🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
老實說這篇我翻譯的有點難過 照理說我是先知道這篇才知道陽葵開噴那篇的 但是拖到現在才翻這篇 下面內容有最終篇 《誘騙者決戰》重要劇情 還沒看到的請思考後再讀 我先請MIKU出來防雷一下 https://i.imgur.com/814kv20.jpg
嗯 很貴 跟上次一樣 三種語言 但是一直重複貼三種語言有點累 我直接貼中文 然後翻譯英韓就好 https://i.imgur.com/Ibvgzkz.jpg
https://i.imgur.com/QFsceZ7.jpg
https://i.imgur.com/FgU6pZg.jpg
https://i.imgur.com/nwsr9Wk.jpg
https://i.imgur.com/UKtEG2O.jpg
===== https://i.imgur.com/Kaswwiq.jpg
中:這不是你的錯 白子 英:這不是你的錯 白子 韓:這不是你的錯 白子 https://i.imgur.com/7Y5YvJd.jpg
中:不要為自己的誕生 感到後悔、責備自己 英:你的生命很可貴,不要後悔活著 韓:不要因為活著而感到後悔與自責 https://i.imgur.com/Iap8sUG.jpg
中:不要否定 想要獲得幸福的心情 英:想要得到幸福並沒有錯 韓:你不能說想要幸福的心情是錯誤的 https://i.imgur.com/6FYwbF7.jpg
中:不要說出 放棄生存是從痛苦中解放,這種悲傷的話 英:認為死亡是結束痛苦的唯一途徑是很可怕的想法 韓:不要因為認為死了後就不會再痛苦而感到安心 https://i.imgur.com/YzdQApF.jpg
中:不要認為 自己是為了受苦而誕生 英:你不是註定生來就是要受苦的 韓:不要認為你出生的目的是為了受苦 https://i.imgur.com/KPTC9Xu.jpg
中:絕對不是這樣的 英:你不應該這樣想 韓:不應該這樣認為 https://i.imgur.com/VpS8KWC.jpg
中:無論是怎麼樣的學生(孩子),都沒必要這麼想 英:沒有孩子應該有這種感覺 韓:任何孩子都不應該這樣 https://i.imgur.com/bxAFeCa.jpg
中:如果孩子們的「世界」裡充滿著苦痛 英:如果你的世界苦痛多於快樂 韓:如果一個孩子的世界充滿了痛苦而不是幸福 https://i.imgur.com/GCwnS0v.jpg
中:如果孩子們希望,能夠結束活在絕望與悲傷深淵裡的人生 英:如果你是因為感到絕望而希望自己的生命結束 韓:如果那個孩子希望自己充滿絕望和悲傷的生活早點結束 https://i.imgur.com/B4ZeLUG.jpg
中:如果那樣的願望存在這個世界的某處 英:如果你在世界上漫無目的遊蕩,感到自己不屬於這裡 韓:如果那樣的祈禱仍然在這個世界某個地方漂浮著 (有趣 英翻又開始了) https://i.imgur.com/Hw3uxyW.jpg
https://i.imgur.com/3vj87KG.jpg
中:那麼 該承擔錯誤的是這個「世界」的負責人,而不是孩子們 英:這不是你的錯 那是你所生活的世界的錯,以及對此負有責任的人的錯 韓:那麼 那是這個世界該負責的人的錯,不是孩子的錯 https://i.imgur.com/nnV8Zmi.jpg
中:那是世界的「背負責任之人」應該承擔的責任 英:沒有人應該承擔整個世界的重責大任,尤其是孩子 韓:孩子不應該承擔本該由這個世界負責任的人應該承擔的責任 https://i.imgur.com/aWya7G8.jpg
中:即使犯下罪行,即使犯下無法饒恕的過錯 英:無論你做過多麼可怕的事情,無論你犯過多麼不可原諒的罪行 韓:即使那個孩子犯了多少罪,犯了多少不可洗清的錯誤 https://i.imgur.com/vI6HJtf.jpg
中:由學生(孩子)背負責任的世界,根本不應該存在 英:不應該是這樣的 韓:不應該是這樣的 https://i.imgur.com/9T17egs.jpg
中:無論在什麼時候 英:那不是你的責任 韓:這本來就是 https://i.imgur.com/slmD864.jpg
中:那都是和孩子們一起生活的大人應該背負的責任 英:這個責任應該落在屬於你生命中的成年人身上 韓:應該由與孩子們生活在同一個世界的成年人來承擔 https://i.imgur.com/E6bTbiH.jpg
中:......責任 由我來承擔 英:我會承擔起責任 韓:責任必須由我來承擔 ====== https://i.imgur.com/izMTyta.jpg
https://i.imgur.com/3rXXw7c.jpg
https://i.imgur.com/akPqamY.jpg
https://i.imgur.com/c1t6kh0.jpg
老屍 我真的 哭死 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.71.193.77 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1695394847.A.A5E.html
Deltak: 看到台詞再哭一次09/22 23:02
OldYuanshen: 中文現在感覺比較接近日文的版本?09/22 23:04
rockman73: 看一次又要淚目一次 老屍的黑卡我會撐到關服的QQ09/22 23:04
DorkKnight: 用掉了,剩粉QQ09/22 23:05
fman: 中文的看起來好很多,且分句又更有氣氛,其他兩服太直白了09/22 23:06
zizc06719: 應該是因為經過翻譯?09/22 23:07
anpinjou: 原本想貼最後高速閃過的那個老師救贖名言 後來還是沒貼09/22 23:07
llabswollag: 中文能表達的真的細膩很多09/22 23:08
whiwhiwhi: 看完真的又想哭了QQ09/22 23:09
anpinjou: 中文就是那個字數已經夠包含內容與情感 其他語言則是09/22 23:10
anpinjou: 要用更多內內容和文字去包裝 如果要縮減內容 那就是需09/22 23:10
anpinjou: 要去理解和攤開他的文本09/22 23:10
dog29635841: 中文好太多了 英翻爛死09/22 23:11
whiwhiwhi: 這樣看下來 中文表達的情感真的細膩超多09/22 23:12
rockman73: 英翻要表現出日文那個語法就會很繞口吧09/22 23:13
Authsty: 中文好很多09/22 23:13
zizc06719: 中文這次是真的不錯,之前請翻譯是正確的09/22 23:14
OldYuanshen: 文字情報量的勝利09/22 23:15
anpinjou: 就是文本會幹爆長 原神就是這樣子做 搞的英文聲優每個09/22 23:15
anpinjou: 都會高速神言09/22 23:15
jack50087: 中午好很多 沒有比較沒有傷害09/22 23:17
kirakilling7: 讚,不過有打錯字 前面世界打成時間惹09/22 23:18
whiwhiwhi: 哦 對 有一個地方世界打成時間09/22 23:18
kirakilling7: https://i.imgur.com/SlJmj6c.jpg09/22 23:18
kirakilling7: 改完可以直接刪我貼圖就好09/22 23:19
fash5896: 中文翻譯真的好很多啊,能從文字中感受到老師的情感與09/22 23:19
fash5896: 覺悟09/22 23:19
anpinjou: 感謝提醒09/22 23:19
※ 編輯: anpinjou (42.71.193.77 臺灣), 09/22/2023 23:20:17
anpinjou: 我原本簽名檔想放這張 但100%會毀了這篇氣氛 09/22 23:21
anpinjou: https://i.imgur.com/M9GQQX1.jpg 09/22 23:21
AirPenguin: 之前就有人比較過了 韓版老師比較大男人 09/22 23:23
HydraGG: 中文看起來真的很細膩 09/22 23:23
EmeraldWater: 中文看起來比較好+1 09/22 23:24
CaterpillarK: 中文真的翻得棒 09/22 23:25
CaterpillarK: 謝謝 氣氛已經毀了 巨柚退散 09/22 23:26
beck600325: 有一些部份比較喜歡英翻~ 09/22 23:27
EternalK: 原本有點感動,看到最後腦中突然出現益全,煩欸w 09/22 23:30
ShibaTatsuya: 中文的文本看起來最有感覺 09/22 23:31
S6321698: 日翻中真的舒服 09/22 23:33
smart0eddie: 中文好多了 09/22 23:34
iljapan61: 感覺用祈使句的文本,比較能讓人感覺希望 09/22 23:36
jeff666: 哪來的益全啦 09/22 23:44
chuegou: 英文的有夠沒感覺 09/22 23:44
starsheep013: 因為是翻譯的關係?確實覺得中文比較有情感 09/22 23:45
vios10009: 從渣翻逐漸成長的翻譯 09/22 23:47
anpinjou: 當然 也有可能是我翻譯的不好造成英文閱讀起來怪怪的 09/22 23:53
dustmoon: 中文好很多 韓英很多冗句 09/22 23:53
pHyrz: 不要再戳我淚腺了 09/22 23:53
anpinjou: 不過基本上不會落差太大就是了...尤其是英文較不會誤譯 09/22 23:54
jeremy7986: 能從剛開國際服的中文爛翻譯 看到現在中文翻譯 真的感 09/22 23:59
jeremy7986: 觸很多呢 09/22 23:59
streakray: 中文...好棒 09/23 00:00
alion278: 柚子是巨乳的謊話也是戳我淚線 09/23 00:04
ShiinaKizuki: 中文最棒 09/23 00:11
rexwong1942: 中文...真的好棒...又想哭了 09/23 00:30
skyblue351: 這次中翻好耶,很有感覺 09/23 01:02
shuanpaopao: 就老樣子,中文是日翻中,然後日文有潤色過了。 09/23 01:11
shuanpaopao: https://i.imgur.com/FZLQMBU.png 09/23 01:11
shuanpaopao: 不得不再次感嘆韓翻日兼潤色文本的人的厲害。 09/23 01:12
sky093851248: 柚子是巨乳是謊言 09/23 01:28
Tamato3310: 中文版的好多了 09/23 01:29
shiyobu: 巨乳柚 巨乳憂 那些都是曾經存在的概念 如今只剩我記得 09/23 01:38
lolicon: 因為很重要 所以要講三次(三種語言 09/23 02:01
gtr0107: 為什麼可以每次看每次哭 太賴皮了啦 09/23 03:18
danny10173: 突然好奇日文怎麼寫的 09/23 03:40
danny10173: *英文 09/23 03:40
pentasy: 韓文前半帶說教意味 英文則是天賦人權的感覺很重 09/23 04:05
spfy: 敢不敢更催淚一點 嗚嗚嗚 09/23 07:12
owlman: 之後我回顧這段都會想到柚子是巨乳 謝囉 09/23 08:16
hlsu3a82k7: 老屍….QQ 09/23 08:44
ger1871: 再看一次還是起雞皮疙瘩 承擔責任那段令人動容 09/23 08:55
stu31305: ...明明是剛好不用補班的假日...(擦眼淚 09/23 08:59
msbdhdfceb: 這是韓翻中、韓翻中翻英、韓翻中ver2不是嗎?怎麼會 09/23 09:50
msbdhdfceb: 拿來講翻譯好壞= = 09/23 09:50
msbdhdfceb: *第二個是韓翻英翻中才對 09/23 09:50
msbdhdfceb: 喔不對,韓網討論的話,第二個該不會轉譯三次了吧? 09/23 09:53
msbdhdfceb: 官方韓翻英、韓國網友英翻韓、本文韓翻中這樣? 09/23 09:53
anpinjou: @msbdhdfceb 沒有 三種語言都是遊戲官方實機文本我直翻 09/23 10:06
anpinjou: 除非你說英韓的遊戲文本是本身又在翻過一次 這樣我就可 09/23 10:06
anpinjou: 能是第三手 如果英韓有自己的一手文本 那這篇就是直翻 09/23 10:06
anpinjou: 韓網討論是原篇在討論這個話題 我是借這個話題發來這邊 09/23 10:08
anpinjou: 不是直接幹走他們的現成翻譯 這三種語言都是我文本自譯 09/23 10:08
msbdhdfceb: 了解 那應該算準確 想說韓網討論又轉到台灣會轉幾手 09/23 10:09
anpinjou: 我好奇你有沒有看過上一篇陽葵的 如果有看過的人應該 09/23 10:09
anpinjou: 不會問這種問題才對 09/23 10:09
anpinjou: 原討論有提供英韓兩種語言遊戲畫面 就像我這篇貼的一樣 09/23 10:10
anpinjou: 我在這個前提追加中文然後翻譯前二讓大家看文本差異 09/23 10:11
anpinjou: 因為韓國本來也是在討論英文跟他們的差異 我看三者差異 09/23 10:11
tomrun168: QQ 09/23 10:25

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章