🔥 PTT.BEST 批踢踢爆文 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👉 男女 Boy-Girl 👉 真香 CheerGirlsTW 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
這翻譯有點好笑 http://i.imgur.com/41SxMTy.jpg 鹿毛wwwwww 其他 http://i.imgur.com/S5RerhA.jpg http://i.imgur.com/FLgj0Sr.jpg http://i.imgur.com/ZUSPpdD.jpg http://i.imgur.com/7SQdT3A.jpg http://i.imgur.com/2PmYRJS.jpg ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-S9080. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.34.25 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1770438620.A.EDA.html
zsp9081a: 他是叫鹿毛還是?02/07 12:31
Valter: 翻譯人員在翻的時候是不是沒畫面的?02/07 12:31
idieh: 為什麼底下都寫漢字了還硬要翻成不一樣的東西? 02/07 12:32
aterui: 看起來是拿羅馬拼音翻的02/07 12:32
aterui: 是拿英文文本翻譯的沒看到日文漢字吧02/07 12:33
※ 編輯: ClannadGood (106.64.34.25 臺灣), 02/07/2026 12:35:42
polanco: 還好不是翻成魷魚遊戲 02/07 12:35
harehi: 翻譯通常都看不到畫面 只有文本 02/07 12:36
YeezyBoost: 昨天看翻譯還正常 今天就下架正常版 改上亂翻版本 02/07 12:36
YeezyBoost: 到底網飛是在做什麼實驗? 02/07 12:36
dickec35: 沒錯,動畫翻譯人員大部分都不會看到畫面,但網飛這次情 02/07 12:36
dickec35: 況已經爛到跟看不看得到畫面無關了 02/07 12:36
harehi: 只是要翻成這種災難級也不容易 02/07 12:36
YeezyBoost: 之後可能都要第一時間看 不然隔一天就是這個版本了 02/07 12:37
zealotjacky: 正常的翻譯人員都不會翻出"餵,板鳥為什麼是我"好嗎 02/07 12:38
zealotjacky: 就算什麼都不看都不會寫出這種句子的 02/07 12:38
kinuhata: 不用扯什麼有沒有畫面 沒畫面看也不會把人翻成蕨類植物 02/07 12:41
Ouroboros: 這不可能是人類做得出的錯誤 因為人翻譯多少還會考慮 02/07 12:42
Ouroboros: 上下文有沒有通順 02/07 12:42
Ouroboros: 應該是他們拿流量相對小的動畫測試機器翻譯 02/07 12:43
shadow0326: 翻譯人員看不到畫面X 根本沒有翻譯人員O 02/07 12:43
utqpwotu: 「已經爛到跟看不看得到畫面無關了」確實 02/07 12:43
cpm13rq0: 我猜他們是用機翻去省翻譯的錢,然後嘗試這樣做可不可 02/07 12:43
cpm13rq0: 行 02/07 12:43
shadow0326: 感覺是用Agent搭配很爛的機械翻譯skill 02/07 12:44
sova0809: 我懷疑是外星人語言 02/07 12:46
YeezyBoost: 但其實這幾集都還是有真人翻譯的正確翻譯版本 不知道 02/07 12:47
YeezyBoost: 什麼時候才會重上正確翻譯版 02/07 12:47
YeezyBoost: 這年頭丟AI翻譯都還比較正確 為啥還在搞什麼機翻 02/07 12:48
yeay: 畢竟動畫受眾都是死忠的 02/07 12:48
kululualex: 機翻之後不校稿直接上吧,用的還是沒訓練過的翻譯模型 02/07 12:50
kululualex: 。可能隨便叫一個工作人員開google翻譯就完事了吧。 02/07 12:50
KudanAkito: 罵完記得續月費 02/07 12:50
GordonJordan: 很像那種盜錄院線片用機翻的字幕 02/07 12:53
dancho606: Ai翻的比較好吧 02/07 12:54
HoldMyBeer: 就算全部丟google翻譯出來的結果大概都比這個好 02/07 12:56
kirimaru73: 低成本的AI可以爛成這樣 但這年頭自己搞一個資源不足 02/07 12:56
kirimaru73: 的翻譯AI的機率也不高 可能真的是傳統演算法 02/07 12:57
kirimaru73: 然後傳統演算法應該也沒有這麼好笑 02/07 12:57
way7344: 乾脆別翻了 02/07 12:57
kirimaru73: 就算是低成本 語言模型也沒那麼隨便就能訓練 02/07 12:58
kirimaru73: 而且現成的野雞翻譯模型又不是沒有 02/07 12:58
UniversalGod: 死忠的會接受德wwww 02/07 12:58
warusan: 沒訓練的ai翻譯還真會這麼爛,並且通常都出現在影院盜攝 02/07 12:59
warusan: 的影片裡 02/07 12:59
kirimaru73: AI可以從頭自己訓練 可以找一個現成的基底來調整 02/07 13:00
kirimaru73: 正常人不會選前者 前者是做研究用的 02/07 13:00
g27834618: 謝謝網飛讓人快速學習日文! 02/07 13:01
b160160: 齒輪巫師真的笑死我 02/07 13:01
rabbithouse: 齒輪巫師聽起來很強欸 魔法跟機械的結合 02/07 13:02
qd6590: 最奇怪的是聽說第一天是正常版的翻譯 是在測試AI嗎== 02/07 13:02
m2fmm5ld: 懂了,齒輪巫師需要暖氣才能放魔法! 02/07 13:03
gargoyles: 這麼冷沒暖氣 好慘 02/07 13:05
Erssc: 看起來真的是先語音辨識配音文本再機翻才可能變這樣 02/07 13:06
jasperhai: 說AI比較好的,不懂這八成是AI的傑作吧 02/07 13:08
kirimaru73: 這也有可能 兩個以上野雞AI串起來就會這樣連環爆 02/07 13:08
zbvhj: 我看電視的Netflix 都是正常的 大家到底去哪裡看奇怪的翻譯 02/07 13:09
zbvhj: 的 02/07 13:09
kirimaru73: 但是你網飛拿不到日文台詞文檔是怎樣 要準備跑路了? 02/07 13:09
kirimaru73: 這是訂閱的內容 要付尊爵不煩的月費才可以看到這版本 02/07 13:09
kululualex: 可能在做測試啊,正確翻譯版跟瞎雞巴亂翻版兩種看用戶 02/07 13:09
kululualex: 反應,發現客戶完全不能忍受瞎雞巴亂翻的話,以後就會 02/07 13:09
kululualex: 員的分級就多一項收費翻譯跟免費翻譯。 02/07 13:09
a7788783: 感到一種“我到底看了什麼”的感想 02/07 13:10
ackes: 一下柔術 一下游泳第一 一下巫師 這什麼老任大亂鬥嗎 02/07 13:14
starwillow: 我沒有暖氣www 02/07 13:17
su4vu6: 最怪的還是有先正常翻譯 之後才替換成詭異版本 02/07 13:19
su4vu6: 感覺就是有啥測試沒說 02/07 13:19
rreii: 被政確影響的公司就是如此可悲 02/07 13:19
ldsdodo: 不錯喔,畢竟你們是…… 02/07 13:20
davidliudmc: chatgpt稍微打幾個prompt都不會翻譯的那麼誇張 02/07 13:24
rs150vsjr150: 沒有暖氣是什麼啊 虎仗說自己是齒輪不代表就是機器 02/07 13:27
rs150vsjr150: 欸 02/07 13:27
samkiller200: 只有前兩集是正常的 應該是故意在測試什麼東西 02/07 13:27
SinPerson: 芙莉蓮新的一集翻譯還算正常,呪術就死了 02/07 13:31
Agent5566: 居然沒有暖氣? 02/07 13:34

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章