推 wcc960 : 只能說原po運氣差 遇到是不懂法律的低階警察 09/05 14:38
→ wcc960 : 但還好沒到會直接亂抓人or陷害你的 畢竟現在這種也 09/05 14:39
→ wcc960 : 不少... 09/05 14:39
→ bkebke : 昨天yt看到一個2年前 高承載叫計程車改道的 09/05 14:41
推 pinqooo : 拍拍 09/05 14:41
→ wcc960 : 就上頭都沒佈達徹底的問題 如看不懂pass的站員/駕駛 09/05 14:41
推 won56 : 不知道這個連結能不能讓警方相信 09/05 14:42
→ won56 : id=46&return_path=%2Fcategory%2Fshow%2F46%3Fpage 09/05 14:42
→ won56 : %3D1%26site_domain%3Ddefault%26sort%3Dsort_adjus 09/05 14:42
→ won56 : t_value%26sort_order%3Ddesc&site_domain=default 09/05 14:42
推 TT : 日本碰到這種真的超衰 09/05 14:42
→ TT : 明明都有說明 09/05 14:43
→ TT : 還看過有個圖表,但一下子想不起來是哪邊 09/05 14:43
推 aklove0401 : 痾 我超過兩年沒換譯本了 11月要去租車應該要換嗎 09/05 14:44
→ TT : 一般是不用每次浪費100,但真的碰的腦殘的會很氣 09/05 14:45
→ wcc960 : 就你們"警察廳"自己白紙黑字寫的 09/05 14:54
→ wcc960 : 2-2 道路交通法(運転免許に係る部分に限る。)... 09/05 14:55
推 marklin709 : 直接抓去警察局,然後叫經文處來救你會不會比較好 09/05 14:55
推 pemberley : 咦以前的譯本上有註明有效期限 (自申請日起一年) 09/05 14:55
→ wcc960 : 與下面 日本において運転できる期間 第2項 09/05 14:55
→ pemberley : 但我看最近一次的譯本完全沒寫有效期限 09/05 14:55
→ wcc960 : "日本に上陸した日から起算して1年間..." 09/05 14:56
推 Aixtron : 這我不得不說,有時日文太好反而不好喔!我很好奇, 09/05 14:56
→ Aixtron : 如果一路用英文會不會不一樣! 09/05 14:56
→ wcc960 : 拿交流協會或JAF搞不好照樣有看不懂/不識字的跟你盧 09/05 14:57
→ wcc960 : 直接"警察廳"3字還是比較有效 09/05 14:57
→ Aixtron : 日本有少數人,看您用日文就愛找碴,不講道理的,通 09/05 14:58
→ Aixtron : 常就改全說英文就沒事 09/05 14:58
→ ga047768 : 你就是NoNo 09/05 14:58
→ ga047768 : 疑,那我的好像也該換了…。 感覺真的碰到了,也很 09/05 14:59
→ ga047768 : 難凹 09/05 14:59
→ wcc960 : 原po不想浪費時間 某方面來講也合理 09/05 15:00
→ wcc960 : 畢竟就算搞到駐外單位救你甚至上新聞 最後得到的大 09/05 15:00
→ Aixtron : 這通常一覺得是找碴,就要當日文小白了,不要嘗試用 09/05 15:00
→ Aixtron : 日文和日本資料溝通,因為對方就不理性了,對方很多 09/05 15:00
→ Aixtron : 理由可以搞您,在日本對付這種人,最有效的方法就是 09/05 15:00
→ Aixtron : 講英文! 09/05 15:01
→ wcc960 : 概也只有對他們而言根本不痛不癢應付你而已的sop式 09/05 15:01
→ wcc960 : 口頭謝罪 結果實質受害的還是你... 09/05 15:02
→ Aixtron : 和日文譯本一點關係都沒有,就是想搞您就對了,真有 09/05 15:02
→ Aixtron : 事,日本警察會放走?他們也在找機會撤退....... 09/05 15:02
→ wcc960 : 也因為我們亞洲面孔 加上最近外為免替的爭議 09/05 15:02
→ Aixtron : 日本警察幾乎都很客氣的,但樹大難免會有枯枝! 09/05 15:04
→ wcc960 : 換成另外5國(德 法 比 瑞士等)大概根本不會管 09/05 15:04
→ wcc960 : 打錯是外免切替 XD 09/05 15:05
推 bettybuy : 看起來是沒事找事 09/05 15:05
→ Aixtron : 也是有可能,畢竟日本駕照取得成本很高,加上對岸又 09/05 15:06
→ Aixtron : 亂搞 09/05 15:06
推 huang19898 : 請問是在哪邊遇到的 素質超差 09/05 15:11
→ imz0723 : 從照片上寫來看是神奈川都築 09/05 15:13
推 onionandy : 不知道是不是資訊改了 我很久以前的印象是日文譯本 09/05 15:16
推 wcc960 : @ga047768 凹的是對方 但你在對方地盤又有公(濫)權 09/05 15:16
→ wcc960 : 力 難免先天就吃虧 09/05 15:16
→ onionandy : 有效期一年 可是剛剛看網站 譯本現在本身不管什麼 09/05 15:16
→ onionandy : 時候發行 有效期間與駕照有效期間相同 09/05 15:17
→ onionandy : 也就是說現在正確的版本是手上有譯本的話 在日本 09/05 15:17
→ onionandy : 能合法駕車的時間就是上陸日起算一年 09/05 15:17
推 a6444long : 一堆日本老人講不過的啦! 我都每年花100換當年份的 09/05 15:18
→ a6444long : 消災 已經快10張了...囧 09/05 15:18
推 bbbb25487 : 日本警察素質差的真的不在少數 09/05 15:19
推 wcc960 : 神奈川縣警這幾天才因有女子求救>不做為>害人家被殺 09/05 15:21
→ wcc960 : 搞到總局長出來道歉暨處分一堆人 09/05 15:21
推 dreamertogo : 我去光復南路那邊換譯本的時候她們有跟我說最好一年 09/05 15:22
→ dreamertogo : 換一次.. 09/05 15:22
→ wcc960 : 基本上就是近期日本全國警察中最低階的單位之一 09/05 15:22
推 dreamertogo : 這個問題根本沒有答案.. 就是100元買個保險. 即便 09/05 15:23
→ dreamertogo : 你是對的譯本無期限又如何…遇到就是遇到 看你要不 09/05 15:23
→ dreamertogo : 要賭而已 09/05 15:23
推 onionandy : 查了一下1990年以來就是入境日一年 那大概以前被唬 09/05 15:24
推 dick929 : 看完原po的經驗後讓我覺得還是花個一百元,買個保險 09/05 15:26
→ dick929 : 好了 09/05 15:26
推 ga047768 : 只好每年花100囉! 09/05 15:34
推 n3688 : 花100算買個防腦殘警察險 09/05 15:39
推 asxc530530 : 幫QQ 09/05 15:39
推 Kyushu1012 : 明天要出發,看到這篇搞得我好亂啊 09/05 15:46
推 l15 : 看來花個一百買保險是必須的 09/05 15:49
→ borriss : 神奈川警的話..只能說不意外 應該不是一兩件了 09/05 15:57
推 ginlom : 申請一年內有效,入境有使用後就失效要重新申請? 09/05 16:00
→ ginlom : 這是我的認知,所以要出發就重新申請一張平安符 09/05 16:00
推 bettybuy : 不是,再入境之後重新起算一年,警視廳跟JAF中譯都 09/05 16:05
→ bettybuy : 是這樣解釋 09/05 16:05
→ bettybuy : 除非短期(三個月)再二次入境,期限是從第一次入境起 09/05 16:05
→ bettybuy : 算一年 09/05 16:06
→ bkebke : 精神就有點退稅和pass 09/05 16:06
→ bettybuy : 所以基本上日文譯本是沒有效期的,除非你的台灣駕照 09/05 16:06
→ bettybuy : 過期 09/05 16:06
→ bkebke : 讓觀光客適用 排除工作簽或永住 09/05 16:07
推 Multistrada : 去日本有時候真的要看情況決定要不要講日文 09/05 16:08
→ bkebke : 譯本沒期限才是合理 正本沒變 譯本怎麼會變 09/05 16:08
推 bear9345 : 簡單一句 算你衰 09/05 16:08
→ bkebke : 除非台灣改小客車 人數規定 09/05 16:09
推 bettybuy : 但如果是拿長期居留證的話,要去考日本駕照 09/05 16:10
→ bear9345 : 所以我換發駕照時效期到民國150年 譯本效期跟著到 09/05 16:10
→ bear9345 : 西元2061年 我拿到譯本也嚇到 還有這招 一勞永逸 09/05 16:11
推 cckhyofg : 台灣駕照太久遠了是不是也應該換一下保險? 09/05 16:13
推 bear9345 : 租車行和警察都是看白紙黑字的 09/05 16:13
→ ginlom : 如果還是拿舊駕照(有效期的)還是建議去換一下較好 09/05 16:15
→ bkebke : 說反了吧 舊駕照不是過期就是沒期限 09/05 16:16
→ bkebke : 新駕照才把期限設在你75歲 09/05 16:16
推 bear9345 : 上次申請譯本就是駕照過期 監理站堅持要我換發才行 09/05 16:17
→ bear9345 : 這樣反而歪打正著 譯本上也有期限 09/05 16:19
→ bkebke : 這個就台灣監理 一開始沒想清楚的鍋 09/05 16:20
→ bkebke : 一開始說過期不用換 大家省麻煩 出問題 09/05 16:21
→ bkebke : 然後改成無期限 後來發現有老人開車問題 09/05 16:21
→ bear9345 : 所以去年4月申請譯本到現在 去3次日本租車都沒問題 09/05 16:21
→ bear9345 : 給大家參考看看要不要換發 09/05 16:22
推 a456618 : 看完推文結論應該是 所謂一年是入境日連續一年內有 09/05 16:23
→ a456618 : 效 但譯本本身其實是跟著台灣駕照效期這樣對吧 09/05 16:23
→ a456618 : 看來就是日本警察自己國文不好 看不懂自己規定意思 09/05 16:24
推 nightwind209: 讓我想到退稅時 店員看不懂貼紙上英文的月份 跟我說 09/05 16:25
→ nightwind209: 不能用…… 09/05 16:26
→ wcc960 : 有的不是語文不好 是根本懶得看 只憑印象跟你鬼打牆 09/05 16:27
推 Yoimiya : 只好每年花個100 09/05 16:34
推 ikujyh : 我查半天都是說日文譯本的有效期限與駕駛執照的一致 09/05 16:39
推 niishiki : 學到了 以後記得定期換譯本免得被找麻煩 09/05 16:42
推 ikujyh : 看到了 今年六月改成 一年期限。 09/05 16:44
推 birdy590 : 譯本從一開始到現在從來都沒有效期這回事 09/05 16:45
→ birdy590 : 會有問題的是台灣的駕照 中間取消了定期換發的規定 09/05 16:47
推 bettybuy : 沒有變更成一年期限= =你沒看到但書嗎... 09/05 16:50
→ bettybuy : 算了那霸分處這個也是中文翻譯有問題= = 09/05 16:50
推 CBRRR : 我都每去一次換一次耶,100塊而已 09/05 16:51
推 joanayulove : 沒有改成一年期限 不要誤導別人 09/05 16:51
→ bettybuy : 請看他的例A,B很清楚 09/05 16:51
→ ginlom : 簡言之:譯本本身並無效期(除非你駕照過期或不符) 09/05 16:53
→ bettybuy : 推文都有給警視廳跟JAF的網站了 09/05 16:53
→ ginlom : 入境後可使用1年,重新入境後則重新計算1年以此累推 09/05 16:53
→ birdy590 : 原po不是第一個 之前也是有租車業者狀況外 09/05 16:53
→ birdy590 : 所以也是有人建議超過一年就重新申請 避免麻煩 09/05 16:55
→ birdy590 : 秀才遇到兵有理說不清 09/05 16:55
→ ikujyh : 看完原出處,確實是永久有效,只看出入境日期。 09/05 16:59
推 wcc960 : 警視廳怕更低階的跟你盧我們不是東京 09/05 17:00
推 wbenjin : 我2017年申請的譯本用到今年快10次沒出過問題 09/05 17:00
→ wbenjin : 租車公司自己檢查文件就很謹慎了 還輪的到警察喔 09/05 17:01
→ wcc960 : 所以我直接po”警察廳”的 09/05 17:01
推 n3688 : 年輕警察還可能上網查條文,遇到老害算你倒霉 09/05 17:09
推 koiiro : 感覺就是被搞 09/05 17:17
→ koiiro : 一直都是入境一年內有效 09/05 17:18
→ n3688 : 前輩也告誡過過美國海關時英文不要講得太溜,也是要 09/05 17:20
→ n3688 : 避免一些無謂的找碴 09/05 17:20
推 cutegirlya : 這好像需要每年花100元換駕照了 09/05 18:01
→ cutegirlya : 原po辛苦了.. 09/05 18:02
→ s860355 : 我五月初去監理站辦重機跟汽車譯本時,承辦人有說 09/05 18:09
→ s860355 : 譯本效期一年,看來之後有需要還是得跑一趟 09/05 18:09
推 radi035 : 是覺得不知道有沒有記者願意報導,至少上新聞,才 09/05 18:10
→ radi035 : 會反應回去,以後說不定比較不會再出現一樣的苦主 09/05 18:10
推 a27281591 : 哪一家監理站說一年啊,也是很扯 09/05 18:13
→ laechan : 我就是怕遇到智障入境審查官所以護照問題我一律謹慎 09/05 18:17
→ laechan : ,想賭的就儘管去賭 09/05 18:17
推 nodapuririn : 就地方警察的個人無知行為 09/05 18:29
→ nodapuririn : 沒必要冷飯熱炒推翻譯本無效期這事 09/05 18:29
→ nodapuririn : 會語言跟有效溝通是兩件事 09/05 18:29
→ nodapuririn : 大○○大□□ 就是很好的例子 09/05 18:29
→ nodapuririn : 所以這是語言的問題嗎? 當然不是 09/05 18:29
→ nodapuririn : 其實還很多解法 如果是我碰到這種 09/05 18:29
→ nodapuririn : 死要爭的地方警察 我一樣寸步不讓 09/05 18:29
推 fynfynmorita: 感謝推文分享警察廳的說明網頁,趕快存起來 09/05 18:34
推 yori5566 : 跟他說好吧,我剛好也想吃豬排丼了 09/05 18:34
推 chapters : 我以為這種事情只會發生在印度之類的國家 09/05 19:01
推 wbenjin : 日本現在印度人很多喔 種族歧視的別去了 09/05 19:36
→ Numenor : 簡單的說原po遇到該去重修日文的警察了 09/05 19:42
推 ahg : 笑死 一個法條各自解讀 入境日起最多就是有效一年 09/05 19:43
→ ahg : ,重新入境當然重算,除非你是延續上次免簽效期內 09/05 19:43
→ ahg : 再度入境,根據的入境日就是未期滿的免簽天數 09/05 19:43
→ SuLiaen : 現在線上都可以換了,國外沒必要搞自己 09/05 19:52
