推 wvookevp: 翻成偷車8+9比較切實 05/07 11:28
→ Shichimiya: 俠盜的部分在哪 05/07 11:30
推 Wardyal: 煞氣 05/07 11:30
推 zxc88585: 大竊盜自動 05/07 11:30
推 karta1363946: 給他愛 05/07 11:30
推 egg781: 不然你要叫速度與激情? 05/07 11:30
→ peterisme17: theft不就是盜嗎 05/07 11:30
推 e2167471: 以那年代風格來說滿神的 俠 手 字眼都算有點老派 05/07 11:31
推 serding: 不錯啊 05/07 11:31
推 ayanami00: 大盜自動 05/07 11:31
推 Muilie: 神鬼偷車 05/07 11:32
→ Shichimiya: 他們只有盜沒有俠義吧 05/07 11:35
推 tsukasaxx: 終極獵車手 05/07 11:35
推 sunshinecan: 有點太正面了 沒什麼俠義的成分 05/07 11:36
推 CAtJason: 不然人中之盜好了 05/07 11:36
推 coon182: 早期翻譯叫橫行霸道 05/07 11:36
推 egg781: 只玩過4和5,四代勉強有義氣在吧? 05/07 11:36
→ kpg0427: GTA主線劇情看不出來有俠的成份在... 05/07 11:37
推 iwinlottery: 哪裏俠 05/07 11:37
→ egg781: 五代這三個就是強盜而已 05/07 11:37
推 f1731025: 流氓強盜模擬器 05/07 11:37
推 vsepr55: 確實,應該翻成神鬼大盜 05/07 11:37
→ egg781: 雖然對遊戲不能認真,但搞這麼大還能避風頭爽用贓款...... 05/07 11:38
→ kpg0427: 我說五代,不過按照系列作標題名稱不太會改的前提之下, 05/07 11:38
→ kpg0427: 可能要回頭看看更早期的作品主線是如何呈現就是了0.0 05/07 11:38
→ egg781: 這是最超現實的部分,他們可是拿重武器超高調搶銀行 05/07 11:39
推 Muilie: 可以開救護車,有俠吧 05/07 11:39
推 neerer: 原意就「偉大的偷車賊」,「俠盜獵車手」其實翻得很到味 05/07 11:39
推 nokumakun: 以前有陣子翻橫行霸道 05/07 11:39
推 arceus: 還以為是專獵高檔車去劫富濟貧 05/07 11:39
推 GenShoku: 我只認橫行霸道 05/07 11:40
推 akway: 不錯阿 算貼主題 05/07 11:40
推 DivKai: 這取名真是又潮又帥 05/07 11:41
推 yahoo2720: 我要成為偷車王 05/07 11:41
推 exe1023: 俠在字面劇情遊戲上都是超譯吧 05/07 11:41
→ egg781: 2077的V對偷車也頗有心得,但目標是爛車的時候真的很賭爛 05/07 11:42
推 ztO: 不叫俠盜獵車手要叫啥! 叫「給他愛」? 聽起來像是三一萬能俠 05/07 11:42
→ ztO: 的必殺絕招(肚砲激光) 05/07 11:42
推 karta018: 強盜獵車手比較適合 05/07 11:42
→ egg781: 三一萬能俠光這名字就足夠讓我腦溢血 05/07 11:43
→ rommel1990: 字面上的意思是偷車賊 05/07 11:44
推 j147589: 小時候第一次聽到以為是什麼列車長的遊戲 05/07 11:45
推 Julian9x9x9: 俠這個字如果用武林中人來看 05/07 11:45
→ Julian9x9x9: 其實也很多違法行為 05/07 11:45
→ Julian9x9x9: 只是在某些決策會展現正義而已 05/07 11:45
→ Julian9x9x9: 調性來說也是有適合之處 05/07 11:45
推 TsworldG: 總不能叫道德與法治吧XD 05/07 11:46
推 makelove0938: 還可以 哪個玩GTA的不偷車 05/07 11:46
→ Julian9x9x9: 不過俠盜兩個字放在一起 05/07 11:46
→ Julian9x9x9: 可能比較容易有的會是羅賓漢的形象 05/07 11:46
→ Julian9x9x9: 那就跟主題很適合了 05/07 11:46
推 llabswollag: 古代的俠放到現在看也是89啊 沒毛病 05/07 11:46
推 Oenothera: 肯定超譯啦 但我覺得取得不錯 05/07 11:46
推 sunshinecan: 俠者以武犯禁是混亂善良 GTA違法基本上全是幹壞事 05/07 11:46
推 mistral5140: 冠位偷自動 05/07 11:46
→ ThreekRoger: 零元購車手 05/07 11:46
推 Faertesi: 記得PC是翻俠盜獵車手 PS則是橫行霸道 05/07 11:47
推 ballby: 幹掉更討厭的boss,也算是為民除害吧(笑 05/07 11:47
→ Julian9x9x9: 當然純看字面是有點超譯沒錯 05/07 11:47
→ Julian9x9x9: 但總體而言是個有力道直接也不奇怪的名字 05/07 11:47
→ MasakiPei: 蠻屌的吧,簡單粗暴 05/07 11:47
推 Lin25K: grand 怎麼會是翻偉大啊 xd 那應該是相當於台灣刑法的加 05/07 11:48
→ Lin25K: 重的意思 grand theft auto 就只是加重竊盜機動車而已 05/07 11:48
推 avans: 沒有俠盜w 05/07 11:49
噓 ninnyshadow: 你不知道古早的GTA1就是在偷車搶劫嗎 翻譯很到位啊 05/07 11:49
→ Lin25K: 某些州看車的價值還真的有 petty theft auto 05/07 11:49
推 geminitea: 「俠」完全就是超譯吧,用以前舊翻譯最愛的「神鬼 05/07 11:49
→ geminitea: 」還比較貼近原意XD 05/07 11:49
→ geminitea: 神鬼盜車手之類的,但我很喜歡俠盜獵車手這個翻譯 05/07 11:50
→ geminitea: 就是了 05/07 11:50
推 caten: 4代有幫派,主角卡爾很也講義氣,算ㄅ,其他就 05/07 11:50
推 alpho: CJ算是比較好的那邊 標準放低一點應該還行 05/07 11:51
推 Joyang777: 翻成偉大的偷車賊好了 05/07 11:51
→ A5Watamate: 我都念倫敦神盜集團 05/07 11:52
推 geminitea: 整個詞組「grand theft auto」是法律用語,意思是 05/07 11:52
→ geminitea: 「重大汽車竊盜罪」或「汽車重大盜竊」。<-GPT說的 05/07 11:52
→ geminitea: ,僅供參考 05/07 11:52
→ alpho: 相對遊戲裡其他黑幫 主角至少都是相對當人的 05/07 11:52
推 Julian9x9x9: 基本上每代主角 05/07 11:53
→ Julian9x9x9: 平均都是殺人放火越貨就是XD 05/07 11:53
→ Julian9x9x9: 主要底線大概是不性犯罪跟毒品 05/07 11:53
→ Julian9x9x9: 看四代強尼碰了直接變廢人 05/07 11:53
推 a22122212: 很帥啊 05/07 11:53
推 jympin: 哪裡俠 就燒殺攎掠 05/07 11:54
推 t77133562003: 普通 都6代了還是不懂俠在哪 05/07 11:54
→ m96m: 官方現在就連中文預告跟中文官網都刻意避免中譯名,大概跟ST 05/07 11:54
→ m96m: AR WARS一樣理由,要全球統一跟加強IP辨識度 05/07 11:54
推 alinwang: 讓人幹盡壞事的遊戲,雖很紅但就是玩不了。 05/07 11:54
推 justin332805: 台灣家長:應該改名"教壞小孩模擬器" 05/07 11:55
推 qaz556644: 幹車手 05/07 11:56
→ sustto: 好 05/07 11:56
推 arceus: 前幾年美國剛發生 14歲男女持槍亂射 05/07 11:56
→ arceus: 說是要模仿gta毀滅一切 05/07 11:57
推 ackes: 算是吧 名字好聽還是重要的 難不成真的要偷車8+9嗎 05/07 11:58
推 kerro: 橫行霸道比較貼切 05/07 11:59
推 fenix220: 支遊仔 不意外 05/07 12:01
推 w94b06: 不然你要翻「大宗車竊」嗎 05/07 12:08
推 v86861062: 怪怪的 05/07 12:08
推 marktak: 大自動賊? 05/07 12:08
推 kimokimocom: GTA5有行俠仗義嗎 都是黑吃黑劇情吧 05/07 12:09
推 kodo555: 神翻譯 05/07 12:11
推 jeffguoft: 橫行霸道是對岸的翻譯,我更喜歡這個 05/07 12:12
→ jeffguoft: 但以傳播廣度來說,俠盜獵車手真的很好記,商業角度是 05/07 12:12
→ jeffguoft: 好翻譯 05/07 12:12
推 frameshift: 雖然沒有俠的成分但覺得翻的很潮 05/07 12:14
推 ratom0315: 不然要直接翻偷車賊嗎? 05/07 12:16
推 GeorgeBear: 人均五星好市民 05/07 12:17
推 rs813011: 罪犯模擬器 05/07 12:18
推 bamm: 給他愛 05/07 12:20
推 a2156700: 還俠 做高自己 05/07 12:21
推 ARNOwww: online小啞巴勉強算俠啦 有拯救世界 05/07 12:22
推 NicoNeco: 要從時代背景看吧 翻得好 1、2代在臺灣算紅了 05/07 12:25
推 DEGON: 盜車手總動員 05/07 12:27
推 w6766fhj94: 豪華盜竊汽車 05/07 12:31
推 HappyPoyo: 神鬼盜汽車總動員 05/07 12:36
推 Dorae5566: 盜竊車輛團夥 05/07 12:37
→ dickec35: 根本就沒有俠,所以是超譯 05/07 12:41
推 foolwind: 俠在哪 根本無惡不作 05/07 12:42
推 junwen: 難怪武俠仙俠出不了國 只能圈地自嗨 05/07 12:46
→ arceus: 不相干吧 武俠是在影視電影方面比較紅 05/07 12:48
推 HatanoKokoro: 大尾偷車賊 05/07 12:57
推 jame90: GTA本意就是偷車賊,不是專門給遊戲所起的名字 05/07 12:58
→ jame90: GTA本意就是偷車賊,不是專門給遊戲所起的名字 05/07 12:58
推 ymib: 在台灣翻成神鬼偷車比較好 05/07 12:59
→ jame90: 不用強翻grand 作大、大宗 05/07 13:01
→ yulbin98: 玩命獵車手 05/07 13:12
推 MIOAAZO: 62樓正確 這邊的grand跟偉大一點關係都沒有 05/07 13:16
推 marquelin: 名字很蠢 05/07 13:22
推 k7ji91ab5m: 現在還真覺得有點北纜 殺人搶銀行 不過只是遊戲就... 05/07 13:24
推 godrong95: 直譯就偷車大盜吧 取俠盜是有讓他比較特別 05/07 13:31
推 papple23g: 台灣: 窮到變車手 05/07 13:33
→ ma721: 盜懶教車手 05/07 13:40
→ syldsk: 為了取Theft的音用俠吧? 05/07 14:06
→ micbrimac: 俠盜沒問題吧 每一部裡面都有幾個橋段有點行善味道 05/07 14:08
推 slowsoul1998: 實際玩起來就是群偷車 搶劫 殺警 凌虐的人渣而已 05/07 14:12
→ slowsoul1998: 看不出俠盜在哪xd 05/07 14:12
推 k5545332: 罪城車手 05/07 14:20
推 geminitea: 「盜車重犯黨」就可以把grand翻出來了 05/07 14:35
推 kai2573: 難道要翻偷車王 05/07 14:45