
推 Koyomiiii: hiya 05/25 12:27
推 AirForce00: 看人。茱莉已經是生物鍊成了,風華倒是正常的料理高 05/25 12:27
→ AirForce00: 手 05/25 12:27

→ tomalex: (′・ω・‵) 那個ㄤ口呢 05/25 12:28
→ RoMaybe: 那是uncle roger 哏 那是台羅? 05/25 12:28
推 Lisanity: HAIYAA.gif 笑死XDDD 05/25 12:29
https://zh.wiktionary.org/zh-hant/haiya
來源是閩南語沒錯,不過外國人用的比例很高
推 fuhu66: 三一伙食 05/25 12:30
推 bigj0079: 用霰彈搶快速加熱 05/25 12:31
推 bear701107: 去看uncle roger評英國炒飯的片 05/25 12:31
推 andy1816: 之前那個英國炒飯拿煮好的飯去洗根本黑人問號 05/25 12:31
推 tomalex: (′・ω・‵) 不過平常念好像沒那個Y的音 05/25 12:31
推 LOVEMS: 我以為是抗議沒先洗米?然後米不是因為生的才要放進電鍋煮 05/25 12:32
→ LOVEMS: 熟嗎?先煮熟是什麼意思? 05/25 12:32
→ tomalex: (′・ω・‵) 我記得當時是說東西方米跟煮飯方式問題吧 05/25 12:32
推 owlman: 笑了 05/25 12:35
推 hanainori: 就 茱莉看起來是要炒飯之類的 當然是下熟飯 05/25 12:36
修改一下翻譯,是要炒飯沒錯,Wok是炒飯用的鍋子
至於裡面的克蘇恩就別太在意了,那至少不會改變料理種類
推 tomalex: (′・ω・‵) 會變克蘇恩是朱莉自己的問題R 05/25 12:38
推 jiss555: 我看茱莉是在爆米香吧== 05/25 12:40
推 gn00465971: HAIYAAAAA...... 05/25 12:42
推 AkikaCat: 沒關係,反正最後都會動起來 05/25 12:43
推 OldYuanshen: 原來那些中國角色不是在說哎呀哦 05/25 12:44
→ laigeorge89: 新加坡閩南語也通啊 05/25 12:45
推 dennisdecade: 原來那是在講“害ㄚ” 第一次知道 05/25 12:46
→ spfy: 煮飯那個討論過超多次了 大概是7成工具原因(沒電鍋) 05/25 12:48
→ spfy: 1成食材原因 2成:英國人 05/25 12:48
推 a1338: uncle roger常講的另一個fuiyoh又是什麼語 05/25 12:48
這個算馬來西亞語了,其實也是從水喔(台羅)過去的,但變化比較大
推 tomalex: (′・ω・‵) GOOGLE少I的話 是大馬語 05/25 12:50
感謝更正,是馬來西亞不是新加坡
推 anpinjou: 嗨呀確實也是有人這樣念沒錯 05/25 12:53
推 tomalex: (′・ω・‵) 念法應該看各地口音吧 05/25 12:55
推 a1338: 竟然是水喔變的... 05/25 12:59
→ kase09521: 閩南裔馬來西亞人跟台羅沒啥關係吧 05/25 13:07
我修正一下,原作者也有說是Uncle Roger梗
推 cos1010: 嗨呀~ 05/25 13:11
※ 編輯: kirimaru73 (123.240.232.168 臺灣), 05/25/2023 13:16:00
推 Nuey: 這是廣式英文的口音吧 有些人還會故意學這種說話方式 05/25 13:15
→ SALEENS7LM: 偽裝成廚師的魔物生成師 05/25 13:31
推 HarukaJ: Auntie Rumi don’t like this, HAIYAA~~~ 05/25 13:42
推 Hazelburn: 炒個飯觸手自己會長出來.... 05/25 14:01
推 serding: auntie rumi 05/25 14:15
推 riceburger03: 等下鍋鏟放下去就產生新生物了 05/25 14:16
推 zik98: (′・ω・‵) 念法我是沒什麼在意 能聽懂就好了 05/25 14:16
推 CaterpillarK: haiyaa, you make our ancestors crying 05/25 15:35
→ simon870812: haiyaa, you make our ancestors crying 05/25 16:01