





推 fenix220: 支那人 不EY 04/23 13:03
推 RamenOwl: 哇塞 04/23 13:04
→ medama: 不是 這是台灣的出版社啊 04/23 13:04
推 as3366700: 摳私盪到找中國漢化當正板出喔== 04/23 13:05
推 IronSkull: 這樣搞還不如給AI翻呢 04/23 13:06
推 pupu20317: 現在不是很多都直接拿中國翻譯,然後修改校稿成台灣用 04/23 13:07
→ pupu20317: 語出版?印象這類事情過去也有發生? 04/23 13:07
→ HHiiragi: 真的校稿改成繁體就算了但這沒校 04/23 13:07
推 sakurammsrx: 搞不好連漢化都沒搞,偷民間的== 04/23 13:07
→ pupu20317: 現在很多出版社都沒什麼在找翻譯了 說來其實挺搞笑的 04/23 13:08
推 destiny596: 這部是bl,劇情我覺得相當不錯,而且作者還特地變無碼 04/23 13:08
→ destiny596: ,在這次事件之前這本書也有封面問題我覺得也很扯 04/23 13:08
→ pupu20317: 也是有可能,就是不會另外找翻譯來翻,網路找一找 04/23 13:08
→ medama: 願意替台灣特地改無碼蠻有誠意的 04/23 13:09
→ ryouka8610: 出版社直接毀翻譯社商譽 04/23 13:09
推 Grothendieck: 漢化組又被做白工了 04/23 13:10
→ spfy: 笑死 所以是出版社挖的坑? 04/23 13:12
推 OldYuanshen: 反正讀者也比較習慣這個版本哈哈 04/23 13:15
推 angel6502: 用翻譯不是沒聽過啦 但這種沒校稿的被罵剛好而已 04/23 13:20
推 tomoyuki: 威向不意外,呵呵 04/23 13:25
推 ssarc: 出版社只有找翻譯翻譯前兩集,之後集數弄了簡體翻譯出版, 04/23 13:25
→ ssarc: 然後掛翻譯的名字,翻譯說這帳我不認,出版社偷我的名子放 04/23 13:25
→ ssarc: 在譯者 04/23 13:25
→ mapulcatt: 不只不校稿 還盜名 04/23 13:28
推 IPASS1204: 盜用毀人商譽毋湯 04/23 13:31
推 lolic: 爛死了 04/23 13:32
推 Mark40304: 盜用別的翻譯的名義 太噁了吧 04/23 13:37
推 KotoriCute: 未來很多出版社大概都直接丟給AI翻譯了 04/23 13:46
推 asdf70044: 讀者正版受害者 04/23 13:48
→ cat05joy: 要看是出版社員工在搞還是公司旨意 04/23 13:52
推 thelittleone: 開吉啦 法院見 04/23 13:53
推 marquelin: 哇初四了 04/23 14:07
推 bettybuy: 笑死威向不意外 04/23 14:10
推 s540421: 版權宣告頁看了就想笑 04/23 14:15
→ NikkiNikki: 威向不意外 04/23 14:27
推 kaltu: 現在出版社都很少發翻譯件了都是直接拿盜版翻譯或甚至機器 04/23 14:32
→ kaltu: 翻譯去發「校譯」,說真的這種校譯根本校不起來,還是得要 04/23 14:32
→ kaltu: 重翻過一遍 04/23 14:32
→ kaltu: 沒AI的時候就這樣了,現在有AI了應該會更猖獗,連要參照原 04/23 14:34
→ kaltu: 文的校譯都不發,直接發不參考原文的潤稿 04/23 14:34
推 Arminius: 問題不在使用中譯,而是冒用人家名義。之前也是有其他 04/23 14:57
→ Arminius: 作品光明正大宣告使用中譯的。重點要誠實 04/23 14:57
推 kougousei: 老實講用中國翻譯讓讀者選擇就沒這麼多事情了 04/23 14:59
→ kougousei: 人文社科書也不少中國翻譯+台灣教授審定的 04/23 15:00
→ kougousei: 也沒那麼多小劇場 04/23 15:00
推 xiaohua: 樓上 那不就是 翻譯+校稿嗎… 04/23 15:11
推 tmwolf: 冒用名義是最大問題,台灣很多人會買簡體書,尤其是大學生 04/23 15:12
→ tmwolf: 。但是明明不是台灣翻譯社翻卻用該公司名義去販賣,就是違 04/23 15:12
→ tmwolf: 法侵權 04/23 15:12
推 Hsu1025: 摳死當還不校稿 最偷懶耶 04/23 15:43
推 VVinSaber: 威向喔 嘻嘻 04/23 16:19
推 pili955030: 威向冒用名義?感覺不太意外 04/23 16:48
推 g3sg1: 笑死 偷盜版的翻譯就算了 結果還要盜用翻譯社的名義 兩頭賺 04/23 16:53
→ g3sg1: 耶 04/23 16:53
推 minus983: 中國有批翻譯好便宜的.有需要就找這間出版社吧? 04/23 19:17
推 kitoik5427: 也太扯 04/23 21:07