🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
https://i.imgur.com/H3zetpo.gif
這是陽葵 https://i.imgur.com/vwxOoXv.jpg
這是桌底型AI機器人 小型AMAS 以下內容有最終篇方舟佔領戰劇情雷 慎讀 某韓國鄉民在網路衝浪時看到有人說EN的陽葵開噴小機器人噴的很兇 就去查了一下文本 以該文章為基礎 追加台版的中文進去 分享三種語言的該段劇情內容看看翻譯的差異性 https://i.imgur.com/3TYiW7r.png
https://i.imgur.com/L6okGkM.jpg
https://i.imgur.com/LL3fl0e.jpg
韓:不是生命? 不管我們對生命的價值觀有多不同,難道你不知道說出那種話是多麼的不 可饒恕嗎? 英:愛麗絲不是一個真的人?別逗我笑了. 我不在乎她的人生觀是什麼, 她所做的事還是不 可原諒 台:「不是生命」?就算對生命的觀點不同, 那也是絕對無法容許的事,為何無法理解呢? === https://i.imgur.com/2sL5H6D.png
https://i.imgur.com/JB7oQap.jpg
https://i.imgur.com/f3lccF8.jpg
韓:這次,他甚至只留下了:“隨便你吧”這樣不負責任的話後就消失了 英:"做你想做的事吧" 然後她就消失了. 不負責任. 懦弱又自私 台:只留下一句「自由地生活吧」這種不負責任的話就消失得無影無蹤…… ===== https://i.imgur.com/uUIwsWd.png
https://i.imgur.com/Emx5vdy.jpg
https://i.imgur.com/CCvopeV.jpg
韓:她真的是個很勤勞認真的女僕,不應該被那樣卑劣的混蛋佔有。如果C&C不想要她,我 就會把她帶走。 英:你這個骯髒的魔女. 你不配擁有一個忠心的女僕. 或一個朋友. 假如說C&C 不要toki, 那我就帶著她, 我會保護她 台:.....他真的,是那個陰沉女人所配不上的,忠誠的女僕。 C&C如果無法接納他,就由我把他帶走吧。 ===== https://i.imgur.com/eTLRvzk.png
https://i.imgur.com/qynXvrZ.jpg
https://i.imgur.com/k369eB7.jpg
韓:到了現在這個地步,連「垃圾」這個詞對你來說都太客氣了。 英:事實上,骯髒根本不夠描述你有多令人反感 台:呵呵……我都開始覺得陰沉的女人這個形容已經過於寬容了。 ===== https://i.imgur.com/aJ2PPQD.png
https://i.imgur.com/KBblAsN.jpg
https://i.imgur.com/8351NcX.jpg
https://i.imgur.com/eTCcPpl.jpg
韓:如果你真的是最清楚的人,那時候世界就不會差點毀滅了。 最終阻止那件事的還是愛麗絲本人和遊戲開發部的成員,還有老師。 英:如果你真的了解他們的遺產,這世界上次就不會這麼接近毀滅了. 因為你的行動, 你什 麼都沒做到. 是你想要殺掉的這個人阻止你毀滅世界 台:如果你比誰都清楚的話,那個時候,奇普托斯迎向終焉的事態根本就不會發生,阻止那件 事的是愛麗絲與遊戲開發部的成員,以及老師。 (中文要花兩句來講的內容,韓文一口氣講完 英文在這基礎上竟然還多噴一句 草) ===== https://i.imgur.com/blJ22UC.png
https://i.imgur.com/iWsN031.jpg
https://i.imgur.com/iU8DAsY.jpg
韓:所以 我不需要你的幫助 英:所以,不用. 奇普托斯沒有任何一個靈魂需要你的幫助 台:所以,這裡不需要你的幫忙。請立刻離開這艘船吧 ===== https://i.imgur.com/eRQrg3N.png
https://i.imgur.com/NFB3AHI.jpg
https://i.imgur.com/XIrNFvo.jpg
韓:現在就從這艘船上下去吧。因為這裡有愛麗絲、老師,還有遊戲開發部的成員們。 英:下船. 我有愛麗絲, sensei, 還有遊戲開發部. 我不需要你 台:這裡已經有愛麗絲、遊戲開發部以及老師在了。 (中文這裡的斷句倒是跟她其他語言不一樣 前半給上一句了,然後英文又再多噴一句) https://i.imgur.com/6TknKCS.jpg
小AMAS要回去她的桌底充電了 嗚嗚嗚 別說英文了 韓文也噴的很兇啊www 中文有夠友善 如果有翻譯不好的地方 還請見諒 今天有夠忙 然後花了不少時間在這篇 我竟然連咪卡羊都忘記了 -- https://i.imgur.com/QQ1FyEw.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.29.171 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1694520173.A.A8C.html
Wardyal: 為什麼三國語言會差這麼多啊09/12 20:04
民情不同 問就是在地化
david10ne: 韓文也夠派09/12 20:05
KotoriCute: 韓文一直都很嗆09/12 20:06
sectionnine: 水溝水QQ09/12 20:06
tai890123: 我記得語氣這方面一直都差很多?09/12 20:06
tai890123: 好像韓國通常比較兇的樣子09/12 20:06
organic3321: 有日文的比較嗎09/12 20:06
shuanpaopao: 因為中文已經改用日文文本翻了吧,之前就有聊過,日09/12 20:07
shuanpaopao: 文文本就是有特地潤色過,是比較溫潤文雅的版本09/12 20:07
organic3321: 記得印象中當初看沒那麼嗆09/12 20:07
KotoriCute: 之前有人說繁中現在好像是從日文文本翻譯09/12 20:07
sectionnine: 然而沒有水溝水,他們就要一起睡在史上最豪華棺材裡09/12 20:08
shuanpaopao: 這是最開始用韓文翻的「渚妳已經無可救藥了,我會09/12 20:08
※ 編輯: anpinjou (42.76.29.171 臺灣), 09/12/2023 20:08:49
shuanpaopao: 粉碎妳的陰謀」 https://i.imgur.com/RlSja0N.png09/12 20:08
shuanpaopao: 這是改成日文文本後的 「渚。現在的妳已經深陷於疑09/12 20:09
shuanpaopao: 神疑鬼的黑暗裡了。」「我會帶妳走出這片黑暗的。」09/12 20:09
shuanpaopao: https://i.imgur.com/0CeWXrp.jpeg09/12 20:09
anpinjou: 日文喔 看看有沒有人願意支援吧 我還有另外一篇要弄09/12 20:10
anpinjou: 好笑的是韓國質疑英文很兇 然後還真的很兇09/12 20:10
sectionnine: 韓國有什麼資格質疑別人很兇啊= =09/12 20:12
starsheep013: 英文也太兇,笑死09/12 20:14
sakurarein: 韓國的也超派吧 09/12 20:14
shuanpaopao: https://i.imgur.com/wr6oGwk.png 威威的日翻中 09/12 20:14
whiwhiwhi: 超嗆 有夠凶 09/12 20:14
shuanpaopao: 可以看到跟台版差不多 09/12 20:15
s8018572: 靠北 日文也改的太溫文儒雅 09/12 20:15
InamiKen: 英文嗆骯髒 韓文嗆垃圾 兩邊都兇爆了 09/12 20:15
shuanpaopao: https://i.imgur.com/nsjvBUF.png 09/12 20:16
shuanpaopao: 這句是罵垃圾那句 09/12 20:16
shuanpaopao: https://i.imgur.com/k8EKl8V.png 09/12 20:17
Headache99: 這樣陽葵太洽了 09/12 20:17
shuanpaopao: 所以可以看到台版基本上都是跟著日版走了 09/12 20:17
shuanpaopao: 然後英翻是不是自己亂加料? 09/12 20:18
sectionnine: 不過學生們講話是很哭八沒錯啦,老師身為成年人還這 09/12 20:18
sectionnine: 樣講話...嗯,我只能說性情中人09/12 20:18
sectionnine: 以前當學生都幹來幹去的,檔案裡面反而感覺太文雅(x09/12 20:19
anpinjou: 看起來是 韓國是很兇 英文是噴的又多又兇09/12 20:19
zseineo: 英翻自己亂改也不是第一次了09/12 20:19
LiangNight: 禮儀之邦 笑翻09/12 20:19
shuanpaopao: 比如之前擅自把米卡的公主拔掉09/12 20:19
sssyoyo: 笑死,英/韓文真的狂噴,武告派09/12 20:21
shuanpaopao: 可能翻譯是愛麗絲狂粉,忍不住嗆一堆09/12 20:22
zw39107: 噴這個還算能理解,改掉公主忍無可忍09/12 20:24
Tsozuo: 別難過莉央 我們去桌子底下哭 09/12 20:24
Jacksalmon52: 韓文版感覺會隨時跑出一句C8 09/12 20:24
tomalex: (′・ω・‵) 這是遊戲 你不能當日常三字經 09/12 20:26
xsdferty035: 罵垃圾也太兇 笑死 09/12 20:26
ganei: 輪椅嗆話怎麼某樓推文變羊師躺槍?印象中羊師就算再肚爛,09/12 20:27
ganei: 還沒對學生用上這種口吻過(日版),韓文那就真的比較兇09/12 20:27
sectionnine: 也是啦XDDD遊戲太有日常感也很怪09/12 20:27
sectionnine: 對啊,我說韓文版的老師凶很多所以很怪啊,用無可救 09/12 20:29
sectionnine: 藥形容學生是很過激了,所以才講也太「性情中人」 09/12 20:29
shuanpaopao: 因為我上面有貼一個羊師對渚超凶的韓日對比圖 09/12 20:29
laigeorge89: 是我被噴我也會蹲下去哭 水溝水QQ但這是她應得的 09/12 20:30
※ 編輯: anpinjou (42.76.29.171 臺灣), 09/12/2023 20:30:27
DeeperOcean: 以檔案這款遊戲來說,我是肯定以日文文本的語意為準 09/12 20:31
vsepr55: 好好笑,暴躁老姐 09/12 20:32
shuanpaopao: 對了,韓文的米卡也很嗆ㄛ 09/12 20:33
shuanpaopao: https://i.imgur.com/zYuUYR0.png 09/12 20:33
shuanpaopao: 反正原始文本就是各種嗆爆,超直,超火爆。 09/12 20:33
shuanpaopao: 感謝悠星請的韓翻日翻譯兼文本潤色吧,可見人家多 09/12 20:34
shuanpaopao: 厲害。 09/12 20:34
shuanpaopao: 然後製作組有就文本不同解釋過了,問就是在地化。 09/12 20:35
frankx: 英服骯髒的魔女是指誰?該不會是陽葵吧 如果是這樣太讚了( 09/12 20:37
frankx: ? 09/12 20:37
shuanpaopao: 水溝水啊 這裡通篇都是輪椅在嗆她不是 09/12 20:37
anpinjou: 當然是小AMAS啊 09/12 20:39
holysea: 中文友善多了 09/12 20:40
caten: 就莉央啊,季當時盡心盡力結果一句話甩掉搞失蹤讓陽葵氣ㄉ 09/12 20:40
caten: 半死 09/12 20:40
Ayas: 好兇XDDD 09/12 20:41
shuanpaopao: 應該說日文友善多了,要是台版沒從善如流改用日文文 09/12 20:41
shuanpaopao: 本重翻,今天中文也會是韓英那個版本。 09/12 20:41
spfy: 我們的天才美少女才不會這麼兇呢 哼哼 09/12 20:43
kaseno: 如果你真的了解他們的遺產 這邊的legacy不是當遺產用 09/12 20:45
Steyee: 這邊我看得超爽的,超愛陽葵 09/12 20:47
kaseno: 那個語意比較接近它們行動帶來的結果或改變 09/12 20:47
sectionnine: 要翻成事蹟? 09/12 20:47
kaseno: 不過中文沒有什麼好的應對說法就是 09/12 20:47
asasas0723: 嘴巴很臭喔 otto 09/12 20:48
fuhu66: 桌子底下哭 09/12 20:50
none049: 不然該怎麼翻?爛攤子? 09/12 20:50
kaseno: 類似意思 但是語感上不太一樣 09/12 20:52
rita3021: 比起版上一堆水溝水圖,我還是比較喜歡礦泉水 09/12 20:52
anpinjou: https://i.imgur.com/NhVZkic.jpg 當然是遺產 09/12 20:52
llabswollag: 繁中真的好友善w 09/12 20:52
jokerjuju: 中文真的包容友善欸 英文太派了吧 09/12 20:52
leoleoaakk: 中文的文本就完全是日文文本直翻 09/12 20:53
FSHAY: 就翻後果還是遺禍吧 09/12 21:00
ShibaTatsuya: 笑死 英文和韓文版也太嗆 09/12 21:02
acsqqx: 笑死,韓文版也超兇,根本不輸英文版 09/12 21:04
kirakilling7: 中文好友善www 09/12 21:04
kirimaru73: 韓版被老師全力噴的學生只有渚,渚寶不哭 09/12 21:08
bruce114187: 韓國超兇欸 09/12 21:08
tonylolz: 女人互打 09/12 21:10
tylerfirst: 當初看中文就覺得陽葵很兇了 沒想到已經潤飾過了 09/12 21:18
kusotoripeko: 韓版自己也很兇,之前看到韓版羊師叫阿狗趴下的對話 09/12 21:27
bwilly2544: 超派 09/12 21:31
JUSTMYSUN: 笑死 原來韓文這麼兇XD 09/12 21:32
DeeperOcean: 日文文本也是用遺產這個詞,我的理解是這邊應解釋為 09/12 21:34
DeeperOcean: 「遺留下來的文明(產物)」 09/12 21:35
sky093851248: 不要欺負水溝>< 09/12 21:37
shlee: 清新健康正面 蔚藍檔案 陽葵:你這個垃圾 09/12 21:37
superuser: 原來中文文本是從日文翻的 難怪有些句子排列看起來和日 09/12 21:37
superuser: 文有87%像 09/12 21:37
DeeperOcean: https://i.imgur.com/TaLMVWG.png 遺產這個詞的用法 09/12 21:48
DeeperOcean: 在檔案裏面大部分都是意指某文明遺留下來的產物 09/12 21:50
DeeperOcean: 之前聖三一泳裝活動,標題「隱藏的遺產」也是此意 09/12 21:51
DeeperOcean: 中文的遺產比較習慣單指某人死後留下的財產 09/12 21:53
DeeperOcean: 所以如果直接沿用漢字不另外翻譯,會覺得怪怪的 09/12 21:53
jeff666: 給我下船! 09/12 22:00
anpinjou: 霍格華茲的遺產難道是霍格華茲倒掉後的產物嗎... 09/12 22:03
anpinjou: 中文也是翻懂無名之神的遺產 然後 英文的部分我是拜 09/12 22:06
anpinjou: 託在當英文老師的玩家翻譯的 09/12 22:06
castawil: 我只是想來看各國水溝水如何被嗆哭的怎麼在爭奪遺產權 09/12 22:07
anpinjou: 沒差阿 內文還是在嗆沒錯啊 我們在討論單詞的翻譯選用 09/12 22:10
zseineo: https://i.imgur.com/kxCkFQE.png 09/12 22:12
zseineo: 繁體中文語境明明就存在世界文化遺產這種用詞 會覺得怪怪 09/12 22:13
zseineo: 的是...? 09/12 22:13
anpinjou: 對厚 世界文化遺產.jpg 09/12 22:13
zseineo: 還有我很好奇你要另外翻譯要用什麼詞 09/12 22:17
DeeperOcean: 確實可以用啊,但在一般對話中直接講到遺產這個詞, 09/12 22:25
DeeperOcean: 我們習慣上應該會先想到人死之後的那個遺產,所以才 09/12 22:26
DeeperOcean: 說是「怪怪的」而已。在文章跟口語對話中用字遣詞常 09/12 22:27
DeeperOcean: 會有不同的標準,意思同樣可通,但會有各自適合的詞 09/12 22:28
DeeperOcean: 我對中文直接沿用遺產也沒特別意見,因為是創作故事 09/12 22:31
zseineo: 用遺產明明是最常見的用法了,古代文明遺產 多少遊戲這麼 09/12 22:32
DeeperOcean: 玩家會自然習慣這個詞在故事中的用法 09/12 22:32
zseineo: 翻啊...這又不是日常對話這是遊戲中的對話 09/12 22:32
DeeperOcean: 我也只是因為更上面有討論到,才順便提一下 09/12 22:32
zseineo: 難道你要翻遺物?這個更接近於你說的"某人死後遺留的財產" 09/12 22:33
DeeperOcean: 不用修正啊,就閒聊而已,我自己翻整篇泳裝活動時 09/12 22:34
DeeperOcean: 標題也就直接寫著隱藏的遺產 09/12 22:34
zseineo: 那你覺得不怪怪的詞是什麼? 09/12 22:37
DeeperOcean: 我會考慮看語意替換成文明、文物、遺留下來的古文明 09/12 22:41
DeeperOcean: 這種中文上理解起來更直覺的說法,但都要看文本前後 09/12 22:43
gm3252: 比較喜歡台日的感覺,陽葵講話這麼嗆還是怪怪的 09/12 22:44
zseineo: 好,我了解你的中文非常的不一般了 謝謝你的回答 09/12 22:49
s8018572: 一般人原來抬槓都不會聊到世界文化遺產 09/12 22:51
DeeperOcean: 我是有點無奈,上面我也說了在遊戲中沒必要改 09/12 22:52
DeeperOcean: 只是前面有人提到這邊的遺產意思不一樣,才聊一下的 09/12 22:53
zseineo: 那邊的根本起因是誤解前後文吧 09/12 22:54
DeeperOcean: 以翻譯來說,為了怕讀者產生誤會,即使A詞彙正確可用 09/12 22:58
DeeperOcean: 但若該詞本身有多種意思,也可能採用意義單一的B詞彙 09/12 22:59
anpinjou: 就我個人來說 首先中文文本部分全為官方文本而不是我 09/12 23:07
anpinjou: 翻譯的 然後中文文本內文你可以拉回去看 我並沒有寫 09/12 23:07
anpinjou: 遺產兩個字 再來是英文文本 這次我是委託一位現實在 09/12 23:07
anpinjou: 當英文老師的玩家朋友幫忙翻譯的 我相信我翻的一定沒 09/12 23:07
anpinjou: 他好 所以如果你們指出英文不應該翻遺產 我不會說什麼 09/12 23:07
anpinjou: 但我相信一位英文老師 如果說中文怪 去找Nexon 09/12 23:07
zseineo: 實際上遺產有這種用法 前後文看起來不會造成誤解 90%絕對 09/12 23:17
zseineo: 是照用遺產兩個字 09/12 23:17
zseineo: 這邊沒有讀者會產生誤會的問題 台灣的古蹟自燃前幾年都 09/12 23:17
zseineo: 還是新聞 世界文化遺產這詞早就在生活中了 09/12 23:18
zseineo: 那段就是在說會長是無名眾神的專家 又不是在說無名眾神 09/12 23:20
zseineo: 留下來的爛攤子什麼的 09/12 23:20
starsheep013: 遺產用在這有什麼問題嗎?常見的文學作品不都直接 09/12 23:25
starsheep013: 用== 09/12 23:25
Benson765421: 超派 09/12 23:53
raye68od: 說真的,日文版的語氣比較像是天才美少女的罵法 09/13 00:38
raye68od: 英文罵那句“奇普托斯沒有任何一個靈魂需要你的幫助” 09/13 00:40
raye68od: 真的罵的蠻漂亮的 09/13 00:41
harryzx0: 喜歡韓版 中文太友善 09/13 00:52
ganei: 正面的是遺產,負面的是遺禍/爛帳 09/13 02:34
leon1309: 韓文跟英文文本都這麼兇,那不良講話會帶髒字嗎 09/13 06:32
oryzae: Legacy翻遺產沒問題,英文文意中這詞還帶有點遺志的意思 09/13 08:12
qqclu123: 這麼凶喔 韓版跟英文版都噴爛欸 09/13 08:51
owlman: 派 但是好可愛 09/13 09:19

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章