🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
大家好我是CH,本文同步發布於個人巴哈小屋: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5859477 https://www.youtube.com/watch?v=mUSVav9pKO4
晴る 作詞:n-buna 作曲:n-buna 編曲:n-buna 歌:suis 翻譯:CH 意譯:CH https://i.imgur.com/p7scPoB.jpg
晴る 天晴 ========== 「當我看見漸漸放晴的天空時,時常會讓我聯想到刮刮樂的卡片。這是種用硬幣將銀色部 分刮掉以顯示出圖案的遊戲。那些被晴天逐漸推擠出去、削減的雲朵,就好似堆積在硬幣 邊緣的銀色碎屑。看銀色的面積慢慢削減,運氣好的話就能夠看見太陽。這首曲子,便是 描寫晴天的曲子。更準確來說的話,是祈禱能夠自陰轉晴的曲子。若這首曲子能夠為芙莉 蓮的世界,和她們的旅途錦上添花的話,那就太好了。」 ========== 【歌詞翻譯】 ◢1  貴方は風のように  目を閉じては夕暮れ  何を思っているんだろうか  ▏你恰似春日清風  ▏若閉上眼瞼,則似茜色餘暉  ▏你心中又想著什麼呢?  目蓋を開いていた  貴方の目はビイドロ  少しだけ晴るの匂いがした  ▏曾睜開的眼瞼  ▏你那雙眸澈如琉璃  ▏伴有些許明媚的氣息  晴れに晴れ、花よ咲け  咲いて晴るのせい  降り止めば雨でさえ  貴方を飾る晴る  ▏放晴吧蒼天、綻放吧花兒  ▏想必是盛開天晴的緣故吧  ▏若陰霾停歇,就連這連綿雨露  ▏也成增添你色彩的藍天  胸を打つ音よ凪げ  僕ら晴る風  あの雲も越えてゆけ  遠くまだ遠くまで  ▏觸動心弦之音平靜吹拂  ▏我們化作晴朗徐風  ▏一同跨越那片雲彩  ▏直至那遙遠的彼方 ◢2  貴方は晴れ模様に  目を閉じては青色  何が悲しいのだろうか  ▏你恰似春日天晴  ▏若閉上眼瞼,則似蔚藍蒼天  ▏你又為何傷悲不已?  目蓋を開いている  貴方の目にビイドロ  今少しい雨の匂いがした  ▏正睜開的眼瞼  ▏為你那雙眸綴上琉璃  ▏如今卻伴些許陰雨濕氣  泣きに泣け、空よ泣け  泣いて雨のせい  降り頻る雨でさえ  雲の上では晴る  ▏啜泣吧淚水、流淚吧此天  ▏想必是晴後雨落的緣故吧  ▏縱使傾盆而下,連這連綿雨露  ▏在雲層之上,仍是晴日滿天  土を打つ音よ慣れ  僕ら春荒れ  あの海も越えてゆく  遠くまだ遠くまで  ▏傾聽雨落大地之聲鳴響  ▏我們化作春日颶風  ▏一同跨越那片藍海  ▏直至那遙遠的彼方 ◢3  通り雨 草を靡かせ  羊雲 あれも春のせい  風のよう 胸に春乗せ  晴るを待つ  ▏短暫驟雨伴青草隨風搖曳  ▏似群羊蔓延的雲叢乃春意之故  ▏化作清風,令此心乘載春色  ▏靜待天晴  晴れに晴れ、空よ裂け  咲いて春のせい  降り止めば雨でさえ  貴方を飾る晴る  ▏放晴吧蒼天、撕裂吧天雲  ▏想必是盛開天晴的緣故吧  ▏若陰霾停歇,就連這連綿雨露  ▏也成綴飾你明媚的藍天  胸を打つ音奏で  僕ら春風  音に聞く晴るの風  さぁこの歌よ凪げ!  ▏觸動心弦之音平靜奏起  ▏我們似春日徐風  ▏傾聽天晴吹拂之聲  ▏令此歌鳴響平靜彼方! ◢4  晴れに晴れ、花よ咲け  咲いて春のせい  あの雲も越えてゆけ  遠くまだ遠くまで  ▏放晴吧蒼天、綻放吧花兒  ▏想必是盛開春色的緣故吧  ▏一同跨越那片雲彩  ▏直至那遙遠的彼方   ◢END ========== 【解析】 ◢1 晴る(はる) 這首歌多次玩了這個詞彙的文字遊戲。常見的はる是表示春天的春(はる),這首歌則用 了較為生僻的名詞晴る(はる,晴天)。而透過這雙關,也能夠看到在作詞上的巧妙,不 停在晴る(はる)與春(はる)間反覆轉換使用,讓整首歌的歌詞出現變化。 若將晴る翻譯成德文的話,便能夠得到「Blauer 『Himmel』」一詞。這是使用一般表示 晴天的「晴れ」不會出現的結果,由此可知這個詞彙的選用是精心設計的。 此時如果我們再單純將「Himmel」(發音似欣梅爾)一詞自德文轉回日文或中文的話,則 就只能獲得「天國」的意義。 ◢2 掃蕩往昔的陰霾 由陰天轉晴,似乎是一個非常簡單的意象。不過若我們把這意象帶入故事中,或許便能有 更深刻的體悟。 我們對於故人的思戀和緬懷,就彷彿陰暗的雲雨般不見一絲光明。但陽光總在風雨後,春 意來訪、百花盛開,自然萬物竟如此,人又何嘗不會迎來雨後天晴?明媚的晴天伴隨春風 吹拂,替我們吹散了陰鬱和過往,此際,我們才能見到被遮蔽在雲朵上的光芒。正如故事 中芙莉蓮對於欣梅爾的回憶和情感,也會在驅散陰霾後,綻亮她們前行的路途、熠熠生輝。 ========= 【聲明】 翻譯純屬推廣用途,本人不握有任何智慧財產權,亦無任何營利,相關著作權歸智慧財產 權所有者所有。翻譯使用、參考請註記來源,切記,此翻譯僅代表CH所理解、感受到的 故事,其中不乏脫離原詞的意境翻,請勿做為學習語言的參考。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.64.2 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1704384302.A.61F.html
hy1221: 好快 01/05 00:05
puppy97503: 好快! 01/05 00:06
Reizkj: 推 01/05 00:10
Tonyx599026: 最後一段清唱我沒了 01/05 00:12
D part的清唱真的是一絕...
LANJAY: 是高速翻譯 01/05 00:14
快是因為有請在日本時區的朋友幫忙先傳過來xD
marabutan607: 推 好聽 01/05 00:14
speed7022: 讚,這首感覺風格很不一樣 01/05 00:15
我覺得bridge很棒!
aw213: 請問原本要打的是眼瞼嗎? 01/05 00:16
aw213: 想說沒看過眼臉的寫法 01/05 00:16
抱歉真的打錯了Orz 其實我等這首快等到睡著,翻也快翻到睡囧 感謝!
sam10744: 推!!! 讚啦 01/05 00:17
abc478963: 推推推 感謝大大的分享 01/05 00:18
kerorok66: 推翻譯 01/05 00:19
WindowsSucks: 推 01/05 00:20
aw213: 推推 01/05 00:20
webberfun: 推 01/05 00:21
edhuang: 推推 辛苦了 01/05 00:22
msgm0731: 推ヨルシカ 01/05 00:23
jameschen007: 推翻譯 01/05 00:26
celebleaf: 感謝翻譯 01/05 00:26
bincamille: 推 感謝翻譯 01/05 00:33
kerorok66: 原來歌名有那含意 好厲害 01/05 00:42
twic: 強 01/05 00:43
uuturn: 推ヨルシカ 真的不能更喜歡… 01/05 00:56
ging1995: 推 01/05 00:58
bobonemo: 推翻譯 聽第一次就好愛 01/05 01:05
waterseven5: 歌名跟歌詞涵義都很神,兩首op真的都很厲害 01/05 01:08
mirarearia: 推 很舒服的一首歌 01/05 01:15
twmacaron: 推 01/05 01:23
reemir: 推ヨルシカ 01/05 01:23
mk4188623: 挖 最後面的清唱 好扯 01/05 01:29
xerioa044438: 推解析 01/05 01:39
luchen21: 最後一段雞皮疙瘩都起來了! 01/05 01:50
KuanPH: 推 超讚 01/05 01:52
littlewh1t3: 歌詞跟歌名的意境好棒 01/05 01:54
s1020111: 大推 大愛 01/05 02:21
chain971: 推 01/05 02:31
kevin02287: 很懷念你的yt頻道... 01/05 02:39
iamsofa: 推推推 01/05 02:46
gagacrow: 推!! 詞寫得好讚QQ 01/05 03:25
jiasel: 推推 01/05 06:04
※ 編輯: CHRyan0127 (42.72.57.242 臺灣), 01/05/2024 07:45:10
mbelieve: 推 01/05 08:20
p0916336248: 普啦 跟勇者一樣的問題 不搭 01/05 08:22
tt1034: 推推推 01/05 08:25
Haruka4141: 推 01/05 08:25
Dayton: 推翻譯 01/05 08:29
kobe741107: 幹 神曲 yorushika回來了 01/05 08:54
http: 推 01/05 09:33
himekami: 01/05 10:14
lingling0000: 感謝! 01/05 10:21
Coriolanus: 謝謝翻譯! 01/05 10:31
jim0427: 歌名超屌的天啊 01/05 11:19
blacklash: 推 01/05 11:27
cheng31507: 感謝翻譯 這首真的好讚 清唱我沒了 01/05 12:19
soldust: 推翻譯 歌詞意義好美QQ 01/05 12:20
matt511101: 好猛 01/05 12:40
Leviathan666: 推 01/05 13:09
hy1221: https://i.imgur.com/ufjWAfF.jpg n-buna真的很厲害 01/05 13:19
weatherhack: 推翻譯! 01/05 14:00
sqe123456z: 推翻譯 01/05 15:28
money501st: 超鬼 我沒了 01/05 17:56
Kanayan0203: 感謝翻譯,Yorushika的詞一直都是我的愛 01/05 21:26
maple2378: 這歌詞 太強了吧… 01/05 23:39
user1120: 推 01/06 00:26
kuff220: 超強 01/06 06:24
jill1218: 推翻譯 01/06 17:02

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章