→ Muilie: 簡中用戶以前常留負評,理由是沒有中文 11/19 12:41
→ jeff666: 不會 11/19 12:41
→ as3366700: 根本不會關心吧 有中文的那麼多了 11/19 12:41
推 t77133562003: 錯了 是沒翻譯就明講 不要說有然後人家開遊戲發現 11/19 12:41
→ t77133562003: 是垃圾機翻 11/19 12:41
→ jeff666: 很想玩就自己想辦法 11/19 12:41
噓 fenix220: 沒叫你抄50音不錯了吧 11/19 12:41
→ as3366700: 通常也是因為免費玩才有這麼多外國人因為語言負評 11/19 12:42
→ ThreekRoger: 繁中群體會先檢討自己人,最特別的客群 11/19 12:42
→ as3366700: 不然遊戲要錢還要因為沒翻譯負評的大概也只有中國人 11/19 12:42
推 fff417: 肯定會有吧 終究是比例問題 11/19 12:43
→ bumerang: 日本以前不給翻譯的底氣是人家本來就賣國內是你自己翻來 11/19 12:43
→ bumerang: 玩的 11/19 12:43
推 loverxa: 遊戲要錢因為翻譯負評不是更合理嗎 免費治百病怎麼不治 11/19 12:44
→ loverxa: 翻譯問題 11/19 12:44
推 owo0204: 只有製作組母語或英語可以理解,十幾國都有了就是沒中文 11/19 12:44
→ owo0204: 就滿白爛的 11/19 12:44
推 h0103661: 要錢才更應該給負評吧 11/19 12:44
→ owo0204: 哪怕你上個AI機翻也比沒有強 11/19 12:44
→ Golbeza: 畢竟是口... 11/19 12:44
→ kasim15: 顧客就是上帝 11/19 12:44
推 pokemon: 我知道人均英文日文大師 11/19 12:45
→ owo0204: 而且現在提供多語言是一個趨勢了吧 11/19 12:45
推 jorden0804: 台灣人均日文n1 多益990 11/19 12:45
推 chuegou: 推文意見分歧啦 有人覺得機翻不如不翻 有人覺得有機翻聊 11/19 12:46
→ chuegou: 勝於無 11/19 12:46
推 ruby080808: 看翻譯是怎樣吧,假設這邊講的是類似機翻的,那我寧 11/19 12:46
→ ruby080808: 願沒有== 11/19 12:46
→ kaj1983: 不一定,很想罵一下的時候就會 11/19 12:46
推 guogu: 不會 steam遊戲內支援的語言寫的一清二楚 11/19 12:47
推 uuj9648: 台灣人的包容力,相比於中國人已經大很多了 11/19 12:47
→ kaj1983: 黑白妹2那種我就不會,至少有簡中 11/19 12:47
推 owo0204: 現在機翻你上ai已經不是過去那種傻瓜翻譯了 11/19 12:47
→ Annulene: 有翻譯 然後丟ai或者外包隨便翻的 給 11/19 12:47
推 starsheep013: 沒翻譯我不一定會買,但買了發現瞎g8翻通常會給負 11/19 12:47
推 ms0302610: 台灣都看原文啦 11/19 12:47
→ starsheep013: 評 11/19 12:47
→ ruby080808: 我以前買DLsite的h game時就常看到機翻,機翻真的是 11/19 12:48
→ ruby080808: 爛到能讓遊戲進行不下去==要知道這還是很簡單的h gam 11/19 12:48
→ ruby080808: e 11/19 12:48
→ Annulene: 一堆這種的 尤其是有簡中的第三方遊戲 11/19 12:48
推 Owada: 應該要要求標注翻譯是不是機翻才對 11/19 12:48
推 Hazelburn: 不會 獨立遊戲一堆海外的小作者 根本不可能都顧到 11/19 12:48
→ kaj1983: 那個一次性交易大師剛開始的中翻就是機翻,氣到再也不買 11/19 12:48
推 mark82824: 不會 而且如果遊戲沒有支援我熟悉的語言 我也不會去買 11/19 12:48
→ owo0204: 現在dlsite很多也是ai中文 11/19 12:48
→ ruby080808: 沒,現在ai的機翻下限依舊很低,大部分機翻都處在離 11/19 12:49
→ ruby080808: 下限沒多遠的程度 11/19 12:49
推 yys310: 硬給機翻才會負評 11/19 12:49
→ kaj1983: 而且本來就很爛的遊戲被爛翻譯搞得更爛了 11/19 12:49
推 Ardve: 但現實是好評順帶要翻譯被無視,負評卻會被重視== 11/19 12:49
→ kaj1983: 這種黃油踩幾次就會對所有類似的都沒信心 11/19 12:49
→ roger2623900: 雖然不至於給負評 但還是希望有本地語言哪怕是機翻 11/19 12:50
→ ruby080808: 一次性大師比較靠背的是dlsite上是機翻,steam才是正 11/19 12:50
→ ruby080808: 常翻譯,我當時先買了Dlsite才發現,最後還去steam多 11/19 12:50
→ ruby080808: 買一次 11/19 12:50
推 infi23: 臭幹B社在微軟底下還沒有繁體中文 11/19 12:51
推 as920909: 不會 感覺很沒素質 11/19 12:51
→ Shichimiya: 台灣人都是看不懂外文先找找自己問題 11/19 12:51
→ kaj1983: 我連他有上steam都不知道,大便不想踩第二次 11/19 12:51
推 sustto: 不會 11/19 12:51
推 dickec35: 機翻不如不要,因為製作組根本不懂外國語言所以也不可能 11/19 12:52
→ dickec35: 校對 11/19 12:52
推 alinwang: 翻譯太爛才會 11/19 12:52
推 zack867: 不會 買之前就知道了 只會為了買之前不知道的事給負評 11/19 12:54
推 PigBlood: 翻得很爛才會 11/19 12:55
推 ko27tye: 影片翻視頻的通通都給負評 11/19 12:55
推 a2156700: 看公司體量 大公司還省錢就很靠北 11/19 12:55
→ zack867: 說有中文結果是機翻 也會想負評 11/19 12:55
推 qd6590: 中國也很愛負評沒中文 現在反噬剛好 11/19 12:57
推 hduek153: 繁中群體比較特別 多數看到沒繁中就不玩了 根本不會玩 11/19 12:58
→ hduek153: 了再噴 11/19 12:58
→ su4vu6: 他很多設計就給中文使用者的 外文翻譯給負很正常啊 11/19 12:58
推 Kidd0502: 不會吧 但沒中文就不玩 11/19 12:59
推 qd6590: 我是頂多不玩 不會特地負評 不過我寧願啃英文也不想機翻 11/19 12:59
推 yovis000: 想到之前有一個玩試玩很好玩,所以在dlsite買起來要玩 11/19 13:00
→ yovis000: ,後來發現他額外出了中文版但是要重新買遊戲,我直接 11/19 13:00
→ yovis000: 不爽玩 11/19 13:00
推 goldman0204: 英文OK還會玩一下子!真的爛才會留負評好玩只求繁忠 11/19 13:02
→ goldman0204: 也不會留負評~ 11/19 13:02
推 scott032: 沒翻譯就不會碰,不會碰幹嘛給負評 11/19 13:02
→ StarTouching: 台灣人不會 中國會 11/19 13:06
→ StarTouching: 應該是你說的 人口因素 11/19 13:06
→ ash9911911: 對岸甚至連沒中文配音都會吵了 11/19 13:07
推 yahoo2720: 只有台灣人會自我檢討,還覺得自己很有禮貌 11/19 13:10
推 stanley86300: 講白了就是英文不好的人才會負評 11/19 13:11
推 arceus: 台灣習以為常吧 大學必看原文書 電影戲劇聽原文 11/19 13:11
推 SuperTaco: 沒有的話不會,但有中文卻翻的很爛或是超譯的話,會 11/19 13:12
推 whale12: 不會給負評 是直接不買 比如那個 尼爾:自動人形 11/19 13:14
推 JUSTMYSUN: 不費 只會噴沒翻對 11/19 13:15
推 sa7a1220: 台灣的話,我以前在在巴哈任天堂相關新聞時,常看到一 11/19 13:16
→ sa7a1220: 堆人嗆說索尼有中文,任天堂沒中文,沒中文不玩,那時 11/19 13:16
→ sa7a1220: 候是3DS世代,寶可夢本傳還沒出中文時 11/19 13:16
推 super10000: 很有趣,網民也在慢慢成長,以前會,現在慢慢不會 11/19 13:17
→ super10000: 但翻得過爛應該是都會噴 11/19 13:17
推 Yan239: 連買都不買 11/19 13:18
推 a2156700: 對啊 像任天堂怎麽可以沒有中文 沒中文可以不差評他嗎 11/19 13:19
推 guogu: 沒中文不玩跟知道沒中文要玩還要給差評是不一樣的 11/19 13:24
推 sa7a1220: 重點是名聲啊,那段時間任天堂在台灣名聲除了寶可夢都 11/19 13:26
→ sa7a1220: 極差,大家想到玩遊戲都是索尼PS4,誰會想到任天堂,還 11/19 13:26
→ sa7a1220: 一堆嘲諷任天堂的梗也是那時候出來的 11/19 13:26
推 peterboon: 想到之前絲之歌是有人叫你去唸書打什麼遊戲就想笑ww 11/19 13:31
推 ayubabbit: 以前就一堆gk在帶風向啊 現在沒了好無聊 11/19 13:31
→ ayubabbit: 就ps3那時候sony整個名聲崩壞 才還有得打 11/19 13:32
推 kaj1983: 那時候索尼名聲還不錯吧,我記得就索尼台灣有中文化團隊 11/19 13:35
→ kaj1983: 在力推中文化遊戲 11/19 13:36
→ kaj1983: 陰德值比現在高太多了 11/19 13:36
→ kaj1983: 不過更該感謝的是西台灣人就是 11/19 13:37
推 aa9012: 會 11/19 13:37
→ kaj1983: 沒他們買遊戲兼靠夭,搞不好中文化還等很久 11/19 13:37
→ kaj1983: 中文市場只靠繁體的玩家還是不夠大 11/19 13:37
推 GenShoku: 不會 11/19 13:38
推 mamamia0419: 不會,但翻譯的太糟糕會提,例如直接google翻譯 11/19 13:55
→ mamamia0419: 但假如一開始就沒中翻就不會特別提 11/19 13:55
推 lolicon: 會欸 不過通常是韓文或是西語俄語這種才會 日文太好認了 11/19 14:06
→ shinelusnake: 沒有中文大概就不會想玩,但買了才發現是沒修過的 11/19 14:08
→ shinelusnake: 機翻中文我一定退款然後負評噴爆 11/19 14:08
推 Winnie1248: 比起沒翻譯,更討厭製作團隊說自己有多重視翻譯跟在 11/19 14:19
→ Winnie1248: 地化效果,結果端出機翻跟很爛的翻譯 11/19 14:19
推 FacLoir: 有翻譯結果是機翻就會請吃負評 在DLsite被坑過一次 == 11/19 14:23
→ wrh810701: 機翻要看遊戲類型,最近玩的秘境戰盟就全機翻 11/19 14:27
→ wrh810701: 拿英文丟去GPT技能名字翻譯完全一模一樣 不過只要 11/19 14:27
→ wrh810701: 效果跟技能看的懂基本上不會影響遊戲體驗 11/19 14:27
→ aaronpwyu: 不會 不影響 但對大眾來說最好可以明說表明 11/19 14:35
推 mamamia0419: 是的,應該說本來就知道沒中文的前提還買就不會去負 11/19 14:51
→ mamamia0419: 評這個,我又不會買馬桶怪他沒淋浴功能 11/19 14:51