🔥 PTT.BEST 批踢踢爆文 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👉 男女 Boy-Girl 👉 真香 CheerGirlsTW 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
https://i.imgur.com/MngmtCJ.jpeg 就在管理員的名字其實是有小巧思的 英文全名為「end minister」直接翻譯就是「終末地管理員」 縮寫是endmin ,諧音「admin」 admin 一般就是用於系統的最高權限 總結一串配合背景下來意思就是「源石系統/終末地的至高權限者」 英文圈那邊的人一聽到管理員的名號聯想一下就很懂了,聽起來也很潮也有逼格 這個名字絕對是先有英文的,太明顯了 但是中文圈就尷尬了 「管理員」理論上是正確翻譯,admin本來就可以這樣翻,但沒有英文的絕妙諧音雙關,聽 起來就很……普通 什麼東西的管理員?公園嗎? 你各位覺得有什麼翻譯能取代一下? 權限者?太怪了 總管?太官腔了 執政?太政治化 總轄?前傳用過了 https://x.com/i/status/2052314583810126186 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.208.76 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1778305557.A.AD3.html
Medic: 城管05/09 13:47
qazw222: 咕咕嘎嘎05/09 13:47
Archerdark: 咕咕嘎嘎05/09 13:47
gino0717: 叫領導就好了05/09 13:47
這樣玩家會覺得自己在上班吧
Scarlett888: 咕咕嘎嘎05/09 13:47
william7497: 咕咕嘎嘎05/09 13:48
polanco: 保全05/09 13:48
linzero: 圖書館管理員05/09 13:48
NGNL1103: 咕嘎05/09 13:48
※ 編輯: Mayfly (114.136.208.76 臺灣), 05/09/2026 13:48:59
SHCAFE: 叫總書記算了 05/09 13:49
w22519352: 咕咕嘎嘎啊,我沒玩過終末地但我每天都看咕咕嘎嘎 05/09 13:50
Fezico: 咕咕嘎嘎 05/09 13:50
v21638245: 咕咕嘎嘎 05/09 13:50
rabbithouse: 工作管理員 05/09 13:51
james3510: 湊企鵝 05/09 13:51
bheegrl: 肝你逆 05/09 13:51
pal1231: 阿得敏 05/09 13:51
LOVEMS: 終管 05/09 13:52
Bencrie: 經理、馬內醬、經紀人 05/09 13:53
ben2227486: 終末地/終端的管理者又要打雜 那就 終校 或 終尉 (X 05/09 13:53
CCNK: 國家主席 05/09 13:53
Fezico: 要在地化當然是總書記阿,但有那個膽嗎 05/09 13:54
TaiwanXDman: 終書記 05/09 13:54
WindSucker: 警衛 05/09 13:55
a205090a: 終端管理者啊 05/09 13:56
z900215ro: 終點工 05/09 13:56
jalsonice: 性管 05/09 13:56
wommow: 管理師 05/09 13:56
RandyOrlando: joker 05/09 13:56
igfyv16: 咕咕嘎嘎 05/09 13:57
devidevi: 姑姑嘎嘎+1 05/09 13:58
WLR: CtrlAltDel 05/09 14:01
shintz: 咕咕嘎嘎 05/09 14:02
yln860331: 沒玩 但超喜歡咕咕嘎嘎+1 05/09 14:03
ssm3512: 翻譯翻譯什麼叫「翻譯」官方的用語 05/09 14:04
wcp59478: 呱呱嘎嘎 05/09 14:04
Scarlett888: 咕咕嘎嘎被禁真的超莫名 森氣 05/09 14:05
Antihuman: 板主 05/09 14:07
JUSTMYSUN: 保全 05/09 14:07
rainwen: 終管有總管的諧音 05/09 14:08
shinobunodok: 咕咕嘎嘎 05/09 14:13
jaguarroco: 中文翻譯中文 05/09 14:13
iwinlottery: 保全 警衛 05/09 14:13
G8PIG: 咕咕嘎嘎 05/09 14:17
furjai: 咕咕嘎嘎 05/09 14:20
Yoimiya: 湊企鵝 05/09 14:20
melzard: 咕咕嘎嘎 你怎麼有其他選項 05/09 14:20
leo255112: 這英文名取得超好啊,雙關 05/09 14:22
lavendin82: 前面加個射精 05/09 14:25
HoushouMarin: 大咕嘎 05/09 14:28
pcchuckwu: 終書記好啊! 05/09 14:36

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章