推 ackes: 當然不可能 現在ai時代 最多外掛翻譯 雖然會翻的很爛 07/10 13:05
推 gaym19: 當然不可能 07/10 13:06
→ s50189: 翻太爛會逼人學吧 07/10 13:06
推 nahsnib: 你知道學中文母語者學日文的難度跟日文母語者學中文的難 07/10 13:06
推 sova0809: 先掛AI吧 只能這樣將就 07/10 13:06
推 Leonard21: 難吧,有中文底子學日文算快,日文底子學中文也沒比較 07/10 13:06
→ Leonard21: 快 07/10 13:06
→ nahsnib: 度差多少嗎 07/10 13:06
→ Depthsharky: 想太多 當地漢字都能成為門檻 07/10 13:07
推 ayuhb: 不會 CP值太低 優質中文遊戲沒幾個 07/10 13:07
→ jpnldvh: 又不是懂意思就好 要學到能看懂語感 不如直接AI 07/10 13:07
推 a2364983: 台灣學日文真的蠻多優勢的 07/10 13:07
→ sova0809: 至少文本出來後 後續翻譯就相對會快了 07/10 13:07
→ ayuhb: 學了是能用幾次 07/10 13:07
推 Leonard21: 而且日本人漢字也不算強XD 07/10 13:07
→ serding: 你覺得有可能嗎 07/10 13:07
推 Hsan: 我是覺得因為遊戲學到日文精通的台灣人沒有那麼多就是了 07/10 13:08
→ Depthsharky: 即使會 也得拋棄既定思維 新學中文含意 07/10 13:08
推 pickchu22001: 不會,學日文是因為有很多作品都是日文 07/10 13:08
推 chuckni: 連英文都不太可能學了除非本來就會 07/10 13:08
→ Hsan: 中文文法也跟日文差很多 發音其實也不好學 07/10 13:08
→ pickchu22001: 光活俠學中文不划算,就算要學中文也是簡中CP值高 07/10 13:09
→ gifdvdoesa: 除非好幾部活俠等級連發吧 07/10 13:09
→ Hsan: (指日本人學中文的情形 07/10 13:09
推 Amulet1: 你如果做的出100部活俠有機會吧 07/10 13:09
推 Zero0910: 不可能 他們又不像我們以前只有英日文遊戲能玩 07/10 13:09
→ chuckni: 真正學日文有優勢的是韓國 07/10 13:09
推 marktak: 你要學中文才看得懂武俠小說? 07/10 13:10
推 swardman4: 沒誘因 以前學日文是為了看動畫聽直播玩遊戲沒辦法 中 07/10 13:10
→ swardman4: 文圈哪個輸出物有魅力到不惜花寶貴時間也要學中文也要 07/10 13:10
→ swardman4: 看 07/10 13:10
推 anhsun: 不太會吧 而且中文有不好學 07/10 13:10
→ chuckni: 中文圈其實只有漢字有優勢,反過來假名單字歐美就學很快 07/10 13:11
→ chuckni: 所以優勢沒大成那樣(只是歐美漢字會學到快死掉所以漢字 07/10 13:11
推 loverxa: 不會吧 為了個流行一陣一陣的獨立遊戲? 07/10 13:11
→ chuckni: 這塊會有巨大優勢) 07/10 13:11
→ Zero0910: 現代會為了玩遊戲去學日文的也越來越少了 一堆人都說 07/10 13:11
→ Zero0910: 沒中文化就不玩 07/10 13:11
噓 ANDORLESS: 只靠對一款遊戲的熱情很難持續有動力 07/10 13:11
推 kaj1983: 那是沒這麼想玩才會放棄嘗試 07/10 13:11
推 Xpwa563704ju: 有個去啃武經七書的 07/10 13:11
→ s50189: 我看到有一則文章寫中文 日本人說看不懂 改成假中文就看 07/10 13:12
→ s50189: 得懂了 笑死 07/10 13:12
推 shiki1988: 為什麼不可能 不過也是有那種沒翻譯就不玩的 各國都一 07/10 13:12
→ shiki1988: 樣 07/10 13:12
→ kaj1983: 活俠這個例子不太一樣,是已經有日文翻譯了,只是新內容 07/10 13:12
→ Depthsharky: 吃過mod2.3品質後 對直接機翻都不一定吞得下去了 07/10 13:12
推 Hsan: 沒辦法 中文對非母語者太難了 聽說讀寫都難度很高 07/10 13:12
推 wommow: 可能會成為契機吧 但要熟讀不知道是幾十年後了 起碼10年吧 07/10 13:13
→ kaj1983: 還沒有,這情況當然先硬吃個大概啊,反正都是藥頂多藥效 07/10 13:13
→ kaj1983: 有打折 07/10 13:13
→ Depthsharky: 啃書的也是日翻過後吧 07/10 13:13
推 swallow753: 中文的學習難度是超高的 07/10 13:13
推 siriusu: 有一個常被分享的的確快了多靈果在學然後這個月來台灣 07/10 13:13
推 JohnLackey: 文本難度很深 母語人士都不太容易 07/10 13:14
推 CYL009: 不會 07/10 13:14
→ CYL009: 連英語都懶得去學了 怎可能 07/10 13:15
→ yu800910: 就算看得懂漢字,有些詞光看字面也有猜不到意思的時候, 07/10 13:15
→ yu800910: 比如「基因錨定,強制執行」 07/10 13:15
推 windfeather: 他們連大量漢字都啃得很辛苦了,能直接看中文 07/10 13:15
推 jardin611328: 期待日文MOD製作組能不能提前拿到文本翻譯比較實際 07/10 13:15
→ jardin611328: 吧 07/10 13:15
→ windfeather: 的日本玩家肯定是少之又少 07/10 13:15
→ Depthsharky: 學中文後還是要讀遊戲架構的背景耶跟武俠用詞 07/10 13:15
→ bbbsmallt: 語系不同,一般日本人學到能看懂全部更新都出完了 07/10 13:15
→ yu800910: 為了躲文字獄而拐彎抹角的作品太多了,連從小學中文的也 07/10 13:16
→ yu800910: 不一定能透徹 07/10 13:16
→ KudanAkito: 非官方翻譯還有一關是像這種朝令夕改的遊戲 07/10 13:16
→ KudanAkito: 你不會知道舊的文本有沒有哪裡更新了 07/10 13:16
→ KudanAkito: 結果還是得全部從頭比對一次 07/10 13:16
→ Depthsharky: 日翻是官韓組長幫忙的 上DLC韓團也會拿到阿 07/10 13:17
→ brian040818: 0 英文學了不虧 日本是文化輸出國才這麼多人學 07/10 13:17
→ s50189: 現在AI翻譯已經很爽了 以前機翻爛到逼我去學日文 07/10 13:17
推 laugh8562: 怎麼可能 他們有些連自己的日式漢字都不會唸了 07/10 13:17
→ brian040818: 台灣會日文的比例挺異常的 07/10 13:18
→ BOARAY: 除非本身有興趣的啊 他們漢字的盲越來越多了欸 07/10 13:18
推 ted010573: 官方翻譯組也會想要自己先玩個幾輪再來作業吧XD 07/10 13:18
推 chuckni: 通常會為了交流目的學但真的因為愛而學的相對少,以前玩 07/10 13:19
→ swardman4: 別再幻想了 事實是活俠傳是因為有人翻日文日本人才願意 07/10 13:19
→ swardman4: 玩 還不是日本人主動翻的 07/10 13:19
→ chuckni: 遊戲學外語多是因為現實因素就沒有中文版只能硬啃 07/10 13:19
推 harryron9: 中文是全世界最難的語言 07/10 13:19
推 ronga: 中文難在發音 單字文法不難 07/10 13:20
→ Depthsharky: 有可能兩個月時間就是給官韓翻譯的日期阿 07/10 13:20
→ ronga: 中文並非最難的語言 會覺得難那是因為歐洲語系去看 07/10 13:20
推 pogins: 有一位今年一月就開玩的日本拓荒玩家有開始用App學中文, 07/10 13:20
→ pogins: 而且會跑台灣FF 07/10 13:20
推 zeolas: 掛個ai就好了,學語言不如學ai 07/10 13:20
→ ronga: 實際上很簡單 07/10 13:20
→ Depthsharky: 葉妹線路不是一起更嗎 07/10 13:20
推 arceus: 人家連電影都要翻成日語語音了 新聞播外語也是 07/10 13:20
推 mybaby520: 感覺像是不太瞭解日本人 基本還是排他性高 沒好好打磨 07/10 13:21
→ Depthsharky: 那位不就是看到活甲點破雲關的嗎 07/10 13:21
→ mybaby520: 成完成品餵到嘴巴前是不碰的 韓語跟日語文法近也沒見 07/10 13:22
推 furret: 推特的梗圖 台灣老虎:我會一點中文 日本小貓:我會一點 07/10 13:22
→ furret: 中文... 07/10 13:22
→ furret: 台灣老虎:我會一點日文* 07/10 13:22
→ e2c4o6: 中文真的很難 07/10 13:23
推 kaj1983: 不對啊,現在的活俠也不是完成品,人家還不是吃了 07/10 13:23
→ mybaby520: 日語之於台灣人的戲稱人均N1 07/10 13:23
→ mybaby520: 現在的MOD完成度很高不是日本師弟共識嗎? 07/10 13:24
推 MomoSaiko: 中文難 現在靠AI還是能翻個大概 07/10 13:24
推 ataky: 看得懂就好了 特地學不大可能 07/10 13:24
推 furret: 難題就是中華文言文吧 活俠傳常有 07/10 13:25
→ rabbithouse: 小竹好可愛喔 07/10 13:27
推 sasakihiroto: 台語就夾帶不少日語詞彙了 我們學日語還是相對簡單 07/10 13:28
推 engelba: 連英文都學不好還學中文喔= = 日本因為內需市場極大 所有 07/10 13:30
→ engelba: 流行都是自產自銷 學外文誘因極低 07/10 13:30
→ saiga12416: 中文沒那麼好學的,還有一堆類文言文跟成語 07/10 13:35
推 FwFate: 現在AI的外掛翻譯其實還滿強的,不太會翻太爛 07/10 13:36
推 ianpttptt: 中文發音音韻也不難 聲調也不是最多的 07/10 13:37
→ FwFate: 這就讓人很納悶為什麼這個年代還能有網飛那種等級的翻譯 07/10 13:37
推 bag0831: 日本人那副自視甚高鳥樣,怎麼可能學外國語言== 07/10 13:37
推 tf010714: 文法發音規則差太多 日本室友學一年點水餃還是點成睡覺 07/10 13:37
→ mybaby520: 不過願意折騰工具插件上科技的也就韓國和越南師兄了 07/10 13:37
→ mybaby520: 日本師弟直接腦死 跟你說委婉敬語 07/10 13:38
推 DON3000: 中文門檻很高的 07/10 13:38
推 Pegasus99: 不可能 日本人連英文都不學 會學都是為了考試找工作用 07/10 13:45
→ Pegasus99: 的 07/10 13:45
→ chuckni: 日本外來文化因為本來就有成熟翻譯市場所以日本人因為外 07/10 13:49
→ chuckni: 來物品學外語的需求很低,人家體制成熟到你這變成人家傲 07/10 13:49
→ chuckni: 慢... 07/10 13:49
→ chuckni: 推文有些人搞不太懂在看不起日本什麼 07/10 13:49
推 rtyrty3324: ai翻譯模型 07/10 13:50
→ spfy: 那只是釣魚而已 07/10 13:52
推 usoko: 你以為學中文門檻有多高 比你學日文還高很多啊 07/10 13:59
→ usoko: 更別提活俠還有古文 07/10 13:59
推 Arkzeon: 不太可能。知道一字多義是基本。這對他們已經不容易。中 07/10 14:04
→ Arkzeon: 文母語者已經內化一字看出隱義。這更難。 07/10 14:04
推 rdanys: 認識的日本網友是因為布袋戲學中文的,在日本都靠她了QQ 07/10 14:04
→ rdanys: 不過後來她才發現還要學台語XD不過能把中文學起來也很強了 07/10 14:05
→ chuckni: 台語他們反而學得快XD 07/10 14:06
→ rdanys: 另外才知道原來日本學中文也有學注音符號的流派,大開眼界 07/10 14:06
→ noname912301: 好可愛 07/10 14:07
→ Wingedlion: 布袋戲用ㄉ原音粉冷僻耶 辣其實4河洛文言文+現代台語 07/10 14:07
→ rdanys: 其實因為一些中文作品(不論是台灣或是中國的),有不少日本 07/10 14:08
→ rdanys: 人對學中文是有興趣的,跟過去比有增加的趨勢 07/10 14:09
推 dreamdds: 不可能,華人是有自卑屬性才回去硬啃 07/10 14:12
→ s50189: 台語比較好學 XD 07/10 14:14