🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
如題 看到有人討論無限城才想起當年這部佳作 原名 ゲットバッカーズ Getbackers 翻成閃靈二人組會不會差太多 雷帝 簡稱閃 勉強說得通 美堂蠻 蛇咬 邪眼 硬要說是靈就有點牽強了 以這種命名邏輯 雷蛇二人組 還比較貼切 或直接意譯 奪還屋 也可以 當年到底為什麼要翻閃靈二人組啊 有跟太空戰士一樣的原因嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.41.9 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1748124200.A.FDF.html
stkissstone: 那年代很多東西都套閃靈或神鬼當標題 05/25 06:07
Armour13: 當年看這部我就在想如果有第三人加入要不要改名 05/25 06:13
kurenaiz: 神鬼 05/25 06:22
taiwansibia: 一個用閃電 一個用魔眼 勉強合理 05/25 06:22
anpinjou: 就跟XX寶貝差不多理由吧 05/25 06:29
a27588679: 邪眼>心靈控制>靈 05/25 06:36
hankiwi: 可能是被當時流行的電影或是戲劇影響吧? 05/25 06:38
astrophy: 有可能是香港翻譯跟著用吧,閃靈這個詞當時在香港新加坡 05/25 06:43
astrophy: 等地因為鬼店這電影的自創音譯太紅而變成社會級現象, 05/25 06:43
astrophy: 那時空環境下加這個詞就會很潮很屌,好像還有個香港歌 05/25 06:43
astrophy: 手直接出一首以此為靈感叫閃靈的歌。 05/25 06:43
ggway2800: 那個年代任何奇怪的譯名,往當時流行的電影影集找通常 05/25 06:53
ggway2800: 就能找到源頭 05/25 06:53
Tprmpm0: 魔力小馬又是怎麼 05/25 07:11
OldYuanshen: 因為潮以前的翻譯叫陳馬 05/25 07:35
qazw222: 閃、電、靈、勁、霹、靂、 05/25 07:38
qazw222: 就當年的中二詞 05/25 07:38
dbjdx: spawn??? 05/25 07:52
shuanpaopao: 也有「刺激1995」這種跟原片名毫無關係的翻法,有沒 05/25 07:59
shuanpaopao: 有可能人家就沒照著原名翻,而是覺得當時什麼吸引人 05/25 07:59
shuanpaopao: 就用什麼名字 05/25 07:59
iwinlottery: 之前有個叫閃靈殺手的電影,不知道有沒有關聯 05/25 08:00
mikeneko: 閃靈悍將 05/25 08:09
w538122: 紅什麼用甚麼吧 之後還有一部超異能少年 台版小說翻譯成 05/25 08:09
w538122: 閃靈特攻隊 05/25 08:09
super009: 邪眼跟靈很合啊 讓你感受各種靈幻現象 05/25 08:20
bigtsang: 閃靈二人組最後是夢結局嗎? 05/25 08:26
syk1104: 那時後電影翻譯流行閃靈xxx吧 05/25 08:28
ex990000: 雷蛇很容易唸成魯蛇 05/25 08:29
wenyenleng: 結局就是他們所在的世界是網遊世界 05/25 08:37
kimokimocom: 沒翻成終極神鬼寶貝就不錯了啦 05/25 08:40
psee: http://i.imgur.com/vxmY8Pw.jpg 05/25 08:44
BF109Pilot: 閃靈酷企鵝 05/25 08:46
CowBaoGan: 閃電霹靂車 秀逗魔導士 05/25 08:49
belmontc: 台灣就很謎,魔鬼、神鬼、終極、閃靈,翻譯都離不開這 05/25 08:50
belmontc: 些爛梗 05/25 08:50
s921619: 那時候很習慣一個流行詞就到處用 05/25 08:51
s1001234: 臺灣某樂團也是這個名子,不知道是否也是受到當時時空 05/25 08:53
s1001234: 背景的影響 05/25 08:53
s1001234: *名字 05/25 08:53
nenohelios: 樂團名是希臘文音譯,跟當時流行詞無關 05/25 08:57
AoWsL: 超時空、超異能、超級、時空 05/25 08:59
s1001234: 原來如此 05/25 09:03
kohanchen: https://i.imgur.com/A1r7URV.jpeg 05/25 09:03
fenix220: 不就是為了對應設定受眾取的 berserk就不會翻成閃靈勇 05/25 09:05
fenix220: 士 05/25 09:05
guaiacol: 人種優劣所致 日本可能生活上排外 但對于異文化的吸收 05/25 09:06
guaiacol: 跟轉用那是劣等人種特別是台灣美學無法想像 05/25 09:06
bboyallcome: spawn 閃靈悍將 05/25 09:17
AZSX9630: 漫畫我記得後面劇情有描述初代閃靈二人組,但是畫面都 05/25 09:47
AZSX9630: 是三個人 05/25 09:47
D122: 不要去試圖理解 你會很痛苦的 05/25 09:50
hans1478: 小時候沒想過還覺得好帥XD 05/25 09:57

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章