

推 PunkGrass: 如果是辛普森家庭那種在地化翻譯沒什麼不行 04/15 20:01

推 proprome: 這麼多留言,看來這股反政確浪潮真的很大 04/15 20:01
推 jeffy84123: 反正亂搞就不要買 04/15 20:01
→ jayppt: 你認為會是辛普森或台灣南方那種好玩翻譯嗎 呵呵呵 04/15 20:02
→ ianlin1216: 辛普森翻的不錯阿 04/15 20:02
噓 mizuarashi: 我看都嘛是說說 04/15 20:02
→ mizuarashi: 不爽不要玩啊 04/15 20:02
推 gino0717: 小木蘭在國際聯盟的墜機裡撿到巨神兵 04/15 20:03
推 NovaWolf: 辛普森台灣版根本就爛梗二創好嗎.... 04/15 20:03
→ jayppt: 這裡講的就是 女權sjw翻譯啦 看看之前動漫美國翻譯 04/15 20:03
推 robertchun: 反政確看到關鍵字就氣噗噗 04/15 20:03
→ jayppt: 那是之前信心被破壞過了 又不是沒給翻譯機會過 04/15 20:03
推 backzerg: 為什麼就先預設角色長向和劇情不會政確? 04/15 20:04
→ backzerg: 翻譯政確和角色政確和劇情政確不能一起來嗎? 又沒互斥 04/15 20:04
→ jayppt: 之前就有過動漫英文翻譯 台詞故意被翻錯 為了迎合政治正確 04/15 20:04
→ tcancer: 老卡不是早就被洩漏遊戲製作有政確指南了 04/15 20:04
推 pauljet: 你不比SJW大聲就是被他們整碗捧走 再放任遊戲廠商裝死啊 04/15 20:04
推 melzard: 因為老卡早就有文件被洩漏要做政確內容 04/15 20:05
推 attacksoil: 這不是有點久的新聞嗎 04/15 20:05
→ tcancer: 起碼有做到摻了點政確的屎但整盤菜還是香的 04/15 20:05
→ melzard: 而且最近又復古的MHW那個人型恐暴龍就是標準的做醜 04/15 20:06
→ melzard: 又來提醒大家 他不但雷還被做醜 04/15 20:06
推 RandyAAA: 他們本來就有在搞,只是他們平衡抓得不錯,像快打6雖設 04/15 20:06
→ RandyAAA: 計了瑪麗莎這種陽剛筋肉女,但並沒有在性向上下文章, 04/15 20:06
→ RandyAAA: 黑人新角名額給這次宣傳上算是女主格的金柏莉,但設計也 04/15 20:06
→ RandyAAA: 算正常,然後比較明顯的LGBT角色,就放在對戰大廳當主持 04/15 20:06
→ RandyAAA: 而已 04/15 20:06
推 Porops: 沒差吧,老卡的政確一直都不怎麼影響遊戲04/15 20:08
→ jayppt: 那是現在啊 以後好日子還長呢 現在不發聲 以後遊戲會變調04/15 20:09
推 tmwolf: localization很正常吧04/15 20:10
老卡特別挑性別出來講 觸碰到敏感神經
→ wild99: 這個搞到最後,會變得跟支語警察一樣弄不清楚支不支語,04/15 20:10
→ wild99: 弄不清楚政不政確,亂反一通。04/15 20:10
推 CrazyLord: 老實說我覺得SF6金柏莉蠻難看的...尤其是贏了以後在那04/15 20:10
→ CrazyLord: 搖油漆罐04/15 20:10
→ AquaChen1012: 怕老卡看玩家沒反應 就一路向西吧04/15 20:10

→ jayppt: 先講 台灣亞洲大概比較沒差 他們不敢 但美國英文翻譯有04/15 20:11
→ jayppt: 可能會先遭殃04/15 20:11
推 aboutak47: 瑪莉莎還蠻不錯的,金伯利真的不能接受04/15 20:11
※ 編輯: AquaChen1012 (101.9.190.211 臺灣), 04/15/2024 20:12:38
推 jeffy84123: 政不政確應該看的出來啦,除非你的審美觀被破壞了 04/15 20:12
→ newgunden: 金玻璃是沒有到醜的地步 04/15 20:13
推 jayppt: 這戰爭天天在打 美國funimation之前翻譯日本動漫篡改對白 04/15 20:14
→ jayppt: 被鬧風波 後來整個公司gg 現在日本動漫要用ai翻譯了 04/15 20:14
推 tmwolf: 以巨漢女來說,瑪莉莎超正了。真的女性要練成那樣都得吃藥 04/15 20:14
→ tmwolf: ,臉會變得很「兇狠」 04/15 20:14
→ wild99: 這個是在講“語言”翻譯,不是“視覺” 04/15 20:14
→ jayppt: funimation之前才鬧過事情 西方對“在地化”感冒 04/15 20:15
→ tcancer: 瑪莉莎那身材比例根本縫合怪,頭像是硬接的 04/15 20:16
→ jayppt: 所以這節骨眼卡普空po這文 迴響才會出奇的大 04/15 20:16
推 Tsozuo: 我看到惡靈古堡5REMAKE你要怎麼改 04/15 20:16
推 SinPerson: poison 的性別是不是算是最早政確化調整的翻譯 04/15 20:17
推 linfon00: 看來卡普空在日本的卡普空還是世界的卡普空中選擇了後 04/15 20:17
→ linfon00: 者了 04/15 20:17
→ jayppt: 瑪麗莎就個男模組 裝的女人的頭而已 和艾比一樣 04/15 20:17
推 Ximcra: 天啊 味真大! 04/15 20:17
→ jayppt: 其實這文啦 覺得就是卡普空食指含口水 測風向而已 04/15 20:18
→ jayppt: starwars outlaw爭議大 劍星爭議大 他們自己內部一定在吵 04/15 20:18
推 yamis: 字面上看不出有什麼問題, 04/15 20:19
→ yamis: 假設a國遊戲輸入到b國, 04/15 20:19
→ yamis: 以不會變更遊戲主軸為前提, 04/15 20:19
→ yamis: 詞彙事物改為b國熟悉的文化, 04/15 20:19
→ yamis: 這樣會不好嗎? 04/15 20:19
→ yamis: 還是實務上會與我認為的不同? 04/15 20:19
→ jayppt: 以後翻譯等怎麼做 不然在地化你做就行了 不必另發文介紹 04/15 20:19
→ jayppt: 不知道翻譯如何毀作品的 請去看美國翻譯龍女僕的爭議 04/15 20:19
→ jayppt: 是對白直接強加“我缩胸是為了避開男權視線”原文沒這個 04/15 20:20
推 P2: 逆轉裁判英文版 04/15 20:20
→ knight72728: 支那不是都會把作品裡如果提到社群軟體,會改成微信 04/15 20:23
→ knight72728: 、QQ什麼的 04/15 20:23
推 scott032: 跟以前想賺中國錢要入境隨俗一樣 想賺歐美錢也一樣 04/15 20:24
→ jayppt: 中國頂多刪 不會給你直接加料啦 04/15 20:25
→ scott032: 對阿 中國會審查 現在歐美一樣會審查 04/15 20:26
→ jayppt: 逆轉裁判等 都是在試著保持原作內容的精神上翻譯的 04/15 20:28
推 xxx60709: 實際上老任早幹過這種事 04/15 20:28
→ xxx60709: 異度神劍2的英翻把原文的黃色笑話都改掉了 04/15 20:28
→ jayppt: 但現在講的翻譯 是美國動漫示範過 是篡改原文直接加自己 04/15 20:28
→ jayppt: 意見的翻譯 04/15 20:28
→ fonpie: 我覺得女獵人身材一直都很正確 04/15 20:29
→ fonpie: 但是不影響遊玩 04/15 20:29
→ HarunoYukino: 別人在地化可以 對岸在地化不行w 04/15 20:34
推 Xpwa563704ju: 這沒差吧我覺得,就是要翻譯做好在地化啊 04/15 20:39
推 mahimahi: 拔掉葛葉雷道算是一種在地化嗎 04/15 20:40
推 ken0927ken: 在伊斯蘭世界會一邊吃豬肉一邊翻譯說牛肉好吃這樣? 04/15 20:44
→ jayppt: 飲食有 寶可夢美國翻譯就把飯糰記得翻過美國食物名稱 但 04/15 20:46
→ jayppt: 那些畢竟是維持原作表述精神的翻譯方式 這邊擔心的是 直接 04/15 20:47
→ jayppt: 為sjw篡改原作 04/15 20:47
推 chrislai: 還好吧 而且好的翻譯目標更是在地化不是嗎 04/15 21:02
→ Kapenza: 這不叫翻譯而是改劇本吧,承認修改劇本有很難嗎 04/15 21:05
→ Kapenza: 你用翻譯這個說法根本就在欺騙玩家他們看到的劇本是全世 04/15 21:06
→ Kapenza: 界共通共享的 04/15 21:07
→ A5Watamate: 那你乾脆連遊戲內容也在地化改掉好了 04/15 21:24
噓 LeonBolton: 在地化什麼時候開始變成加料改劇情了? 04/15 21:28
→ LeonBolton: 把一些成語/俚語改成當地容易理解重點才是在地化吧 04/15 21:28
推 sobiNOva: 在地化翻譯很正常 FF14也是阿 04/15 21:28
→ sobiNOva: 不要把正常人翻成同性戀就好 04/15 21:29
噓 weiBritter: 金柏莉很噁爛好嗎,把武神流弄得不倫不類的 04/15 21:33
→ weiBritter: 瑪莉莎單純醜到爆 04/15 21:34
推 Segal: 英語(美國)、英語(英國)、英語(多元正確且唯一的) 04/15 21:35
推 RandyAAA: 我覺得瑪莉莎就性轉的那克魯斯(? 04/15 21:45
推 warusan: 瑪麗莎很討喜,和那堆正確猩猩可不一樣 04/15 21:55
推 RandyAAA: 金柏莉應該就街頭格鬥版的鋼鐵心(? 04/15 22:08
噓 leviathan36: 八閩方炔字,崩潰而哀嚎。塌鼻。 04/15 22:15
推 h75311418: 這確實有呀只是沒喂到讓玩家無法忍受而已 04/15 22:15
→ h75311418: Sf6那個主持人 04/15 22:15
推 kaizea: 光在地化翻譯都能點燃戰火,我只能說SJW徹底潰敗了 04/15 22:19
推 lightKevin: 提到在地化 暴雪就做得很好啊 04/15 22:48
噓 blackstyles: 辛普森那種翻譯跟字幕組廣告說A寫B的字幕半斤八兩 04/15 23:40
推 banana190: Mod玩家:翻譯補丁插上去就好 04/16 00:02
→ pttbook: 最近只有看到快打6很明顯做政確 04/16 00:49
→ pttbook: 龍族教義2 要捏歐洲帥哥大肌肌 美女瑟瑟造型 都做給你 04/16 00:54
→ hiyonikki: 多元化,包容性,怕 04/16 06:24
→ hiyonikki: 不要告訴我下代MH有黑肥醜女角 04/16 06:24
→ hiyonikki: RE引擎開放世界+D加密+四月趕財報發售+政確,DEBUFF越 04/16 06:25
→ hiyonikki: 疊越多 04/16 06:25
噓 dbwu: 笑死,反SJW真的是越來越白癡了 04/16 08:02
推 Sunofgod: SJW才是真白癡... 04/16 08:25
推 danny10173: Kimberly 被模型師弄得很怪,美術圖都挺好看的 04/16 09:05