
推 KEINO: 看前後文 02/12 15:44
推 lcw33242976: 嘛嘛別那麼在意 02/12 15:44
推 buke: anyway 02/12 15:44
推 st903202xp: 確實 02/12 15:44
→ jason89075: 哈迪瑪 02/12 15:45
→ LABOYS: 我都翻成「哎」 02/12 15:45
→ shinobunodok: 嘛.... 02/12 15:45
→ ke0119: まぁね 02/12 15:45
推 mushrimp5466: 我都翻唉 02/12 15:45
推 woei8904: hiya 02/12 15:45
推 hansvonboltz: 算了的,隨便 02/12 15:46
→ ROMEL: "好啦" 好像也可以 02/12 15:46
推 tg9456: 呀咧呀咧 02/12 15:46
推 fh316: 應該算感嘆詞 看前後文怎樣翻比較順吧 02/12 15:46
→ qqsheepu: 唷西 02/12 15:46
→ eva05s: 嘛這種語助詞要意譯的話得看當下語意 02/12 15:46
推 p20770299: 厚啦 02/12 15:47
推 SaberMyWifi: 現實在我面前講嘛的,每個都被我送進醫院 02/12 15:47
推 buke: whatever 02/12 15:47
推 yankeefat: 大概跟台灣人講"蛤?"一樣 02/12 15:47
→ dongdong0405: 好吧 02/12 15:47
推 laigeorge89: 嘖 02/12 15:47
→ yankeefat: 意思有非常多 看前後文決定 02/12 15:47
推 Julian9x9x9: 唉 02/12 15:47
→ qqsheepu: 阿啦阿啦 02/12 15:47
推 smallreader: 嘛、いいか 才會是算了的意思吧 02/12 15:48
推 andy0481: 就只是個口語而已 前後文可以差很多意思 02/12 15:48
推 jabari: 嘛... wwwwwww 02/12 15:48
推 easyfish: 嘛嘛 02/12 15:49
→ Israfil: 不行這樣啊 難道以後牛叫聲都要翻譯成 真是的 嗎 02/12 15:49
→ coffee112: 算了 這樣對嗎 好像也不太 一定正確欸qq 02/12 15:49
→ AzureArcana: 嗯 嘛 啊 02/12 15:49
推 coffee112: 以前有個朋友滿愛用這次 感覺也不能每句都帶入 算了 02/12 15:50
推 curance: 嗯哪 02/12 15:50
推 mixneko: 有些角色的口癖就 麻 (像娜娜奇),這個我想翻也翻不出 02/12 15:50
→ mixneko: 來吧 02/12 15:50
→ leo125160909: 嘛~嘛~(燦笑(歪頭(射精 02/12 15:50
推 jkl852: 語助詞而已 無義 02/12 15:51
推 akanokuruma: 要中文配音的話大概會翻個唉吧 02/12 15:52
→ ilove640: 其實直接嘛也沒差吧 中文也不是沒這種說法 02/12 15:52
推 zizc06719: 又不一定是算了的意思 02/12 15:52
→ ltytw: 嘛已嘎 02/12 15:54
推 Matsumatsu: 也有差不多的意思捏 02/12 15:54
推 holysea: 嘛~ 02/12 15:54
→ Valter: 嘛 你高興就好 02/12 15:54
推 LABOYS: 中文哪有這個口語,你一嘛出來對面就知道九成是看動畫看的 02/12 15:54
→ LABOYS: XDD 02/12 15:54
→ ltytw: 嘛 已尬 02/12 15:54
推 rabbithouse: 不一定吧,要看上下文 02/12 15:54
推 winiS: 唉也可以翻成「眼跟前這是一小盒鴉片,可昨天拿來的時候.. 02/12 15:55
推 knight45683: 不好說啊 要看前後文 02/12 15:55
推 Kaken: まぁ看前後文可以有好幾種意思,其實「嘛」也可以是其中一 02/12 15:55
→ Kaken: 種XD 02/12 15:55
→ qqsheepu: 別人還以為你在叫媽咧 02/12 15:55
→ w5553819: 就語助詞.要看當下狀況跟後面接什麼詞 02/12 15:55
→ Kaken: 但老實講還是「翻一下」比較好 02/12 15:56
推 snocia: 基本上只有盜版會直接用嘛,所以不重要 02/12 15:56
推 billy791122: 眸 猴啦 麻 02/12 15:57
→ KingIphis: 講“嘛”總有一股肥宅味 02/12 15:57
→ seiya1201: 就當發語詞用 以中文語境最常用的來說應該翻幹或操(X) 02/12 15:57

推 SunnyBrian: 嘛 02/12 15:58
推 lokuyan: 唉 02/12 15:58
噓 IokUdiefirst: 嘛 就寫出來嘛 不好嗎 硬要翻幹嘛 02/12 15:58
推 buke: 不論如何 02/12 15:58
推 OldYuanshen: 嘛 02/12 15:59
推 butten986: 語助詞,無意義 02/12 15:59
→ IokUdiefirst: 嘛 = 幹 = 唉 = 機掰 = 靠北 使用場合87%一樣 02/12 15:59
推 winiS: 要翻的TMD或TNND嗎? 02/12 16:00
推 NewCop: 感覺更新“嗯...” 02/12 16:00
推 siro0207: 娜娜奇的口癖哪是"嘛" 明明是"嗯吶" 02/12 16:01
推 devicer: 嘛...確實 02/12 16:01
推 KMSNY: 麻麻 02/12 16:01
推 bobby4755: 要看前後文跟當下情境 算了不見得通用 02/12 16:03
推 Landius: So... 02/12 16:03
→ OrcDaGG: 翻成嘛就好惹 02/12 16:03
推 dickec35: 中文正式翻譯當然不能直接用嘛,中文本來就沒這種語助詞 02/12 16:04
→ bobby4755: 以中文用法 其實不翻出來也能通 02/12 16:04
推 NoLimination: 語助詞無意義 02/12 16:05
推 dos01: 嗨呀~ 02/12 16:06
推 nwkasim: 嘛 阿啦阿啦 算了吧 02/12 16:06
推 Jakigan: 嘛啊啊 02/12 16:07
→ LABOYS: 英文的well 02/12 16:07
→ LABOYS: 根據前後文和語調確實一個嘛可能可以傳達不同意思是真 02/12 16:08
推 vios10009: 嘛啊啊 02/12 16:08
推 qqsheepu: 借問一下 才想到いざ也不會特意翻出來いざ、参ります 02/12 16:08
→ LABOYS: 但多半是一個氛圍,主要想傳達話語通常會在後面接著講出來 02/12 16:08
→ LABOYS: 所以真的你翻譯時直接把它拿掉也不太影響前後文。 02/12 16:09
推 a2156700: 嘛 的 02/12 16:09
→ LABOYS: 但直接翻成嘛,甚至在日常生活中中文對話在那嘛還是很怪XD 02/12 16:10
→ LABOYS: DDD 02/12 16:10
→ baychi999: 就嘛啊幹嘛翻譯 02/12 16:10
推 kuninaka: 直接用嘛很奇怪,中文誰這樣用 02/12 16:11
→ kuninaka: 除了阿宅之外 02/12 16:11
→ eva05s: 對應台灣口語大概是哎之類的 02/12 16:12
推 loliconOji: 我都翻 幹 02/12 16:12
推 SYD72: 現實直接用嘛油臭味都很重 02/12 16:12
推 wangmytsai: 並沒有,還要看前後文 02/12 16:13
推 JUSTMYSUN: 嘛~嘛~ 02/12 16:13
推 PunkGrass: 嗯吶 02/12 16:14
→ akway: 維油~ 02/12 16:16
推 OochunoO: 好了啦 02/12 16:16
推 boku0525: 現實會用嘛,的都是什麼人 02/12 16:17
推 defreestijl: 嘛 02/12 16:18
推 popq7894: 嘛啊啊 02/12 16:19
→ windnduck: 要看前後文吧,那… 嗯… 欸… 都可能可以 02/12 16:20
推 zero549893: 嘖 02/12 16:20
推 a8856554: 嘛嘛嘛 02/12 16:20
推 KagamiRaito: 嘛(摸頭燦笑 02/12 16:22
推 shadowdio: 嘛 我無所謂 02/12 16:22
→ kpg0427: 跟台語的「幹」一樣,看前後文翻譯。 02/12 16:22
推 RandyOrlando: 嘛 02/12 16:22
推 samuel0330: 嘛 02/12 16:23
推 allanbrook: 說真的、呃、好吧、好啦好啦 02/12 16:25
推 Castle88654: 台灣有些人也嘛來嘛去 02/12 16:25
→ eva05s: 啊就,那些,嗯,人,對啊 02/12 16:26
推 xian: 嘛 不用在意吧 02/12 16:27
推 winnieying: 看語意 語助詞哪有絕對 02/12 16:28
推 n555123: 中文用嘛的語感很奇怪,但這種語助詞我認為你直接翻嘛也 02/12 16:29
→ n555123: 行,反正根本不影響行文跟語意,在看字幕的時候觀眾也會 02/12 16:29
→ n555123: 意識到這只是語助詞音譯直譯,風險比你看前後文造句小點 02/12 16:29
噓 JackdOr: 不是 下一個 02/12 16:32
推 bidaq: 「嘛」的語意很多種 像水島太太的「嘛~」台灣就是翻成「哎 02/12 16:32
→ bidaq: 呀」總之中文沒有把「嘛」放在句首的用法 只是現在越來越多 02/12 16:32
→ bidaq: 翻譯喜歡偷懶搞直譯 語助詞就直接不翻 很討厭 02/12 16:32
→ bidaq: 還有一個就是日文的「ああ」應該要翻成「是啊」「好」 但是 02/12 16:32
→ bidaq: 一堆譯者就會直接翻成「啊啊」 不懂日文的人還以為這個人是 02/12 16:32
→ bidaq: 在呻吟什麼 02/12 16:32
推 NanaAinya: 嘛 02/12 16:32
推 GaoAKCE: 看前後語句,中文以前沒人直接用嘛的,都翻成別的或不翻 02/12 16:33
→ MikageSayo: 聲音加字幕跟純文字表現也是有感覺上的差別 02/12 16:35
→ eva05s: 與其說翻譯偷懶,不如說越來越多對日文有點理解又看習慣 02/12 16:38
→ eva05s: 網路神奇直譯版的人,老覺得什麼都要直譯比較好... 02/12 16:38
→ eva05s: 很多翻譯問題講白了都是看神奇漢化版習慣後的結果 02/12 16:39
推 atbhao05: 麻~翻譯的問題就別太在意了(曾 02/12 16:39
→ atbhao05: 燦笑 02/12 16:39
推 mikeneko: 誰敢講嘛看到一個打一個 02/12 16:40
→ eva05s: 嘛的翻譯問題就是這種例子之一,在漢化盛行起來以前我還 02/12 16:41
→ eva05s: 真沒看過有人覺得這詞直譯比較好.... 02/12 16:41
噓 goury: 嘛,若想表達自己中文不好的,下次開頭先說就行 02/12 16:42
推 ifiamadj: 看到嘛嘛直覺後面應該要+(燦笑 摸頭) 02/12 16:42
噓 goury: 還有不管是不是宅,要知道開頭用會嘛的,有男有女就好 02/12 16:44
推 bidaq: 以前連宅宅間交流講「嘛」也是會引人反感的 02/12 16:45
→ bidaq: 現在看看那一堆偷懶直譯出來的又臭又長、又不符合中文語感 02/12 16:45
→ bidaq: 的動畫標題 要推廣給一般人真的越來越難了 02/12 16:45
推 ray48: 嘛啊啊 02/12 16:46
→ cat05joy: 比較像 痾 吧 02/12 16:47
推 dges5202: 嗯嘛啊 02/12 16:47
推 zycamx: 嘛,我們也很常用吧 02/12 16:48
推 scotttomlee: 嘛,算了,先…… 混著用也行(× 02/12 16:48
推 whitecan: 如果有人整天在那邊算了一定會被人打 02/12 16:49
噓 hsnu7980: 嘛 三小 02/12 16:50
推 GaoAKCE: 一般講話聊天沒聽人用過嘛,除非是宅圈內的…… 02/12 16:51
推 chang1248w: 長見識 02/12 16:52
推 QoGIVoQ: 嘛就是嘛 02/12 16:54
推 ases60909: 我都翻成 笑死 02/12 16:55
→ saTUnotSATO: 阿拉阿拉 02/12 16:55
→ Krishna: 隨便啦 02/12 16:57
→ tim1112: 啊啦啊啦~ 02/12 16:57
推 indpa5553: 嘛 你高興就好 02/12 16:58
推 zycamx: 而且不管是原文還是中文,這個字就只是語助詞,特別去翻出 02/12 16:58
→ zycamx: 詞句很多餘 02/12 16:58
推 RLH: 嘛 不翻也可以 02/12 16:58
推 HOLDSTEAK: 感覺挺看上下文的 02/12 17:00
推 ggchioinder: 嘛 也是可以 02/12 17:02
→ CoolMonster: 亦唷 02/12 17:02
推 stfang925: 嘛 隨便啦 02/12 17:05
→ ponygreen: 不行,まぁ在對照中文並不是只有一個意思 02/12 17:08
→ MyPetTankDie: 嘛的概念應該已經傳遞夠廣了吧,再說這其實是不懂也 02/12 17:09
→ MyPetTankDie: 能馬上理解的那種 02/12 17:10

推 kenkenken31: 痾 隨便啦 02/12 17:17
推 jim0427: 嘛 02/12 17:19
→ hoe1101: well在中文大概有三到四種意思,不可能一詞通用 02/12 17:19
推 lonzoball02: 嘛 02/12 17:23
推 probsk: 好了啦 02/12 17:25
推 chuntien: K 02/12 17:26
推 king9122: 我都翻成幹 02/12 17:26
噓 matto: 這是經典n個意思的日文單字之一跟結構一樣 要看前後文語境 02/12 17:27
→ qqsheepu: 在現實講well是潮 講嘛是油 講幹是台 02/12 17:28
推 converse: 這個啊 算了 02/12 17:29
推 doom3: 嘛就是麻 幹嘛翻 02/12 17:31
推 juncat: 看前後文吧 畢竟看過不少不知道嘛什麼的 02/12 17:34
→ Kapenza: 從語氣來說好像沒有所有場合都通用的譯詞只能看著辦 02/12 17:36
→ fisher6879: 呃...嗯...之類算中文語助詞吧XD 02/12 17:37
推 neroASHS: 嘛啊啊 02/12 17:49
推 pocies: 嘛 wwwww 02/12 17:51
→ dodomilk: まぁ有很多種情況,不是所有情況都能翻譯成「算了」 02/12 17:55
推 a104018: 翻成 哎呀 如何 02/12 17:57
推 ken0927ken: 好慘 從小用到大的中文字剛好日文有同音的 02/12 17:59
→ ken0927ken: 就會變油被揍 台灣人真可憐 02/12 17:59
→ akissiva: 要視後面接的話而定,「這樣啊」「是喔」「原來是」「好 02/12 18:01
→ akissiva: 啦」「隨便」 02/12 18:01
推 zz3000: 也罷 02/12 18:03
→ eva05s: 你先想想從小到大「嘛」這個字中文裡會放在發語還是句尾 02/12 18:03
→ zz3000: (我的感覺啦) 02/12 18:04
噓 shawncarter: 嘛嘛 02/12 18:20
推 mamamia0419: 他實際不叫算了,就跟你の不等於“的”差不多 02/12 18:26
推 waterwolf: 嘛ww算了ww 02/12 18:28
推 a3795869: 雅蕾雅蕾 www (摸頭燦笑 02/12 18:30
→ Hydran: 呃,嗯,啊,反正就是個起頭 02/12 18:31
推 junkjizz5566: 油到出汁的才會在現實用吧 02/12 18:36
→ vivalavida07: 「總之」感覺通用?但還是要看語意通不通 02/12 18:38
推 LonyIce: 中文誰講話會說嘛開頭?光這點翻譯就不及格了 02/12 18:41
推 yuzukeykusa: 算了 好吧 嗯 很多意思啦 02/12 18:41
推 jiko5566: 看前後文 02/12 18:47
→ s6598744: 好啦 02/12 18:51
推 LiangNight: 無奈啊 02/12 18:59
推 skhten: 嘿丟 的前面那個嘿 02/12 19:01
推 sallyhelp: 嘛前面加一個算了應該比較好 02/12 19:35
推 gametv: 哎呀、 問了、好吧,都比直接寫個”嘛”好多了 02/12 19:43
→ gametv: *算了 02/12 19:43
推 aa000017: 痾... 02/12 20:00
→ srena: 日配都聽到原音,沒翻勉強給過,但台配的情況就不該直接用 02/12 20:20
→ srena: 了吧? 02/12 20:20
推 OrangePest: (歪頭燦笑 02/12 20:28
推 RoChing: 有認識平時只講中文的日本人教授,就是直接說「嘛,」 02/12 20:30
→ RoChing: 不一定要硬翻出個中文來替代 02/12 20:30
推 GyroZeppeli: 這張的情境翻唉就好了吧 02/12 20:46
推 pololo61201: 嘛www 02/12 20:52
推 kimokimocom: 我是真的沒看過嘛沒放在句尾的中文 02/12 20:53
→ as2s2ss2s: 翻成 唉 不好嗎? 02/12 20:59
推 jesuscries: 嘛嘛嘛 02/12 21:22
→ traintterfly: 啊媽的你都自己知道意思了管他翻譯什麼 02/12 21:53
推 killuaz: 最貼切的就是幹吧! 後面可以接各種語意的話 02/12 22:05
→ opmikoto: 沒有一定的詞 畢竟感嘆詞太多了 02/12 22:12
推 nowucme: 嘛 02/12 22:39
推 wise0701: 「唉」不錯 02/13 00:42
→ Gardenia0603: 真的 02/13 00:49
→ cheng31507: まぁ 02/13 01:01
推 JamesHunt: 現實在用的484都這種? 02/13 02:05

→ JamesHunt: 你今天燦笑了嗎? 02/13 02:08
推 dinbeer: 除了這個 姑且有沒有比較順的翻法 常看到平常中文講話根 02/13 03:00
→ dinbeer: 本不會這樣用的姑且語句 02/13 03:00
推 xhenryz: 嘛 wwww 一堆括弧表情 看了就尷尬 02/13 03:23
推 gm79227922: 講Well比較潮 講嘛是油 供參考 02/13 03:37
推 koiiro: 前後文比較重要 02/13 05:38
→ koiiro: 這個很簡單了,ねぇ才是最煩的 02/13 05:38
推 topfree: 奇怪了 台灣也一堆口頭癖我們也沒啥不習慣的 幹嘛改 02/13 08:54
推 zero00072: 「好了啦!」 02/14 08:23
推 twodahsk: 這個怎麼也能爆XD 02/14 09:10
→ twodahsk: 不用看什麼前後文,有用貓的專業翻譯根本不可能在句首 02/14 09:12
→ twodahsk: 用「嘛」,你在開自動檢查的時候應該就會撞到「まぁ、」 02/14 09:13
→ twodahsk: 翻成「嘛」的紅標了,還敢交就直接被潤稿或校稿的電 02/14 09:14
→ twodahsk: 啊如果不會撞到那就是你家太爛,或者你家都很強,這種 02/14 09:16
→ twodahsk: 紅標根本不用設... 02/14 09:16
→ twodahsk: 總之會在句首用嘛的通通都是野雞牌漢化組啦... 02/14 09:17