43
推 Anemoneheart: 謝謝支語帶路黨使用支語帶路黨推廣支語 05/24 00:46
→ todo635387: 沒差,比語音對不上文本好 05/24 00:54
推 kimokimocom: 為什麼要在地化 對他們而言剛好統戰啊 05/24 00:57
→ kimokimocom: 家裡長輩整天看短影片現在都跟我說 你看這個視頻... 05/24 00:57
推 orca1912: 怎麼沒有人出來罵支語警察 05/24 01:02
推 SAsong319: 畢竟是心屬支國者才會做的支國行為 必須當做專有名詞 05/24 01:04
→ SAsong319: 使用才行 馬上有人出來胡言亂語 真的被說破就急了 05/24 01:04
推 mamamia0419: 是各語言都很慘,不只繁中 05/24 01:15
推 glorywolf: 中國用語早就一堆啦,現在幾乎國高中都在用 05/24 01:18
推 stanley86300: 沒差 年輕人早就分不出來 05/24 01:24
推 Anemoneheart: 前幾天聽廣播也聽到主持人說視頻 真不知該說什麼 05/24 01:37
推 ikachann: 還好沒玩 看到會瘋掉 05/24 01:37
→ Anemoneheart: 那個急了的自己注意用詞吧 用著支語反支語== 05/24 01:39
推 sylphis00522: 主線可以吧 就算文詞用的很硬 但主題明確 該打就打 05/24 02:06
→ sylphis00522: 該埋伏筆就埋 有把故事好好的鋪陳下去 05/24 02:06
推 jimmyVanClef: 在地化的意思是在他們的地 05/24 02:21
推 louis82828: 這些鬼術語翻成英、日文是要多慘 05/24 02:24
推 ChHChen: 戰雙的那個時候就有這個問題了吧,連官方公告都幾乎是直 05/24 02:34
→ ChHChen: 接簡轉繁 05/24 02:34
→ Leaflock: 機翻 05/24 06:15
→ AI007: 繁中前後文可以理解,日文英文是整個不知道在說什麼 05/24 07:21
推 jhkujhku: 華人本來語文程度就比較低 05/24 07:26
推 doomhammer: 支言支語的去寫500字作文阿 05/24 07:58
※ 編輯: Tiandai (203.69.6.99 臺灣), 05/24/2024 12:27:53
→ thuki: 那是他們的文化自信,不是他們適應世界而是世界要適應他們 05/24 14:23