🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
很多作品明明都有官方翻譯 可是大家還是不愛用 像是寶可夢 之前都是比雕 但改成大比鳥也很久了 乘龍,叫做拉普拉斯 也很少人用 鑽角犀獸,也很多人還是叫鐵甲暴龍 色違大嘴雀也常常被人叫鳳王,而不是大嘴雀 而多啦A夢被正名後也是過了很久才都普及新翻譯 航海王的角色更是一大堆都沒用官方翻譯討論 今天如果大家主動推廣正名運動 四處宣導正確官方翻譯 跟讓大家自發淘汰舊的翻譯比起 有多難? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.36.177 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1714108068.A.36D.html
error405: 好的推特04/26 13:08
※ 編輯: astrayzip (27.242.36.177 臺灣), 04/26/2024 13:08:33
charlietk3: 寫漢字都沒人念對的發禁令:04/26 13:08
anpinjou: 誰管你w04/26 13:08
※ 編輯: astrayzip (27.242.36.177 臺灣), 04/26/2024 13:09:00
LOVEMS: 你說小叮噹怎麼了? 04/26 13:09
u943143: 鑽角犀獸,也很多人還是叫拉普拉斯 ?????? 04/26 13:09
ClawRage: 原來鑽角溪受試拉普拉絲 04/26 13:09
johnny3: 大鼻鳥 其實是乘龍吧 04/26 13:09
ClawRage: 火系最強物理朝-爆炎電擊 04/26 13:10
johnny3: 比雕翻譯這麼好不知道為啥要改掉 04/26 13:10
ClawRage: 草系最強特攻招-強力機器 04/26 13:10
roribuster: 先叫台灣人把食的滷肉飯寫對我們再來討論娛樂的部份 04/26 13:10
leeberty: 魔動王成功了,講大無敵都會被嗆老人 04/26 13:11
roribuster: 可是魔動王沒有台版OP 04/26 13:12
LOVEMS: 正式名稱是肉臊飯吧? 04/26 13:12
D122: 寶可夢是什麼 你說得明明都是神奇寶貝阿 04/26 13:13
roribuster: 滷肉是料理手法的統稱啊 04/26 13:14
jj980712: 有人跟我說他很喜歡航海王的時候我都會先問他知不知道 04/26 13:14
jj980712: 海道是誰 04/26 13:14
roribuster: 反正不會是寫魯就是了 04/26 13:14
ClawRage: 我知道綠海道是指索隆 04/26 13:15
Gentlemon: 大比鳥已經是港人最後的靈壓了 04/26 13:15
bjmmk96526: 寶可夢這個詞不就正名成功了? 04/26 13:16
DarkKnight: 好的 小叮噹 04/26 13:17
DarkKnight: 寶可夢真的正名成功 我幾千年沒看過神奇寶貝了 04/26 13:17
laugh8562: 我為什麼要接受你的正名 04/26 13:18
a9999992: 星爆氣流斬也被正名為星光連流擊了 還是沒人用 04/26 13:19
Vulpix: 要看正名是否真心吧。航海王那個我寧可他就用OnePiece。 04/26 13:19
Vulpix: 不然內文沒提過的名詞整個就很不搭。寶可夢屬於睜眼說瞎 04/26 13:19
Vulpix: 話的等級,他們現在敢統一流氓熊貓的翻譯嗎?我連帶懷疑 04/26 13:19
Vulpix: 哆啦的正名也不單純……畢竟大雄兩字都沒譯到原文,竟然 04/26 13:19
Vulpix: 沿用。胖虎更是不知道哪裡更像小孩間的綽號。 04/26 13:19
za918273654: 好的秦博士 04/26 13:19
adagiox: 以前都叫寵物小精靈不知道什麼時候變寶可夢.... 04/26 13:19
Vulpix: 我看的是超級無敵王…… 04/26 13:20
asiakid: 達爾 04/26 13:23
jeffbear79: 什麼鳳王?人家本來就叫色違大嘴雀了 04/26 13:23
js0431: 寶可夢從四個字改三個字所以成功 04/26 13:24
will1205: 好的支那 04/26 13:25
jollybighead: 後面有推新作品,會比較容易改,尤其是熱門的... 04/26 13:25
c610457: 達爾整天叫悟空卡洛特,但沒人這麼叫 04/26 13:26
Tads: 官方名字難聽就沒什麼屁用了 04/26 13:26
newgunden: 其實拉帝茲跟布羅莉都會這樣叫 04/26 13:27
RiceLover: 好的大甲 04/26 13:27
jollybighead: 像是寶可夢,就寶可夢GO,要是堅持神奇寶貝,其他人 04/26 13:27
jollybighead: 會覺得你在供三小 04/26 13:27
xu3zy: 寶可夢我覺得主因是官方發話吧,然後粉絲也幾乎都照做了 04/26 13:29
xu3zy: 就不知道是不是多數人都覺得神奇寶貝翻的不合適的緣故 04/26 13:30
Seventhsky: 好的 小叮噹 口袋怪獸 04/26 13:31
traveller870: 交流障礙就交流障礙 什麼溝通魯蛇 04/26 13:31
jollybighead: 成功的基本上都是照音譯,知道原文就會很習慣了 04/26 13:32
arceus: 魔導少年: 寶可夢當時歷史性推出中文版 04/26 13:32
eattheapple: 超甲狂吸 04/26 13:33
arceus: 老玩家根本感激流涕 賣個面子正名當然ok 04/26 13:33
Dheroblood: 就盜版翻譯好正版翻譯的區別 04/26 13:33
jj980712: 兜甲兒跟劍鐵也也正名的滿成功的吧,現在誰還知道柯國 04/26 13:37
jj980712: 隆 04/26 13:37
GyroZeppeli: 寶可夢是日月出中文的時候正名的啊 04/26 13:44
SangoGO: 好的推特(現X) 04/26 13:45
GyroZeppeli: 講難聽點寶可夢也是老人習慣也沒有翻的比較好 04/26 13:46
Amulet1: 語言是自由的 誰管你後來改叫什麼 04/26 13:46
Amulet1: 是你要負責推廣讓玩家願意使用新的名字 不是玩家自主迎合 04/26 13:47
windblood: 好喔 小叮噹 04/26 13:48
sean10638: 有叫快龍有叫嚕嚕米,我都叫肥大,正版翻譯才不會誤認 04/26 13:50
anhsun: 寶可夢已經很成功了 04/26 13:57
justeat: 根本不會有人認真做 04/26 13:57
zeolas: 林有德也算正名成功了吧 04/26 14:00
cat05joy: 又不違法 隨便拉 04/26 14:04
cat05joy: 視頻 優化 OKDER 04/26 14:05
Dayton: 喜好很主觀的 打定主意用比雕一輩子 04/26 14:06
RockZelda: 寶可夢很成功了吧?新玩家可能還疑惑神奇寶貝是什麼 04/26 14:12
jueda: 兜甲而跟劍鐵也是因為漢字跟機戰的影響,現在應該是沒有人 04/26 14:17
jueda: 叫柯國隆,柯國盛 04/26 14:17
Andrew199999: 百獸凱多 紅髮香克斯 04/26 14:19
Valter: 像台灣翻譯明明是慕留人 現在講博人已經沒人會糾正了 04/26 14:57
ww: 小叮噹跟神奇寶貝我會叫一輩子 04/26 15:26
Gouda: 這種就只是時代變遷的過程而已 你現在為了你的年代的譯名 04/26 15:31
Gouda: 正名 也許幾十年後你下一代也正名成另一個名字 人終究是抵 04/26 15:31
Gouda: 抗不了時間的 04/26 15:31
hmcedamon: 不准別人變是老人特徵 04/26 17:12
nalthax: 看那一邊給人印象比較深刻比較好 04/26 19:19

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章