🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
Grand theft auto a.k.a GTA 中文一般翻譯為俠盜獵車手 官方好像已經比較少用這個翻譯,就只稱GTA系列 俠盜獵車手可以說將原文每個字都翻出來,兼具通俗上口 俠盜獵車手算好翻譯嗎? 大家覺得呢 -- https://i.imgur.com/UMj8g6W.jpeg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.190.112 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1746588435.A.400.html
wvookevp: 翻成偷車8+9比較切實 05/07 11:28
Shichimiya: 俠盜的部分在哪 05/07 11:30
Wardyal: 煞氣 05/07 11:30
zxc88585: 大竊盜自動 05/07 11:30
karta1363946: 給他愛 05/07 11:30
egg781: 不然你要叫速度與激情? 05/07 11:30
peterisme17: theft不就是盜嗎 05/07 11:30
e2167471: 以那年代風格來說滿神的 俠 手 字眼都算有點老派 05/07 11:31
serding: 不錯啊 05/07 11:31
ayanami00: 大盜自動 05/07 11:31
Muilie: 神鬼偷車 05/07 11:32
Shichimiya: 他們只有盜沒有俠義吧 05/07 11:35
tsukasaxx: 終極獵車手 05/07 11:35
sunshinecan: 有點太正面了 沒什麼俠義的成分 05/07 11:36
CAtJason: 不然人中之盜好了 05/07 11:36
coon182: 早期翻譯叫橫行霸道 05/07 11:36
egg781: 只玩過4和5,四代勉強有義氣在吧? 05/07 11:36
kpg0427: GTA主線劇情看不出來有俠的成份在... 05/07 11:37
iwinlottery: 哪裏俠 05/07 11:37
egg781: 五代這三個就是強盜而已 05/07 11:37
f1731025: 流氓強盜模擬器 05/07 11:37
vsepr55: 確實,應該翻成神鬼大盜 05/07 11:37
egg781: 雖然對遊戲不能認真,但搞這麼大還能避風頭爽用贓款...... 05/07 11:38
kpg0427: 我說五代,不過按照系列作標題名稱不太會改的前提之下, 05/07 11:38
kpg0427: 可能要回頭看看更早期的作品主線是如何呈現就是了0.0 05/07 11:38
egg781: 這是最超現實的部分,他們可是拿重武器超高調搶銀行 05/07 11:39
Muilie: 可以開救護車,有俠吧 05/07 11:39
neerer: 原意就「偉大的偷車賊」,「俠盜獵車手」其實翻得很到味 05/07 11:39
nokumakun: 以前有陣子翻橫行霸道 05/07 11:39
arceus: 還以為是專獵高檔車去劫富濟貧 05/07 11:39
GenShoku: 我只認橫行霸道 05/07 11:40
akway: 不錯阿 算貼主題 05/07 11:40
DivKai: 這取名真是又潮又帥 05/07 11:41
yahoo2720: 我要成為偷車王 05/07 11:41
exe1023: 俠在字面劇情遊戲上都是超譯吧 05/07 11:41
egg781: 2077的V對偷車也頗有心得,但目標是爛車的時候真的很賭爛 05/07 11:42
ztO: 不叫俠盜獵車手要叫啥! 叫「給他愛」? 聽起來像是三一萬能俠 05/07 11:42
ztO: 的必殺絕招(肚砲激光) 05/07 11:42
karta018: 強盜獵車手比較適合 05/07 11:42
egg781: 三一萬能俠光這名字就足夠讓我腦溢血 05/07 11:43
rommel1990: 字面上的意思是偷車賊 05/07 11:44
j147589: 小時候第一次聽到以為是什麼列車長的遊戲 05/07 11:45
Julian9x9x9: 俠這個字如果用武林中人來看 05/07 11:45
Julian9x9x9: 其實也很多違法行為 05/07 11:45
Julian9x9x9: 只是在某些決策會展現正義而已 05/07 11:45
Julian9x9x9: 調性來說也是有適合之處 05/07 11:45
TsworldG: 總不能叫道德與法治吧XD 05/07 11:46
makelove0938: 還可以 哪個玩GTA的不偷車 05/07 11:46
Julian9x9x9: 不過俠盜兩個字放在一起 05/07 11:46
Julian9x9x9: 可能比較容易有的會是羅賓漢的形象 05/07 11:46
Julian9x9x9: 那就跟主題很適合了 05/07 11:46
llabswollag: 古代的俠放到現在看也是89啊 沒毛病 05/07 11:46
Oenothera: 肯定超譯啦 但我覺得取得不錯 05/07 11:46
sunshinecan: 俠者以武犯禁是混亂善良 GTA違法基本上全是幹壞事 05/07 11:46
mistral5140: 冠位偷自動 05/07 11:46
ThreekRoger: 零元購車手 05/07 11:46
Faertesi: 記得PC是翻俠盜獵車手 PS則是橫行霸道 05/07 11:47
ballby: 幹掉更討厭的boss,也算是為民除害吧(笑 05/07 11:47
Julian9x9x9: 當然純看字面是有點超譯沒錯 05/07 11:47
Julian9x9x9: 但總體而言是個有力道直接也不奇怪的名字 05/07 11:47
MasakiPei: 蠻屌的吧,簡單粗暴 05/07 11:47
Lin25K: grand 怎麼會是翻偉大啊 xd 那應該是相當於台灣刑法的加 05/07 11:48
Lin25K: 重的意思 grand theft auto 就只是加重竊盜機動車而已 05/07 11:48
avans: 沒有俠盜w 05/07 11:49
ninnyshadow: 你不知道古早的GTA1就是在偷車搶劫嗎 翻譯很到位啊 05/07 11:49
Lin25K: 某些州看車的價值還真的有 petty theft auto 05/07 11:49
geminitea: 「俠」完全就是超譯吧,用以前舊翻譯最愛的「神鬼 05/07 11:49
geminitea: 」還比較貼近原意XD 05/07 11:49
geminitea: 神鬼盜車手之類的,但我很喜歡俠盜獵車手這個翻譯 05/07 11:50
geminitea: 就是了 05/07 11:50
caten: 4代有幫派,主角卡爾很也講義氣,算ㄅ,其他就 05/07 11:50
alpho: CJ算是比較好的那邊 標準放低一點應該還行 05/07 11:51
Joyang777: 翻成偉大的偷車賊好了 05/07 11:51
A5Watamate: 我都念倫敦神盜集團 05/07 11:52
geminitea: 整個詞組「grand theft auto」是法律用語,意思是 05/07 11:52
geminitea: 「重大汽車竊盜罪」或「汽車重大盜竊」。<-GPT說的 05/07 11:52
geminitea: ,僅供參考 05/07 11:52
alpho: 相對遊戲裡其他黑幫 主角至少都是相對當人的 05/07 11:52
Julian9x9x9: 基本上每代主角 05/07 11:53
Julian9x9x9: 平均都是殺人放火越貨就是XD 05/07 11:53
Julian9x9x9: 主要底線大概是不性犯罪跟毒品 05/07 11:53
Julian9x9x9: 看四代強尼碰了直接變廢人 05/07 11:53
a22122212: 很帥啊 05/07 11:53
jympin: 哪裡俠 就燒殺攎掠 05/07 11:54
t77133562003: 普通 都6代了還是不懂俠在哪 05/07 11:54
m96m: 官方現在就連中文預告跟中文官網都刻意避免中譯名,大概跟ST 05/07 11:54
m96m: AR WARS一樣理由,要全球統一跟加強IP辨識度 05/07 11:54
alinwang: 讓人幹盡壞事的遊戲,雖很紅但就是玩不了。 05/07 11:54
justin332805: 台灣家長:應該改名"教壞小孩模擬器" 05/07 11:55
qaz556644: 幹車手 05/07 11:56
sustto: 好 05/07 11:56
arceus: 前幾年美國剛發生 14歲男女持槍亂射 05/07 11:56
arceus: 說是要模仿gta毀滅一切 05/07 11:57
ackes: 算是吧 名字好聽還是重要的 難不成真的要偷車8+9嗎 05/07 11:58
kerro: 橫行霸道比較貼切 05/07 11:59
fenix220: 支遊仔 不意外 05/07 12:01
w94b06: 不然你要翻「大宗車竊」嗎 05/07 12:08
v86861062: 怪怪的 05/07 12:08
marktak: 大自動賊? 05/07 12:08
kimokimocom: GTA5有行俠仗義嗎 都是黑吃黑劇情吧 05/07 12:09
kodo555: 神翻譯 05/07 12:11
jeffguoft: 橫行霸道是對岸的翻譯,我更喜歡這個 05/07 12:12
jeffguoft: 但以傳播廣度來說,俠盜獵車手真的很好記,商業角度是 05/07 12:12
jeffguoft: 好翻譯 05/07 12:12
frameshift: 雖然沒有俠的成分但覺得翻的很潮 05/07 12:14
ratom0315: 不然要直接翻偷車賊嗎? 05/07 12:16
GeorgeBear: 人均五星好市民 05/07 12:17
rs813011: 罪犯模擬器 05/07 12:18
bamm: 給他愛 05/07 12:20
a2156700: 還俠 做高自己 05/07 12:21
ARNOwww: online小啞巴勉強算俠啦 有拯救世界 05/07 12:22
NicoNeco: 要從時代背景看吧 翻得好 1、2代在臺灣算紅了 05/07 12:25
DEGON: 盜車手總動員 05/07 12:27
w6766fhj94: 豪華盜竊汽車 05/07 12:31
HappyPoyo: 神鬼盜汽車總動員 05/07 12:36
Dorae5566: 盜竊車輛團夥 05/07 12:37
dickec35: 根本就沒有俠,所以是超譯 05/07 12:41
foolwind: 俠在哪 根本無惡不作 05/07 12:42
junwen: 難怪武俠仙俠出不了國 只能圈地自嗨 05/07 12:46
arceus: 不相干吧 武俠是在影視電影方面比較紅 05/07 12:48
HatanoKokoro: 大尾偷車賊 05/07 12:57
jame90: GTA本意就是偷車賊,不是專門給遊戲所起的名字 05/07 12:58
jame90: GTA本意就是偷車賊,不是專門給遊戲所起的名字 05/07 12:58
ymib: 在台灣翻成神鬼偷車比較好 05/07 12:59
jame90: 不用強翻grand 作大、大宗 05/07 13:01
yulbin98: 玩命獵車手 05/07 13:12
MIOAAZO: 62樓正確 這邊的grand跟偉大一點關係都沒有 05/07 13:16
marquelin: 名字很蠢 05/07 13:22
k7ji91ab5m: 現在還真覺得有點北纜 殺人搶銀行 不過只是遊戲就... 05/07 13:24
godrong95: 直譯就偷車大盜吧 取俠盜是有讓他比較特別 05/07 13:31
papple23g: 台灣: 窮到變車手 05/07 13:33
ma721: 盜懶教車手 05/07 13:40
syldsk: 為了取Theft的音用俠吧? 05/07 14:06
micbrimac: 俠盜沒問題吧 每一部裡面都有幾個橋段有點行善味道 05/07 14:08
slowsoul1998: 實際玩起來就是群偷車 搶劫 殺警 凌虐的人渣而已 05/07 14:12
slowsoul1998: 看不出俠盜在哪xd 05/07 14:12
k5545332: 罪城車手 05/07 14:20
geminitea: 「盜車重犯黨」就可以把grand翻出來了 05/07 14:35
kai2573: 難道要翻偷車王 05/07 14:45

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章