

推 kusoshun: 主角叫好冷,勇者叫天空,女法叫好遠,戰士叫好壯。 11/21 23:52
推 s175: CC不就吐槽過了 11/21 23:54
→ qqsheepu: 你都會GOOGLE了 可以試著問AI 11/21 23:55
→ qqsheepu: Übel 「邪惡、不適」的意思,直接當名字會讓德語使用者 11/21 23:58
→ qqsheepu: 者瞬間警覺「這人不妙」 11/21 23:58
→ OrangePest: 現實中西方的姓氏很多就來自於這種類似綽號的稱呼 例 11/21 23:59
→ OrangePest: 如地名 職業 身體特徵之類的 像福利蓮裡的這種稱呼其 11/21 23:59
→ OrangePest: 實還蠻正常的 11/21 23:59
→ etvalen: 上面舉例哪個是人家西方慣用的啦 11/22 00:01
推 willytp97121: 日本ACG出了名的愛用德語裝逼這早就見怪不怪了吧( 11/22 00:01
→ willytp97121: 型月的咒語一堆就是德語白話文 11/22 00:01
→ etvalen: 會德文的V都說過這些名字很怪了 11/22 00:01
→ spfy: 澤野弘之:!! 11/22 00:02
→ qqsheepu: 就像如果有人說他名字是說謊 你不像圖左下的警惕嗎W 11/22 00:02
推 fenix220: 中文看人叫乾真大 日文看到金玉堂 11/22 00:03
→ qqsheepu: 艾冉(Eisen)是鐵 其實我覺得不錯捏 11/22 00:03
→ qqsheepu: 奇幻的矮人不是都會變堅硬嗎 11/22 00:04
→ s175: 就跟英文反派直接叫Evil 一樣尷尬 11/22 00:05
→ qqsheepu: 是感覺作者可能是找了些形容詞感覺不錯直接用上去當名字 11/22 00:06
推 madaoraifu: 名字的起源大概就是這樣,德語常見的貴族名Otto 11/22 00:07
→ madaoraifu: 一開始也是「你好,我叫有錢的」這種感覺,只是用久 11/22 00:07
→ madaoraifu: 就習慣了 11/22 00:07
推 oppaidragon: 因為作品取名字有些人就是覺得好記好懂就行 不然其實 11/22 00:07
→ qqsheepu: 是聽說很多是拿職業來當名字 常見就SMITH這種 11/22 00:07
→ oppaidragon: 很多作者自己取日本名也會取那種現實根本不會有的名 11/22 00:07
→ oppaidragon: 字 像鬼滅或我英很多都是拿角色特徵取名 11/22 00:08
→ sunlman: 七龍珠表示: 11/22 00:08
→ oppaidragon: 七龍珠還拿食物或家電取名 11/22 00:09
→ qqsheepu: 克林是奶粉嗎 11/22 00:11
推 REDF: 說起來 好像不只一次看過用德國數字來取女生名字 什麼艾茵 11/22 00:11
→ REDF: 多萊 芬芙 11/22 00:11
→ JamesWatt: klim反過來不就milk 11/22 00:12
→ qqsheepu: 數字取名字很常見吧 中國有 日文也有 11/22 00:13
推 hitsukix: 七龍珠幹的多了,直接內褲生的叫四角褲 11/22 00:13
推 junior1006: 作品角色名是幹名的一大堆好不好 就算是中文作品也會 11/22 00:15
→ junior1006: 有為了符合角色定位刻意取現實不存在的名字。 11/22 00:15
推 oppaidragon: 世界知名的龜派氣功還是用夏威夷國王名字取的 11/22 00:16
推 easyfish: 還好我不是德語使用者 11/22 00:16
→ blueshya: JOJO黃金之風,一堆人名字是食物 11/22 00:17
推 jeff666: 習慣就好 11/22 00:18
推 junior1006: 托爾金語言學教授自創精靈語,筆下的佛羅多名字是古英 11/22 00:18
→ hiimjack: 普羅修特大哥=火腿大哥 11/22 00:18
→ junior1006: 文變體的睿智,你翻成中文就是小智,根本沒啥差別。 11/22 00:19
噓 GeeBen: 七龍珠用蔬菜當名字 11/22 00:19
→ junior1006: 日本人取日文名也是一堆諧音梗聯想梗。 11/22 00:20
推 Dayton: Eisen這名字其實很常見… 11/22 00:20
→ blueshya: 布加拉提是餅乾 米斯達是沙拉 阿帕基是羊肉,作者爽就好 11/22 00:20
→ blueshya: 七龍珠都可以,後面晚輩作者跟著做有何不可 11/22 00:21
→ junior1006: 宇智波諧音團扇,宇智波反彈是團扇反,更別說岸本那堆 11/22 00:21
→ Dayton: 職業當名子還有Mason這類的 11/22 00:21
→ Dayton: 彼得在聖經原文也是小石頭的意思 11/22 00:21
→ junior1006: 直接把日本神話神明當招式名稱的瞳術。 11/22 00:21
→ junior1006: 你覺得台灣人看到媽祖當招式名有啥感想?日本人看天照 11/22 00:22
→ junior1006: 當招式名就差不多意思。 11/22 00:22
→ junior1006: 要在日漫找個正常名字不管來自什麼語言都挺難的。 11/22 00:23
推 happyseal: 大概就像是 很正直的人然後說他叫鄭方型的感覺吧 11/22 00:24
→ qqsheepu: 我才想到港漫拿一堆佛的詞彙當招式 其實也滿... 11/22 00:24
推 Ncode: 讓我想到NBA那個Dick 11/22 00:24
推 Richun: 鄭方型www 11/22 00:25
推 qqsheepu: 趙相機 11/22 00:26
推 Eluonox: 想像一下…把 11/22 00:27
→ Eluonox: 北極玄天真武大帝或是福德正神當招式名稱好像挺酷的。 11/22 00:27
推 raincole: 除非是本地人不然基本上無從判斷名字自不自然 11/22 00:28
→ raincole: 我第一次知道愛因斯坦是一顆石頭的意思時也覺得很怪 11/22 00:28
推 s175: 自己本國玩諧音梗跟外國玩直譯是不同概念 11/22 00:28
→ raincole: 但仔細想想中文也一樣有姓石姓金的人... 11/22 00:28
推 PDbear: 可是這很酷 11/22 00:29
→ GordonJordan: 中文取名陳魔鬼你不覺得怪嗎 11/22 00:30
→ blueshya: 記得港漫義勇門神打就用神明名,因為請神上身概念XD 11/22 00:30
推 junior1006: 叫鄭方刑的可能不好找,叫方正的那可太好找了。 11/22 00:30
推 a43164910: 還好吧 就正常的懶人取名法 11/22 00:31
→ a43164910: 我英大部分都用這種方式取名 11/22 00:32
推 AndyMAX: 及第師父是水餃嗎 11/22 00:32
→ s175: 如果漫威出個亞裔英雄 直接叫黃種人 11/22 00:32
推 raincole: 或者像是淑芬、進財這種名字 現實中台灣人真的有不少 11/22 00:33
→ junior1006: 及第那個是贊助商冠名不一樣啊,但他實際上叫周瑜也不 11/22 00:33
推 snocia: 因為對德國人來說那些字就不像姓氏 11/22 00:33
→ junior1006: 是啥正常名字。 11/22 00:33
→ raincole: 可是你用在漫畫角色上就是很奇怪 11/22 00:33
推 raincole: 靠岸的什麼春花夢雨、虎眼長空被吐槽到爆 但拿去問學中 11/22 00:35
推 junior1006: 創作角色怪名的比例本來就超高啊,不只漫畫。 11/22 00:35
→ raincole: 文一兩年的外國人搞不好他們覺得很有詩意呢 11/22 00:35
推 oppaidragon: 我英有個角色姓氏+名字就是把鐵講兩次 11/22 00:35
→ sudekoma: 周瑜本來叫丁油還滿有fu的(′・ω・`) 11/22 00:37
→ oppaidragon: 不對 查了一下 姓氏+名字是把鐵講四次XD 11/22 00:38
→ GordonJordan: 末日博士姓Doom 威翻 11/22 00:39
推 junior1006: 海綿寶寶的全名還是海綿寶寶方褲子勒 11/22 00:40
→ junior1006: 他姓方褲子 11/22 00:41
→ BOARAY: 某個剪輯CC有說過 偏尬 11/22 00:44
→ BOARAY: 最主要還是日本上個朝代很愛德國文化 ㄏ 11/22 00:44
推 weareworld: 小帥大壯小美 11/22 00:44
推 ilove640: 真要說 獨孤求敗 任我行 也是這種方式啊 11/22 00:47
→ GordonJordan: 美國有人姓硬化 咖哩 法官 鱒魚 11/22 00:48
推 s175: 問題是獨孤求敗又不是外國語系的作品 11/22 00:49
→ qqsheepu: 我覺得有一方面可能是德國人一板一眼吧 11/22 00:49
→ qqsheepu: 覺得名字就要有名字的樣子? 11/22 00:49