推 pondaha: 裝 39.12.138.11 04/08 01:14
→ ah937609: 假掰 49.216.185.42 04/08 01:14
推 MrStone: 留美的 111.243.78.78 04/08 01:15
推 getlonely: 崇洋媚外118.166.158.201 04/08 01:16
→ jarrodqq896: 原文書習題都沒解答 答案還要另外買 61.223.166.214 04/08 01:16
→ tupacshkur: Aura farming, na mean? M3?123.241.168.170 04/08 01:16
推 manlike: 學店 49.216.22.103 04/08 01:17
噓 egogeorge: 這問題真不是普通的蠢,還是別去唸了 211.78.39.176 04/08 01:19
→ lovebridget: 裝歸裝 這跟學分費啥關係 61.71.235.78 04/08 01:21
→ lovebridget: 你買書是跟老師買嗎 61.71.235.78 04/08 01:22
→ showdoggy: 看原文書有很難嗎 42.79.65.7 04/08 01:24
推 longdick: 因為老師懶惰,日韓大學都有專門的譯本 27.240.171.84 04/08 01:27
噓 nns327: 都讀到大學了還看不懂原文書嗎 說一下哪103.155.232.210 04/08 01:27
→ nns327: 個科系譯本更好懂啊103.155.232.210 04/08 01:27
推 pocky100: 我們就算不用原文書上課 用教授自製的 39.10.48.170 04/08 01:30
→ pocky100: ppt也是英文 考試也是英文出題 英文最 39.10.48.170 04/08 01:30
→ pocky100: 好的時候就是這時候XD 39.10.48.170 04/08 01:30
→ zxcz1471: 資訊封鎖 台灣本來就不太喜歡翻譯 39.14.192.23 04/08 01:30
→ zxcz1471: 這回事 這跟外國不ㄧ樣 日本也是會 39.14.192.23 04/08 01:30
→ zxcz1471: 大量翻譯外國書籍日文化 其實先進 39.14.192.23 04/08 01:30
→ zeonic: 現在還願意去上課就要偷笑了 223.137.110.80 04/08 01:30
→ zxcz1471: 大國是會願意讓外國資訊在地語言化 39.14.192.23 04/08 01:30
→ zxcz1471: 好普羅大眾都能輕鬆吸收 39.14.192.23 04/08 01:30
→ zeonic: 即使去上課的,別說書,連隻筆都不帶 223.137.110.80 04/08 01:31
→ excercang: 中譯X 影印盜版O122.116.214.166 04/08 01:37
→ excercang: 台灣學生英文真的太差122.116.214.166 04/08 01:38
→ Forcast: 有沒有看過授課講英語 111.241.61.227 04/08 01:46
推 sell504387: 大學誰在上課,舔助教懶趴還比較有用 49.217.130.18 04/08 01:47
推 ISNAKEI: 日本翻譯超盛行 101.8.128.118 04/08 01:50
→ Forcast: 蛤,要過就去辦公室找教授,要做什麼不好說 111.241.61.227 04/08 01:50
推 Sacral: 為了第一手資訊,教授是這麼說的,要我們 61.228.12.64 04/08 02:00
→ Sacral: 習慣看原文 61.228.12.64 04/08 02:00
噓 matroshka: 這是活在狹窄的台灣世界才會有的言論, 124.217.135.17 04/08 02:07
→ matroshka: 學科專有名詞你將來不需要跟全世界溝通 124.217.135.17 04/08 02:07
→ matroshka: 嗎,還是到那時再學翻成英文== 譯本充 124.217.135.17 04/08 02:07
→ matroshka: 其量輔助而已...更何況有些字根本翻不 124.217.135.17 04/08 02:07
→ matroshka: 了中文 124.217.135.17 04/08 02:07
推 jasonshieh: 樓上這言論似是而非,真正的知識都是 223.137.41.124 04/08 02:19
→ jasonshieh: 不斷的翻譯才能有更深刻的理解,自己 223.137.41.124 04/08 02:19
→ jasonshieh: 才能更深層的生產知識,不然就是一直 223.137.41.124 04/08 02:19
→ jasonshieh: 複製貼上而已 223.137.41.124 04/08 02:19
推 monkeywu38: 原文書我記得主要是讓你跟世界接軌, 114.46.156.84 04/08 02:25
→ monkeywu38: 大一的內容其實都跟高中差不多,改成 114.46.156.84 04/08 02:25
→ monkeywu38: 原文是培養你閱讀能力,將來才能跟國 114.46.156.84 04/08 02:25
→ monkeywu38: 外學術圈接軌,因為所有的paper都是以 114.46.156.84 04/08 02:25
→ monkeywu38: 英文發表,到了大三大四要製作專題的 114.46.156.84 04/08 02:25
→ monkeywu38: 時候去查資料你才看的懂 114.46.156.84 04/08 02:25
推 hakuoro: 想學專業還得先練英文 事倍功半浪費時間 61.222.76.1 04/08 02:25
→ hakuoro: 看原文學個一知半解 不如中譯本更懂觀念 61.222.76.1 04/08 02:32
推 CrazyKill: 看原文,會有似懂非懂的感覺 49.218.92.47 04/08 02:37
→ matroshka: 38樓的言論才似是而非,有聽過翻譯只有 124.217.135.17 04/08 02:37
→ matroshka: 差的與更差的嗎?翻譯充其量就幫助理解 124.217.135.17 04/08 02:37
→ matroshka: ,供初入領域有障礙的人參考,精髓還是 124.217.135.17 04/08 02:37
→ matroshka: 在原文。有些英文術語光中譯就一堆版本 124.217.135.17 04/08 02:37
→ matroshka: 。試問,翻譯到底要學哪個為準,你要都 124.217.135.17 04/08 02:37
→ matroshka: 學,還是乾脆學一種(原文)? 124.217.135.17 04/08 02:37
→ CrazyKill: 而且一些原文書會把簡單的東西講複雜 49.218.92.47 04/08 02:38
推 Supasizeit: 麻煩你小孩都給他唸中譯本喔 少一個203.204.195.174 04/08 02:40
→ Supasizeit: 競爭是一個203.204.195.174 04/08 02:40
推 CrazyKill: 樓上,菲律賓英文很好,國力如何 49.218.92.47 04/08 02:42
推 Supasizeit: 對啊 英文越好國力越爛 千萬別學203.204.195.174 04/08 02:47
推 RLH: 培養競爭力啊 109.175.184.37 04/08 03:01
→ gracotw: 就怕翻的詞不達意. 你覺得翻譯原文書的. 109.70.100.8 04/08 03:08
→ gracotw: 是讀你那個科系的, 還是英文系的而已? 109.70.100.8 04/08 03:08
→ gracotw: 就像我曾經看過 closure 被翻成完封的. 109.70.100.8 04/08 03:10
→ gracotw: 大家又不是來打棒球的, 完封什麼? 109.70.100.8 04/08 03:11
→ gracotw: 連朱學恆都覺得魔戒翻的不好他要重翻了. 109.70.100.8 04/08 03:15
→ gracotw: 你覺得翻你原文書的那位等級如何吧. 109.70.100.8 04/08 03:15
推 Azimech: 台灣市場太小了,翻譯印書都要錢。150.117.231.251 04/08 03:16
→ KJC1004: 名詞概念本身就難懂還搞一層中譯是太閒? 1.161.71.84 04/08 03:18
→ Azimech: 中國13億日本1.2億韓國0.5億,人口基數都150.117.231.251 04/08 03:18
→ Azimech: 比台灣大。150.117.231.251 04/08 03:18
→ leterg: 因為量小沒人翻譯和出版 101.8.240.228 04/08 03:43
→ leterg: 每個教授的指定書也不盡相同 101.8.240.228 04/08 03:44
→ leterg: 日本是國家進行全面翻譯 101.8.240.228 04/08 03:46
推 leterg: 台灣一本大學用書出版前翻譯要4審5審,一 101.8.240.228 04/08 03:53
→ leterg: 年才賣幾本?又不是小說那種暢銷書 101.8.240.228 04/08 03:53
推 chungkai: 假掰阿 連要考高分都要找學長拿考古題 114.32.8.83 04/08 04:15
→ chungkai: 你就知老師 其實也沒希望你認真讀書了 114.32.8.83 04/08 04:15
推 wugi: 因為會翻譯的人程度太差 不懂專業內容 27.240.34.5 04/08 04:17
→ small91051: 真的垃圾阿 明明不需要 61.223.199.10 04/08 04:18
推 ots625: 看看非綠賓。媚外只會被當奴使用 218.173.72.124 04/08 05:09
→ springman: 以台灣的狀況來看,英文還是比較能夠精 123.204.19.57 04/08 05:22
→ springman: 確描述,中文的 ambiguous 問題太嚴重 123.204.19.57 04/08 05:22
→ rushfudge: 在台灣不能拿中譯本喔,快來發脆,讓 111.82.26.190 04/08 05:30
→ rushfudge: 青鳥去戰他們不愛台灣 111.82.26.190 04/08 05:30
推 rushfudge: 接收國外第一手資訊原文 4年文組畢業 111.82.26.190 04/08 05:34
→ rushfudge: 後28k30k35k 結果是某島第一手免洗薪 111.82.26.190 04/08 05:34
→ rushfudge: 水 111.82.26.190 04/08 05:35
噓 louisnight: 對岸譯本很多翻的非常好 單純台灣太184.190.139.103 04/08 05:35
→ louisnight: 爛184.190.139.103 04/08 05:35
→ louisnight: 按照讀英文比較好的邏輯 台灣應該出184.190.139.103 04/08 05:36
→ louisnight: 產比中國更多學術人才184.190.139.103 04/08 05:36
→ louisnight: 事實就是沒有184.190.139.103 04/08 05:37
→ louisnight: 知識本質上根本無關語言 能搞懂能吸184.190.139.103 04/08 05:38
→ louisnight: 收就好184.190.139.103 04/08 05:38
→ louisnight: 什麼原文書比較高尚? 難道我們要去184.190.139.103 04/08 05:39
→ louisnight: 看愛因斯坦跟牛頓的原稿嗎?184.190.139.103 04/08 05:39
→ louisnight: 有Google有AI有影片教學輔助 為什麼184.190.139.103 04/08 05:40
→ louisnight: 不用?184.190.139.103 04/08 05:41
→ louisnight: 同理 譯本可以幫助學習 為什麼不用?184.190.139.103 04/08 05:41
→ louisnight: 裝逼 可撥184.190.139.103 04/08 05:41
噓 amos30627: 因為中文更難懂 101.8.90.101 04/08 05:48
推 nalthax: 翻譯的錢太少,很多人亂翻,監稿的人只能 218.164.128.52 04/08 05:49
→ nalthax: 盡量救,更多是沒辦法救的。你能看得懂中 218.164.128.52 04/08 05:50
→ amos30627: 中文是個不精確的語言 101.8.90.101 04/08 05:50
→ nalthax: 譯也是很神奇 218.164.128.52 04/08 05:50
推 louisnight: 翻的爛跟不翻譯根本兩回事 看看中日184.190.139.103 04/08 05:52
→ louisnight: 韓怎麼翻?184.190.139.103 04/08 05:52
推 Einstein5566: 最新的論文不用看? 49.215.217.13 04/08 05:52
→ louisnight: 譯本只是工具 跟google AI是一樣的184.190.139.103 04/08 05:53
→ louisnight: 台灣上課也沒幾個講英文啦184.190.139.103 04/08 05:53
→ louisnight: 怎麼不說他們中文上課教的爛?184.190.139.103 04/08 05:54
推 louisnight: 原文書的基礎都不懂了 還談最新的論184.190.139.103 04/08 05:59
→ louisnight: 文喔?184.190.139.103 04/08 05:59
推 fg008kimo: 對岸一堆自創名詞 看完我還不知道看了 198.96.87.222 04/08 06:19
→ fg008kimo: 啥 還不如都用英文吸收 198.96.87.222 04/08 06:19
噓 jaienhung: 你應該不是讀理工科系的 1.161.43.183 04/08 06:24
推 feijai: 我們國家針對外來詞沒有官方翻譯 然後英 223.137.159.76 04/08 06:42
→ feijai: 文原文解釋的通常比翻譯版還要詳細 中譯 223.137.159.76 04/08 06:42
→ feijai: 版比較像針對考試的大補帖 作為教學者自 223.137.159.76 04/08 06:42
→ feijai: 然是希望你是了解學問而不是應付考試 223.137.159.76 04/08 06:42
推 hankwanghow: 台灣假掰啊 明明有更好管道獲取知識 42.77.227.125 04/08 06:42
→ hankwanghow: 42.77.227.125 04/08 06:42
推 b162pnq5: 前段的學校就算了,一堆私立大學也在要 218.172.3.179 04/08 06:43
→ b162pnq5: 求這個就莫名其妙,教出一大堆連本科專 218.172.3.179 04/08 06:43
→ b162pnq5: 業都不會的大學生,就因為他們看不太懂 218.172.3.179 04/08 06:43
→ b162pnq5: 原文書! 自己想想是不是啦! 218.172.3.179 04/08 06:43
→ b162pnq5: 一堆學校教授自己英文也爛只會照課本念 218.172.3.179 04/08 06:45
→ b162pnq5: ,我有沒有說錯? 當年老子在淡江有幾門 218.172.3.179 04/08 06:45
→ b162pnq5: 課就是去看教授讀課文啦! 218.172.3.179 04/08 06:45
推 nwkasim: 理工的中譯通常翻的不怎樣,畢竟要全懂才 101.10.4.48 04/08 06:46
→ nwkasim: 翻的通順 101.10.4.48 04/08 06:46
推 specman: 你出社會或研究所就知道老師用心良苦 另111.253.143.212 04/08 06:46
→ specman: 外你專業夠 很多原文內容應該比中文翻譯111.253.143.212 04/08 06:47
→ specman: 更容易懂111.253.143.212 04/08 06:47
→ saiboos: 工作也要用英文... 219.71.144.68 04/08 06:52
→ leo255112: 中吹仔,愛看硅你自己去看 42.70.26.151 04/08 06:52
→ ststLiang: 書上內容是用中文的人寫的嗎? 118.163.137.18 04/08 06:58
→ alex00089: 尻唄不是啊讀大學看英文有什麼困難! 223.139.79.244 04/08 07:00
→ alex00089: ? 223.139.79.244 04/08 07:01
推 eric7797: 照片拍一拍丟給LM幫你整理150.116.201.201 04/08 07:03
推 jeffguoft: 以知識的吸收效率來看,用譯本明顯更好 203.77.42.214 04/08 07:05
噓 CR77: 笑死 看推文一堆學店仔真可憐 60.248.138.69 04/08 07:06
推 WJAider: 推廣知識多翻譯一定不會錯,又不是翻了就 114.45.73.213 04/08 07:07
→ jeffguoft: 不要吹你學歷多好啦,母語中文吹用英文 203.77.42.214 04/08 07:07
→ jeffguoft: 更順,只是唬爛而已 203.77.42.214 04/08 07:07
→ WJAider: 不能讀原文,以前全世界都要讀德文論文呢 114.45.73.213 04/08 07:07
→ jeffguoft: 出社會更多要效率,你沒那個效率吸收知 203.77.42.214 04/08 07:07
→ jeffguoft: 識,人家就是屌打你 203.77.42.214 04/08 07:08
推 b162pnq5: 對對對,一堆不是學店的也不知道為什麼 218.172.3.179 04/08 07:12
→ b162pnq5: 聽的懂我們學店仔說開根號乘與10是什麼 218.172.3.179 04/08 07:12
→ b162pnq5: 東西! 不是很行怎麼會懂這個? 218.172.3.179 04/08 07:12
推 k798976869: 寫論文要英文投稿 123.110.50.249 04/08 07:15
推 cat5672: 就算是原文書去淘寶買也更便宜 49.218.146.114 04/08 07:15
推 goshfju: 會計用英文書最奇怪,我以前運氣不錯初會 27.53.99.104 04/08 07:15
→ goshfju: 、中會都修到用中文的,不然原文書那些密 27.53.99.104 04/08 07:15
→ goshfju: 密麻麻什麼Kieso的,我要看到吐。 27.53.99.104 04/08 07:15
→ jeffguoft: 我以前也整套全英文,直接啃,現在工作 203.77.42.214 04/08 07:16
→ jeffguoft: 吸收新知,直接丟AI翻,誰在那邊跟你啃 203.77.42.214 04/08 07:17
→ goshfju: 我本來以為我的問題,後來聽國考中會考 27.53.99.104 04/08 07:17
→ jeffguoft: 英文,五分鐘看完直接屌打 203.77.42.214 04/08 07:17
推 cat5672: 實體用中文 英文版去zlib載 中英對照 49.218.146.114 04/08 07:17
→ goshfju: 很好的朋友說,Kieso的確是超討厭的西洋 27.53.99.104 04/08 07:17
→ goshfju: 書,之後都要中文書自己重看。 27.53.99.104 04/08 07:17
→ cat5672: 應該是實務比較有效的 49.218.146.114 04/08 07:18
推 goshfju: 不過的確不少科目原文書反而品質比較好, 27.53.99.104 04/08 07:19
→ goshfju: 數理計算科目可以只看算式,看懂的話那一 27.53.99.104 04/08 07:19
→ goshfju: 堆廢話沒看也沒啥差。 27.53.99.104 04/08 07:19
→ cat5672: 有時候英文一串長難句 中文可以很簡潔 49.218.146.114 04/08 07:20
→ cat5672: 當然也是有中文不知道在講什麼 看原文 49.218.146.114 04/08 07:20
→ cat5672: 才知道 這兩者都很常見 49.218.146.114 04/08 07:20
推 WJAider: 中文壓縮比很高,又是母語,有得讀很高效 114.45.73.213 04/08 07:21
噓 blackyw: 微積分的英文版,比中文版容易理解多了 111.83.227.30 04/08 07:21
噓 sunday123: 不然要用日文書? 42.78.197.175 04/08 07:22
推 goshfju: 中文書的確有些寫太難了,或是很像參考 27.53.99.104 04/08 07:23
→ goshfju: 書或補習班的書,這也是個問題。 27.53.99.104 04/08 07:24
噓 Casavona: 會問這種蠢問題的 不適合受高等教育 118.233.8.2 04/08 07:24
推 child1991: 中譯本只有簡中啊 是不是想當中共同路 49.216.251.116 04/08 07:32
→ child1991: 人? 49.216.251.116 04/08 07:32
→ child1991: 為什麼不都看? 49.216.251.116 04/08 07:33
→ ilove640: 不知道 我大學看的都是文言文 36.233.95.134 04/08 07:41
噓 andy79323: 一堆譯本翻的多爛尼不知道嗎111.246.152.134 04/08 07:43
推 saladbread: 網路上英文資料遠比中文的豐富,最重 101.8.51.24 04/08 07:43
→ saladbread: 要的是資訊的更新速度 101.8.51.24 04/08 07:43
推 NCTUlight: 認真回,很多翻譯書的品質慘不忍睹 42.73.163.53 04/08 07:45
推 NCKZ: 數學系路過,看中譯本沒看懂過,還是原文書 49.217.139.160 04/08 07:53
→ NCKZ: 好啃 49.217.139.160 04/08 07:53
推 herro760920: 因為教授偷懶113.196.174.254 04/08 07:58
→ finasoul: 而且有些教授自己的英文也不好 58.115.99.21 04/08 08:00
→ herro760920: 中日德對翻譯這塊都很重視的。台灣是113.196.174.254 04/08 08:00
→ herro760920: 中央跟教授偷懶,只會跟你說你要念英113.196.174.254 04/08 08:00
→ herro760920: 文接受資訊才快,一直都忽視中日德就113.196.174.254 04/08 08:01
→ herro760920: 算使用自己語言查資料也很快,還都能113.196.174.254 04/08 08:01
→ shadog: 有的教授還要跟他買原文書,超大本看不懂 101.8.240.223 04/08 08:01
→ herro760920: 創立自己的規範。113.196.174.254 04/08 08:01
→ shadog: 又貴,結果整學期用的根本不到30分之1 101.8.240.223 04/08 08:01
推 piggywoody: 打造出能夠逃離台灣的人才啊 27.51.137.3 04/08 08:08
推 s971425: 第二語言吸收知識效率怎可能贏母語,翻 49.214.10.0 04/08 08:10
→ s971425: 譯爛是翻譯問題,推崇用外語學知識是智 49.214.10.0 04/08 08:10
→ s971425: 商問題,憑啥學知識要當低等國家,專有 49.214.10.0 04/08 08:10
→ s971425: 名詞打個(-英文-)就好了 49.214.10.0 04/08 08:10
→ soleaching: 還是要看學校啦,像本魯這種只能考上 1.171.87.98 04/08 08:14
→ soleaching: 私立學店文組廢系的人,本身能力就差 1.171.87.98 04/08 08:14
→ soleaching: 了,還再上原文書,嚴重阻礙學生學習 1.171.87.98 04/08 08:14
推 sparta40: 說用英文比較好的,是不是以為原文書內 59.124.13.193 04/08 08:21
→ sparta40: 的理論是近幾年才寫的? 59.124.13.193 04/08 08:21
→ sparta40: 造英文派邏輯,國高中就可以用英文學數 59.124.13.193 04/08 08:23
→ sparta40: 學、自然了,畢竟這些原本都是國外發展 59.124.13.193 04/08 08:23
→ sparta40: 的知識 59.124.13.193 04/08 08:24
推 lillardfor3: 大學是去學專業的 用英文限制學習效223.139.123.251 04/08 08:25
→ lillardfor3: 率根本本末倒置 有的還會服務外籍生223.139.123.251 04/08 08:25
→ lillardfor3: 採用英文授課 搞得我只能整學期自學223.139.123.251 04/08 08:25
→ yayawoliyau: 教授讓學生分組分章翻譯當作業,然 42.77.98.183 04/08 08:28
→ yayawoliyau: 後再出版中譯本,賺翻 42.77.98.183 04/08 08:28
→ ptttttttttty: 奇葩言論 39.14.65.136 04/08 08:36
推 CrossroadMEI: 這就是為什麼日本一堆諾貝爾獎 台 42.79.51.69 04/08 08:39
→ CrossroadMEI: 灣一堆學者自詡看得懂原文書 結果 42.79.51.69 04/08 08:39
→ CrossroadMEI: 寫論文都在抄 42.79.51.69 04/08 08:39
推 EEzionT: 臺灣90%的大學都去混的 都一樣啦111.240.106.153 04/08 08:43
→ EEzionT: 推文沒啥好吵的 中華民國學界文化界不重111.240.106.153 04/08 08:44
→ EEzionT: 翻譯 把崇洋媚外風氣從大陸帶過來 大家都111.240.106.153 04/08 08:45
→ EEzionT: 知道111.240.106.153 04/08 08:45
→ EEzionT: 我也認為翻譯很重要 不是每個人都要發pap111.240.106.153 04/08 08:45
→ EEzionT: er 參加學術會議 讀懂才是重點111.240.106.153 04/08 08:45
噓 LPCbaimlly: 大學是去學研究方法的,你猜猜新發表 45.144.227.38 04/08 08:46
→ LPCbaimlly: 的paper用什麼語言 45.144.227.38 04/08 08:46
→ LPCbaimlly: 英文比那些專業內容好學多了,會抱怨 45.144.227.38 04/08 08:47
→ LPCbaimlly: 的就只是把大學當學店讀 45.144.227.38 04/08 08:47
→ EEzionT: 然後講中文不精確的 我看過某翻譯大師反111.240.106.153 04/08 08:48
→ EEzionT: 駁過 英文也沒多精確 什麼 one of greate111.240.106.153 04/08 08:48
→ EEzionT: st 就知道111.240.106.153 04/08 08:48
推 swicer: 中學英文強度太低 大學銜接不上 111.71.113.64 04/08 08:51