




推 jeff666: 前者 07/14 01:24
→ laugh8562: 燒臘那種 07/14 01:25
推 minipig0102: MKM 07/14 01:25
推 Sessyoin: 韓吉團長 07/14 01:25
推 chugliang: 前者...燒肉通常想到的是烤的那種肉 07/14 01:27
→ chugliang: 除非去燒臘店才會想到後者...@@ 07/14 01:27
推 Ttei: 萬太郎 07/14 01:28
推 mkcg5825: 下面那個還是習慣叫火肉,叫燒肉違和感都出來了 07/14 01:28
→ shadowdio: 薄五花 07/14 01:29
→ twodahsk: 前者吧,好比你問人家說要不要吃燒肉,那當然是前者啊 07/14 01:30
→ twodahsk: 後者應該會問你要不要吃燒臘,然後再說要點脆皮燒肉 07/14 01:30
→ devilkool: 前者,後者我上大學才第一次進燒臘店點,結果端上來跟 07/14 01:32
→ devilkool: 我想的不一樣...... 07/14 01:32
推 carkyoing: 以台灣的中文來說,炭火的叫烤肉,鐵板的叫煎肉, 07/14 01:33
→ carkyoing: 燒肉嘛…殯儀館的可以叫做「燒」肉 07/14 01:33
→ twodahsk: 這沒辦法,就跟你去吉野家說你要牛井會被自己為是的店員 07/14 01:34
→ twodahsk: 更正一樣,新注音就明明要打井才能打出丼這個字 07/14 01:34
推 asefcian: 前者 07/14 01:35
推 Xpwa563704ju: 還真的想到小新 07/14 01:35
→ twodahsk: 「牛動」這玩意兒就是個中日夾生話,偏偏大家都這樣叫, 07/14 01:35
→ twodahsk: 那就跟著叫吧XD 07/14 01:35
推 chugliang: 丼 我以為注音是ㄉㄢˇ 07/14 01:36
推 backzerg: 果凍 07/14 01:36
推 CHRyan0127: 這時間太可惡 07/14 01:36
→ twodahsk: 膽可以,井也可以,總之不會是動 07/14 01:36
→ Ian940524: 前者 後面都叫脆皮燒肉 這時間好餓 … 07/14 01:37
→ chugliang: 但的確習慣唸動了 07/14 01:37
→ chugliang: 好久沒吃炭火燒肉了,烤成旁邊焦焦的~沾上醬汁真棒 07/14 01:38
→ chugliang: 有24小時的燒肉店嗎?QQ 07/14 01:38

推 theskyofblue: 如果燒肉飯 這種限定名詞會想到台式燒肉飯 07/14 01:39
→ theskyofblue: 算比較類似日式那種 但基本上當成另外一種食物 07/14 01:40
→ twodahsk: 24小時的燒肉店是真沒聽說過XD 嗯...只做深夜跟早上的 07/14 01:41
→ twodahsk: 記得是有 07/14 01:41
推 ainamk: 丼當蓋飯用的字源是投物入井聲 所以照中文讀成井不正確 07/14 01:41
→ ainamk: 你要壓中文讀音就是同樣投物入井聲的膽音 07/14 01:41
推 aaaaooo: 果凍 07/14 01:41
→ twodahsk: 燒肉飯的確,或者叫烤肉飯這樣 07/14 01:41
→ yumenemu610: 這時間發就是不懷好意 還好我剛吃完一份大薯無感 07/14 01:42
推 mkcg5825: 記得運動 07/14 01:42
→ twodahsk: 了解,原來最正確要叫膽XDD 07/14 01:42
推 chugliang: 焼肉スマイル <=剛查到營業到4點@@ 07/14 01:42
→ BOARAY: 所以唸ㄉㄨㄥˋ OK吧 07/14 01:47
→ BOARAY: 好餓 幹 07/14 01:47
推 ainamk: 那個讀音在漢語就不會是去聲 有興趣可以查查台語怎麼讀XD 07/14 01:50
推 hiphopboy7: 宵夜文 07/14 01:50
→ leegiway: 筋肉萬太郎 07/14 01:51
推 lopoko: 欸欸,這時間點發燒肉文犯規了吧 07/14 01:51
推 a28200266: 除非是去燒臘店不然都是烤肉吧 07/14 01:51
推 ken1000: 看到都餓了== 07/14 01:55
推 HANGOLI: 語言習慣變遷,像小時候喊日式蓋飯較丼多 07/14 01:58
推 lolicon: 餓了 07/14 01:59
→ x11343: 八仙 07/14 02:00
推 aullik: 果凍 07/14 02:02
推 Hosimati: 直接講動沒差阿,反正日文來的,還是你會糾正別人不能 07/14 02:02
→ Hosimati: 唸sushi一定要念壽司? 07/14 02:02
推 Hosimati: 然後還有一種X野燒肉飯 07/14 02:06
→ SCLPAL: 中國的井丟東西進去聲音不同啊?(X) 07/14 02:08
→ SCLPAL: 以前CN台播筋肉人2世,是用燒肉蓋飯吧 07/14 02:09
→ twodahsk: 要講就講全日不然就全中,牛動跟牛肉hamberger沒兩樣 07/14 02:10
→ twodahsk: 去客滿的美式餐廳大聲用後者點餐,保證可以吸引全餐廳 07/14 02:11
→ twodahsk: 目光XD 07/14 02:11
→ twodahsk: 當然了,講牛動是沒差,反正語言就是有慣用法嘛 07/14 02:12
推 DeaGoo: 烤肉 07/14 02:12
→ twodahsk: 只是去深究就會感覺很可笑XD 07/14 02:12
推 Hosimati: 感受不到笑點,可能你比較少聽人使用 07/14 02:15
→ twodahsk: 呃,你是會在話裡面不自覺夾雜英文的ABC嗎? 07/14 02:18
→ twodahsk: 不好意思啊,我沒有要笑這種人的意思@@ 07/14 02:18
推 Hosimati: 因為台語混雜日語聽的很習慣了,所以不覺得奇怪 07/14 02:19
→ twodahsk: 哦,像是拖拉庫那種東西當然是很自然的啊,只是牛動這詞 07/14 02:22
→ twodahsk: 算是很近代的變遷,而且又是兩個字,一半中一半日, 07/14 02:23
噓 kuan870704: 水上樂園 07/14 02:23
→ twodahsk: 所以我覺得真的很不和諧XD 07/14 02:23
推 ganlinlowsu: 兩津 07/14 02:25
推 tchaikov1812: 下面的不是都叫火肉 07/14 02:42
推 lucky0417: 前者 07/14 02:44
推 zeyoshi: 宵夜恐攻 07/14 02:46
推 Shichimiya: 燒肉果凍 07/14 02:54
推 AB7R: 幹 我肚子餓了 07/14 03:09
推 kimokimocom: 〇肉〇食 07/14 03:13
推 dffrew: 大學遇過比較問號的是韓式烤肉,明明是從醬汁裡撈出來的 07/14 03:41
→ dffrew: ,也沒有烤肉的痕跡卻叫做烤肉 07/14 03:41
推 tim5201314: 前者 後者很難想到吧 正常都說脆皮燒肉 07/14 03:53
推 wylscott: 因為日韓烤肉和煎肉都叫燒肉 07/14 04:34
推 shirokase: 焼肉キング 07/14 06:06

推 kayliu945: 其實講牛肉hamburger應該是沒人會在意你啦... 07/14 08:51

推 LanPaTeitoku: 前 07/14 09:06
→ shuten: 金肉人二世 07/14 10:37
推 ases60909: 阿爾敏 韓吉 07/14 11:21
推 angryfatball: 高嶺ももな 07/14 12:44
推 Treeflaw: 語言本來就是約定俗成的東西,如果別人全部都念牛動你覺 07/14 13:01
→ Treeflaw: 得不和諧不正確也沒屁用,實際上你才是那個自以為是的人 07/14 13:01
推 civiC8763: 港式、脆皮、飯三個詞有連著的燒肉一律先猜非日式 07/14 13:21
→ twodahsk: 也對啊,我的確不該用自以為是這個詞 07/14 14:19
推 YuSeaFood: 小新電影 07/15 10:55