
推 bongz331: 為什麼動物方程式不出2啊 當初超紅的 一直開新IP幹嘛 06/08 08:53
→ gaym19: 政確方城市 06/08 08:53
→ gaym19: 清一色都是157跟跨性別者 06/08 08:54
→ gaym19: 反派是外來富翁老白男 06/08 08:54
推 qoo60606: 超立方城市 06/08 08:54
→ alexabc02: 已經確定會有動物方城市2啦 06/08 08:54
→ meyei473: 台灣取名真的…難以言喻,讓我想到神片的刺激1995,顯然 06/08 08:55
→ meyei473: 是為了方便 06/08 08:55
推 TravisShaw: 動物方城市真的是不獸控制 06/08 08:55
推 Ec73Iwai: 老楊方城市 在嘉義 06/08 08:56
推 okucts: 片商應該取名元素急轉彎 和前兩部急轉彎一樣 06/08 08:57
推 dolphintail: 就跟以前一堆漫畫都要叫XX王 06/08 08:59
推 roger840410: 方程式跟神鬼一樣都翻譯自己加的 06/08 09:04
推 vios10009: 可是2013年就有渦輪方程式了耶 06/08 09:06
推 macocu: 直翻就要取成 動物烏托邦 06/08 09:08
推 zealotjacky: 那摻在一起做成神鬼方城市好了 06/08 09:11
→ OldYuanshen: 渦輪方程式 06/08 09:13
推 fireleo: 就…方便命名加上題材相似,不過方城市目前只用兩次而已 06/08 09:16
→ fireleo: XD 06/08 09:16
→ lbowlbow: 你要問台灣片商為什麼又在取系列名了 06/08 09:17
→ lbowlbow: 一個zootopia,一個Elemental… 06/08 09:17
推 lifehunter: 我也覺得動物應該先出2就好了 06/08 09:20
推 Gyllenhaal: 直譯 動物烏托邦 好多了 06/08 09:20
→ fenix220: 不就跟現在處女系列廢文一樣 06/08 09:20
推 centiyan: 細胞方程市 細菌方程市 06/08 09:21
→ fenix220: 刁民方程式:先嫌代理商翻譯爛 06/08 09:22
推 HJC6666: 以前是XX總動員啊 06/08 09:23
推 Strasburg: 這不算亂取名吧 Zootopia(Utopia)翻成方城市 不只有意 06/08 09:23
→ Strasburg: 涵 連諧音梗都有 我覺得是少見的神譯名 06/08 09:23
→ Strasburg: 元素方城市才是魔鬼/神鬼/第六感那種同系列亂取名 06/08 09:25
推 oasis1222: 二元一次方程式 06/08 09:25
推 sheep1207: 性騷方城市 06/08 09:25
→ a43164910: 這部就蹭個譯名而已 06/08 09:31
推 xxx60709: 要是能取動物托邦更好 06/08 09:33
推 yangjam: 關鍵方城市 神鬼方城市 王牌方城市 終極方城市 06/08 09:33
→ ryanmulee: 刺激方程式 06/08 09:39
推 mabilife: 政確方程式 06/08 09:39
推 holyseraph: 玩命方城市 一群8+9在路上飆車 06/08 09:50
→ holyseraph: 善良市民面臨行人地獄 06/08 09:50
→ holyseraph: 最後8+9放棄飆車並好好開車 06/08 09:50
→ holyseraph: 雙方達成和解 符合迪士尼寓教於樂 06/08 09:50
推 e621: Zootopia 2之前有宣佈製作正在進行中 06/08 09:50
推 jimmyVanClef: utopia跟方城市的關係是什麼我怎麼看不出意涵 06/08 09:52
推 a3831038: 希望2的兔兔會更香更色 06/08 09:52
推 repairtower: 數學方城市 06/08 09:55
→ lbowlbow: 就紅了一款後就變成系列命名就是台灣電影片商的老毛病啊 06/08 09:56
→ lbowlbow: 神鬼系列一堆毫無關聯的 06/08 09:56
噓 Kaken: 那是台灣這裡自己的譯名問題 06/08 10:01
推 Kaken: Utopia就理想社會,這部在講平權所以用方程式定名(A=B)我 06/08 10:09
→ Kaken: 覺得是理解範圍內,當然很有可能是因為程式跟城市同音,同 06/08 10:09
→ Kaken: 時具備諧音(Zootopia)哽所以採用「方城市」,剛好呼應理想 06/08 10:09
→ Kaken: 社會這個概念 06/08 10:09
推 Kaken: 至少動物方城市這個譯名的脈絡我覺得算是很清楚了,其他就 06/08 10:11
→ Kaken: 是來蹭的 06/08 10:11
推 hsleo: 高智能方程式 06/08 10:14
→ windlins: 開一堆城市,最後再合併 06/08 10:14
→ windlins: 起來變成城市宇宙 06/08 10:14
推 cycy771489: 以前叫總動員,現在都改方城市 06/08 10:19
推 twitch5566: Zootopia 翻成動物方城市還不錯啊 06/08 10:20
推 papple23g: 植物方城市 星際方城市 06/08 10:27
推 KITAN: 哥布林方城市 06/08 10:32
推 ALDNOAH5566: MBTI方程式 06/08 10:43
推 Pocer: LGPTQ+ABCDEFG方程式 06/08 11:09
推 zoojeff123: 馬克士威方程式 06/08 11:11
→ namirei: 這片名當時全世界有三種翻譯概念,大都會/烏托邦/瘋狂城 06/08 11:20
→ namirei: 市,而烏托邦的那個翻譯出來會沒有原文的諧音梗。所以"方 06/08 11:20
→ namirei: 城市"在這片有其含義,但專用在其他片就要再看。 06/08 11:20
→ qw530817: 顏色方城市 06/08 11:38
推 dnek: 性向方城市 06/08 12:20
→ lisoukou: SJW方城市 06/08 12:24
→ lisoukou: 結局可以參考強尼戴普跟大便女的官司 06/08 12:25
推 ssarc: 跨性別方城市 06/08 12:26
推 tchaikov1812: 方程式跟utopia有關係?解釋的很薄弱 06/08 12:29
→ TCPai: 正確方城市 06/08 12:30
推 johnny3: 直接翻動物烏托邦不是很好懂 06/08 12:44
推 a91544: 哥不靈方程市 06/08 15:53
→ ks007: 動物方程市超讚讓人不獸控制 06/08 19:31