


推 DarkKnight: 呵呵 05/14 17:35
→ poke001: 是不是有點走火入魔了...05/14 17:35
推 k1k1832002: 真的只能呵呵 不知道說啥好05/14 17:35
推 pupu20317: 可憐 真的走火入魔05/14 17:36
→ spfy: 很正常吧 現在有些遊戲的性別相關設定都改成性別1性別2了05/14 17:36
→ WongTakashi: SJW:不然想被我激烈抗議嗎? 乖一點對大家都好!05/14 17:36
推 undeadmask: 可憐哪05/14 17:36
→ roylee1214: 一點都不自由05/14 17:37
推 ymsc30102: SJW跟小粉紅一樣 搞到讓人沒辦法好好說話05/14 17:38
→ joy82926: 自由女神可以拆了05/14 17:38
→ poke001: 說不定哪天連自由女神都要塗成黑的05/14 17:39
推 GGof5566: 還好吧 以前港任紙片瑪莉歐不也不敢翻自由05/14 17:39
推 xxx60709: 連種族都變禁語的”自由”國家,馬的製杖05/14 17:40
推 energyy1104: 自由女神應該是黑人跨性別女同吧05/14 17:40
推 gox1117: 三個字超級可悲==05/14 17:40
推 arrenwu: 其實我不太懂這個翻譯選people意義在哪就是了,因為那個05/14 17:40
→ arrenwu: 用法就是race05/14 17:40
→ arrenwu: 一般people本身就是複數型05/14 17:41
噓 jpopaholic: people不是也可以翻作民族嗎?05/14 17:41
→ arrenwu: 會加s的那種用法跟race是同義字05/14 17:41
推 laigeorge89: 索娜烏族皮膚黑的超容易燒起來的啊05/14 17:41
推 aaa5118: SJW整天亂 結果真的遇到反同的中東跟中國 SJW一句話都不05/14 17:42
→ aaa5118: 敢講 超ㄏ05/14 17:42
推 ronga: 連老任都被SJW入侵了05/14 17:42
這倒沒有 畢竟應該只有英文改而已 中譯本是跟日文 感覺只是為了省麻煩

→ GGof5566: 思05/14 17:43
噓 qq251988: 言論自由 自由之美利堅 笑死05/14 17:43
噓 noreg0393933: 這翻譯沒問題啊? 反應這麼大幹嘛?05/14 17:44
※ 編輯: TaiwanBeijin (111.71.212.113 臺灣), 05/14/2023 17:44:43
→ sasmwh561: 太智障了吧,笑死 05/14 17:44
推 eh07: 性別1性別2?憑什麽那個性別是1在我前面?憑什麽那個性別是2 05/14 17:45
→ eh07: 比我大?www 05/14 17:45
噓 kapah: People翻成民族沒問題,翻成部族也可以。只是兩者同時出現 05/14 17:45
→ kapah: ,都用people較難鑑別兩者差異。 05/14 17:45
推 arrenwu: 性別有大小可以比較嗎? 05/14 17:46
→ awenracious: 大家都是生物 不要分這麼細 05/14 17:48
※ 編輯: TaiwanBeijin (111.71.212.113 臺灣), 05/14/2023 17:49:21
推 arrenwu: 他不是不敢翻譯種族,people那個翻譯本質上沒有問題 05/14 17:49
→ arrenwu: 而是選people這邊看起來有點微妙 05/14 17:49
推 ronga: 兩邊都翻people好像有點怪 05/14 17:50
→ laigeorge89: 種族跟人們還是有差 05/14 17:50
推 Jerrybow: people本身沒問題,但明明可以區別的地方卻都用同一字感 05/14 17:51
→ Jerrybow: 覺怪怪的 05/14 17:51
→ laigeorge89: people的範圍大很多吧,幾乎只要有文化認同的人群就 05/14 17:51
→ laigeorge89: 能用 05/14 17:51
推 arrenwu: @Jerrybow 是啊XD05/14 17:51
推 Lizus: 就刻意的 為了怕引起爭議 05/14 17:52
推 qwe78971: 反正遊戲好玩 誰管這種不痛不癢的 05/14 17:52
推 fireleo: 港任那個不是證實很久了嗎?怎麼還有人再酸? 05/14 17:52
→ laigeorge89: tribe跟race就更侷限一點還要包括血統跟生活地理環境 05/14 17:52
推 tyifgee: SJW:嘿 你不想我照三餐騷擾你 最好乖點啊!05/14 17:53
→ laigeorge89: 這也是SJW很care的 05/14 17:53
推 cactus44: 現在連性別沒有第三選項都會被攻擊了 05/14 17:53
推 SaberMyWifi: 已經變成可悲的國家了,對這種國家能少一事就少一事 05/14 17:53
→ laigeorge89: 「台灣的人們」跟「台灣人」在現實中用法還是有差 05/14 17:54
推 arrenwu: 差在哪啊? 05/14 17:55
推 ARCHER2234: 變得跟阿共一樣還不夠悲哀嗎 05/14 17:56
推 TKjoe619: 老任已經很常得罪SJW,還是盡量避免用敏感字眼比較好, 05/14 17:56
→ TKjoe619: 免得被出征05/14 17:56
推 laigeorge89: 有沒有戶籍啊 05/14 17:57
→ laigeorge89: 阿斗仔領工作簽不算台灣人啊,但可以叫做台灣的人們 05/14 17:57
推 arrenwu: 現實生活中使用 台灣的人們 有在區分這種細節? 05/14 17:58
你不會叫外籍移工台灣人吧 就是這麼簡單
→ laigeorge89: 國外的新聞啊 people in taiwan 跟 taiwanese 05/14 18:00
※ 編輯: TaiwanBeijin (111.71.212.113 臺灣), 05/14/2023 18:00:21
→ laigeorge89: 大概吧 05/14 18:00
推 arrenwu: 我沒有覺得國外的新聞裡面people in taiwan 跟 Taiwanese 05/14 18:00
→ arrenwu: 有什麼區別就是了XDDD 05/14 18:00
→ arrenwu: 不如說我在國外新聞其實不太常看到 Taiwanese 05/14 18:01
→ laigeorge89: 比方說在講臺海緊張會用people 05/14 18:01
推 PKBUNNY: 美國沒救了 SOFT 05/14 18:02
→ laigeorge89: 不過最近可能沒有分的那麼清楚,但以前老師教就分的 05/14 18:02
→ laigeorge89: 很清楚 05/14 18:02
推 arrenwu: 我也不會叫外籍移工台灣的人們啊 05/14 18:04
→ arrenwu: 不是說不能這樣稱呼 只是你問我的話 我不會這樣用 05/14 18:05
→ arrenwu: 如果本意包含不同的ethnic group 我會說 居住在台灣的人 05/14 18:05
推 ap9xxx: 走火入魔 05/14 18:06
→ arrenwu: 現實生活中我也分不清楚看到的看起來不像本土人士的人 05/14 18:07
→ arrenwu: 有沒有台灣國籍就是了XDDD 05/14 18:07

→ alejandroW: 種族也可以翻people沒錯啊 05/14 18:13
推 MichaelRedd: 笑死,這跟怕得罪中國小粉紅一個樣XDDD 05/14 18:16
推 mushrimp5466: 超級可悲 05/14 18:17
推 RoastCorn: 可悲退化西方文化 05/14 18:17
推 andy3580: 這是見到黑影就開槍吧 people本來就可以作為種族的意思 05/14 18:18
→ andy3580: 雖然歐美的政治文化不好 但是像這種見到黑影就開槍的方 05/14 18:20
→ andy3580: 向文章也沒高明到哪去吧 05/14 18:20
→ andy3580: 政治正確文化不好 05/14 18:20
推 Castle88654: 原神就好多了,沒什麼人用SWJ的標準檢視 05/14 18:24
推 webberfun: 呵呵 開倒車 05/14 18:25
推 Bf109G6: 動物農莊 05/14 18:32
推 NoLimination: 可撥米國 05/14 18:35
推 adk147852: 正常 那邊一堆毛 05/14 18:41
推 thegiver210: 可悲左派 05/14 18:46
→ sunwell123: 其實people是可以翻成族的,而且還是單數,複數就是p 05/14 18:48
→ sunwell123: eoples 05/14 18:48
→ sunwell123: 例如原住民就是indigenous peoples,因為有很多族所 05/14 18:49
→ sunwell123: 以加s 05/14 18:49
→ bluejark: 你們上面舉例應該用中華民族吧 05/14 18:49
→ bluejark: 華人寫chinese與people in taiwan會起爭議嗎 05/14 18:57
推 zy116pj: 重點不是people翻譯錯誤,而是兩個完全不一樣都翻people 05/14 19:01
推 ymsc30102: 有race有tribe可以做群體細節區分 結果通通用people 05/14 19:06
→ ymsc30102: 那不是跟1984裡的新語很像嗎 把語言詞彙不斷的簡化 05/14 19:07
推 santiago148: 還有人在幫忙硬拗 people/people 跟race/tribe 那個 05/14 19:17
→ santiago148: 是比較合理的翻譯 摸著良心想想 05/14 19:17
推 arrenwu: 就 硬要說「可不可以」,當然沒有不可以 05/14 19:19
→ arrenwu: 但這翻譯方式 既不主流,也比較不精準 05/14 19:19
→ arrenwu: 刻意選個比較不精準的方式去翻譯 ㄎ 05/14 19:19
推 ttsieg: 最近面試外商工作 性別有三項可以選 05/14 19:37
推 dreamersin: 同理可證,魔戒裡的角色全都是people 05/14 19:37
噓 z900215ro: Who car? 05/14 19:47
推 wssjoker: SJW真的是禍害欸 05/14 19:51
噓 jhkujhku: 第一張用法是完全沒問題的 前後文配上peoples本來就有種 05/14 21:29
→ jhkujhku: 族的意思 但後面2張這樣用就很怪了 05/14 21:29