🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
Flash 閃電俠 Batman 蝙蝠俠 Spiderman 蜘蛛人 這個 俠 跟 人 , 到底是怎麼定義出來的? 本來以為有個 man 可能就會有人或俠, 結果 Flash 啥都沒有也被叫俠, 要不是聽習慣閃電俠了, 要不然我真覺得 Flash 聽起來潮多了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.131.163 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1711589545.A.641.html
linfon00: 看當時流行的翻譯 03/28 09:33
egg781: 習慣而已,香港那邊有些跟我們相反 03/28 09:33
linfon00: 現在電影翻譯名稱耶沒什麼 魔鬼XXX 終極XXXX了 03/28 09:33
bladesinger: 沒有為什麼,第一個翻的定型,中國那邊叫蜘蛛俠還會 03/28 09:34
bladesinger: 酸台灣翻啥蜘蛛人,然後不談超人怎麼不翻超俠 03/28 09:34
ballby: 西岸不是叫蜘蛛俠嗎?完全看當初翻譯心情 03/28 09:34
serding: 蜘蛛俠和他的驚奇朋友 03/28 09:35
egg781: 可能跟現在也缺乏以前巨星代表性電影有關 03/28 09:35
ballby: 至少不是叫超男 蝙蝠男 蜘蛛男 鋼鐵男 03/28 09:36
ckwing03: 翻譯的年代和地區不同而已 當初翻的時候中式俠客很紅就 03/28 09:37
ckwing03: 各種俠而已 03/28 09:37
lolic: 鋼鐵俠我真的不習慣 03/28 09:38
npc776: 音速的索尼克: 03/28 09:38
Tsai07: 鋼鐵直男 03/28 09:38
egg781: 三一萬能俠我一生黑,我很難接受三一射線 03/28 09:38
darkholy: 閃電男,鋼鐵男,超男,蝙蝠男,我覺得這翻譯不錯啊, 03/28 09:39
darkholy: 很道地 03/28 09:39
gungriffon: 閃電仔 鋼鐵仔 超仔 蝙蝠仔 蜘蛛仔 如何 03/28 09:40
lolic: 鋼仔有人了 03/28 09:41
stkissstone: 超男 03/28 09:41
Nightbringer: 翻譯多少有二創成分,看翻譯者覺得怎樣好就怎樣翻。 03/28 09:43
rockmanx52: 岩男 搖男 03/28 09:44
WongKarWai: 也要看當地的語言習慣 要完全信達雅很難 03/28 09:44
doremon1293: IP MAN 03/28 09:47
eva05s: 阿瓜: 03/28 09:49
eric20601: 不知道為什麼 蝙蝠人聽起來很小物臭的反派 03/28 09:51
MarchelKaton: super woman超級婦女 03/28 09:51
setetsfe: 對岸好像除了超人外其他都是俠? 03/28 09:51
eva05s: 不一定,他們也是有海王這種翻譯 03/28 09:53
egg781: 蝙蝠人聽起來很欠騎士踢 03/28 09:53
Erssc: 阿瓜麵 03/28 09:54
AAAdolph: 大多但不是全部,全覆式或沒遮的用"人",露嘴巴的用"俠" 03/28 09:54
rockheart: 多老的梗 03/28 09:55
JoJonium: 台灣感覺是漫威偏人、DC偏俠 03/28 09:55
eva05s: 超人那個翻譯我一直在想是不是被尼采影響 03/28 09:56
ballby: WonderWoman台翻神力女超人 港翻神奇女俠 03/28 09:59
arceus: 除了水行俠 其他俠大多是半遮臉 露出嘴 03/28 09:59
arceus: 不遮或全遮的則是大多叫人 03/28 09:59
goodjop11: 有個反派叫蝙蝠人 03/28 10:00
kaitokid1214: https://i.imgur.com/323lVh4.jpg 03/28 10:00
kaitokid1214: https://i.imgur.com/LFJugQI.jpg 03/28 10:00
kaitokid1214: https://i.imgur.com/GUolsoh.jpg 03/28 10:00
peterw: DC俠,漫威人 03/28 10:01
siro0207: 但DC最有名的就超人 應該為了統一改成超俠吧 03/28 10:03
kimicino: http://i.imgur.com/sB1KIrD.jpg 03/28 10:06
kimicino: 無敵大探長 03/28 10:06
darkemeth: X-men 翻成X戰警沒有被討論到哈哈哈 03/28 10:06
ballby: 比起X戰警 特異功能組更被老人熟悉 03/28 10:08
kimicino: 蝙蝠俠裡有反派-人蝠/蝙蝠人了 03/28 10:09
s7503228: 無敵大探長笑死 03/28 10:16
jeff666: 超仔XDDDD 03/28 10:17
Xpwa563704ju: 無敵大探長XD 03/28 10:31
gunng: 蜘蛛人>台灣 蜘蛛俠>對面 03/28 10:57
dante12315: 超俠….聽起來超瞎 03/28 11:09
k920354496: 無敵大探長XDD 03/28 12:33
tanpsy: ultra man有翻成超霸或超人力霸王 03/28 13:20
kratos0993: 以前討論過了 人客歐尼爾 03/28 14:10

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章