🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
有看遊戲王的一定聽過 毀滅的噴射白光這句 原文是 滅びのバーストストリーム 應該叫做毀滅的爆裂疾風彈 台灣翻成噴射白光跟原文還差蠻多的 但從動作來看也算合理 畢竟就是從青眼白龍的嘴裡射出白光擊破敵人 毀滅的噴射白光算是神翻譯嗎? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.186.133 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1688368221.A.303.html ※ 編輯: a516013 (1.171.186.133 臺灣), 07/03/2023 15:10:54
hatephubbing: 毀滅的 07/03 15:10
Julian9x9x9: 有需下一篇 星光榴槤擊 07/03 15:11
PunkGrass: 是 我覺得比爆裂疾風彈屌 07/03 15:11
Theddy: 錢寶寶/收穫者 07/03 15:11
gcobc12632: バーストストリーム = Burst Stream 應該翻譯成星爆 07/03 15:11
tf010714: 有人提到星爆嗎 07/03 15:12
chadmu: 我都念青眼飛盤龍 07/03 15:12
yamagishi: 哪來ㄉ星 07/03 15:12
efkfkp: 是說後面有出一張爆裂疾風彈魔法卡真的變成噴一顆球,台版 07/03 15:13
efkfkp: 翻譯其實比較正確吧?堪比究極波浪炮的神翻譯ww 07/03 15:13
mayolan: 有一段時間翻成噴射海潮 07/03 15:13
Xavy: ストリーム是怎麼變疾風彈的?? 07/03 15:14
P2: 毀滅的脈衝海潮 07/03 15:14
jupto: 所以有時候中配是毀滅的爆發海潮啊 07/03 15:14
Xavy: 跟風沒半點關係阿 07/03 15:14
Valter: 還有一個版本是 滅亡的雷射火球 07/03 15:15
furjai: 所以星爆是有點抄這招的嗎 07/03 15:15
winterjoker: 後來翻譯叫毀滅的爆發海潮 07/03 15:17
SangoGO: 「神聖彗星反射力量」吧 07/03 15:18
adgbw8728: 脈衝海潮 07/03 15:18
SangoGO: 得到在翻殺回的神 07/03 15:18
jupto: 神聖彗星才是真正的神翻譯 跟原文完全無關 直接拿卡圖翻 07/03 15:19
SangoGO: 正確應該是「神聖防護罩-鏡面之力」 07/03 15:20
hoshitani: 應該翻毀滅的爆氣流斬 07/03 15:21
SangoGO: 但翻譯時看不懂保護罩(バリア/Barrier) 07/03 15:22
SangoGO: 直接圖面變成彗星 07/03 15:22
Nat4zStar: 下一篇 快樂女郎是神翻譯嗎 07/03 15:24
corum68972: 這招不是在不同篇章的翻譯都不同嗎 07/03 15:26
SangoGO: 快樂女郎三姐妹XDD 07/03 15:26
NAKOplau: 4! 而且唸起來很順口 07/03 15:27
jupto: 快樂女郎確實很快樂啊 她們的宿敵超弱 07/03 15:27
a516013: https://i.imgur.com/ckKgRic.jpg 07/03 15:28
a516013: 因為後來有出一張魔法卡直接把漢字寫出來啊 07/03 15:28
dnek: 這個絕對是 07/03 15:30
Jimmywin: 快樂女郎才經典 07/03 15:34
suanruei: 注射針筒羽蛾是神翻譯嗎 07/03 15:35
arcanite: SAO作者怎不把漢字寫成星光爆裂疾風彈XD 07/03 15:38
LoserLee: 可以 07/03 15:38
LoserLee: 爆裂疾風彈還以為是彈珠超人 07/03 15:39
ikaros35: https://i.imgur.com/tkneAtO.jpg 07/03 15:46
ikaros35: https://i.imgur.com/4wJXKD8.jpg 07/03 15:46
bill0129bill: 那應該要叫做星光爆裂疾風斬 07/03 15:51
GRAYMENG: 飛盤龍XD 07/03 15:52
well0103: 神翻譯我只服金光火焰旋風拳 07/03 15:55
furret: 快樂女郎從漫畫連載就是錯的 07/03 15:58
hijodedios36: 4 07/03 15:59
kunxue0320: 我還以為是兩招欸,原來是同一招喔 07/03 16:08
yeng1217: 快樂女郎是一錯就錯到底那種 07/03 16:08
ks007: 4 07/03 16:24
jeff860109: 社長好像都有念過 07/03 16:48
SangoGO: Happy=ハッピー ,鳥身女妖Harpy ハーピィ 07/03 16:48
SangoGO: 就一路錯到底了 07/03 16:49
jupto: 快樂女郎單純是翻譯的人不知道哈比是指傳說生物吧 07/03 17:27
jupto: 不過她們確實很快樂 07/03 17:28
peng198968: 快樂女郎可能是當初譯者拿到的原文本沒印清楚還怎樣 07/03 17:28
peng198968: ,就直接翻錯了 07/03 17:28
peng198968: 不然就是譯者自己眼花把Harpy看成Happy 07/03 17:29
fth862: 比起“星光迴路遮斷器” “綁起來!肛的緊圈!” 好多了 07/04 09:18

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章