噓 neil0611: 冷手執個熱煎堆 27.247.65.134 01/18 21:46
推 fony1029: Step by step223.137.155.108 01/18 21:46
推 a2156700: "大概率"是支語嗎 101.8.239.238 01/18 21:47
八炯講過,應該不是
※ 編輯: eagleofsouth (219.85.179.87 臺灣), 01/18/2026 21:47:50
→ vwpassat: 從 One By One 直接翻譯成的吧! 1.165.226.13 01/18 21:47
推 Danto18: 我覺得是,以前根本從來沒聽過這個用法 111.82.79.85 01/18 21:47
推 Julian9x9x9: 絕對是 39.14.46.173 01/18 21:47
噓 a83190: 屁啦 很早就有了好嗎? 101.10.165.16 01/18 21:47
推 Elmore: 4 1.173.205.139 01/18 21:47
→ Danto18: 大概率百分之分是 111.82.79.85 01/18 21:47
推 izna: 你第一次看到是不是就知道什麼意思? 61.228.181.230 01/18 21:48
→ izna: 阿就因為你以前就看過這個詞 61.228.181.230 01/18 21:48
推 Ahhhhaaaa: 沒喔,國中時就聽過這個詞 223.137.186.26 01/18 21:48
→ globeMIX: 老人會說是 58.114.114.112 01/18 21:49
推 MrStone: 感覺很色 手把手教學妹會被告 1.162.152.219 01/18 21:49
→ jehow: 對阿 台灣是一對一118.166.159.219 01/18 21:49
→ alex00089: 英翻中吧? 223.138.12.70 01/18 21:49
→ alex00089: 一對一不一定手把手啊 223.138.12.70 01/18 21:50
→ mopigou: 以前沒聽過?那是你的問題,早就有了 27.52.222.22 01/18 21:51
→ jehow: 這種找不到出處 以前沒聽過的 9成9都中國來118.166.159.219 01/18 21:51
推 snocia: 應該不是 101.8.90.209 01/18 21:52
推 crawford438: 手把手應該是二樓說的吧…..。 123.195.77.158 01/18 21:52
推 franchy: 是 114.44.235.195 01/18 21:52
推 sweetonion: 是啊 台灣就講一對一親自教之類的 101.9.98.175 01/18 21:52
噓 kissmickey: 孤陋寡聞 123.192.80.187 01/18 21:52
→ jehow: 說以前就有的 去翻以前報紙 還是電視節目有118.166.159.219 01/18 21:53
推 alias2005: 國語有哪個字不是從中國來的? 42.70.164.21 01/18 21:53
→ jehow: 再來說啦 連古文白話文都找不到的詞118.166.159.219 01/18 21:53
推 iinstan: 4 101.8.130.187 01/18 21:54
推 keroro39: 沒想過 因為一對一其實沒有一步步來教你 101.10.216.63 01/18 21:54
→ keroro39: 的意思 101.10.216.63 01/18 21:54
推 coffee112: 不是吧?! =_= 101.8.77.238 01/18 21:54
推 salix: 沒常識真的很可憐 223.137.214.76 01/18 21:57
→ zong780405: 手把手 不是支語 我小時後就聽過 36.226.57.117 01/18 21:57
→ zong780405: 了 36.226.57.117 01/18 21:57
推 fony1029: 不一定是一對一 這意思比較像是step by223.137.155.108 01/18 21:58
→ fony1029: step 一步一步教的意思223.137.155.108 01/18 21:58
推 Julian9x9x9: 以前應該真的沒這類用法吧 39.14.46.173 01/18 21:58
→ Julian9x9x9: 一步步?細心教學?一對一? 39.14.46.173 01/18 21:58
→ Julian9x9x9: 至少20年前在討論 39.14.46.173 01/18 21:58
→ Julian9x9x9: 一對一教學時不會出現這個詞 39.14.46.173 01/18 21:58
→ fony1029: 只是step by step沒有一個中文形容詞啊223.137.155.108 01/18 21:58
→ fony1029: 台灣以前也是這樣寫223.137.155.108 01/18 21:58
→ zong780405: 手把手 也可以是一對多 36.226.57.117 01/18 21:59
推 LaBoLa: 台語早就有了 218.166.18.181 01/18 21:59
→ fony1029: 你小時候都是聽到step by step吧223.137.155.108 01/18 21:59
推 pat740515: 我覺得「保姆級」才算 114.45.76.249 01/18 22:02
推 plum377: 北七可能也是 106.64.224.187 01/18 22:03
→ jehow: 台語早就有? 也說不出個詞 造謠總是很容易118.166.159.219 01/18 22:07
推 fony1029: 以前就是step by step 一步步的意思 後223.137.155.108 01/18 22:10
→ fony1029: 來被手把手取代啊223.137.155.108 01/18 22:10
推 stevenkuo: 是 61.63.210.45 01/18 22:15
噓 bms: 大概率是 近幾年才聽過的 以前都講 111.71.99.136 01/18 22:15
→ bms: 高機率 111.71.99.136 01/18 22:15
→ bms: 從小到大沒聽過大概率 111.71.99.136 01/18 22:16
推 jackshadow: 感覺手把手更強調教到會這點 應該是 101.10.246.227 01/18 22:17
→ jackshadow: 抓著你的手操作的感覺 101.10.246.227 01/18 22:18
推 fony1029: 但你看那些影片 也是一個步驟一個步驟帶223.137.155.108 01/18 22:19
→ fony1029: 你完成223.137.155.108 01/18 22:19
→ George72: ???小朋友你幾歲 223.137.43.123 01/18 22:23
→ kilo7: 呆丸都用手牽手 比較親切 101.12.161.121 01/18 22:30
推 a34567: 本來就是中國用語 沒什麼好不承認的 119.14.205.55 01/18 22:30
推 color3258: 台灣教英文課廣告都寫一對一教學 手把 61.228.162.18 01/18 22:30
→ color3258: 手是近幾年的中國那邊來的 61.228.162.18 01/18 22:30
→ a34567: 台灣用法也不是一對一 應該是一步步 119.14.205.55 01/18 22:31
→ YLTYY: (づ′・ω・)づ手把手 心連心 111.83.97.23 01/18 22:31
推 caity: 應該不是 223.138.29.183 01/18 22:33
推 black5569: 沒有閩南老塞最愛說的話 111.243.5.109 01/18 22:35

→ color3258: 手牽手 心連心 共同創造連體嬰 61.228.162.18 01/18 22:38
噓 kongsch: 所以用了就被統一了是嗎 108.147.175.8 01/18 22:45
噓 blackstyles: 孤陋寡聞111.251.217.207 01/18 22:45
推 donotggyy: 大概率是支語 台灣講高機率 111.81.226.120 01/18 22:47
推 a76i: 支語警察(X) 學識不足(O) 114.44.1.196 01/18 22:51
推 TCPai: 這用詞小時候就聽過了 36.231.152.87 01/18 22:54
推 leterg: 幾十年前就有了,只是不太常用 101.8.251.97 01/18 22:54
→ leterg: 課文吧 101.8.251.97 01/18 22:54
推 a6444long: 只有支那人跟愛支族群講過 呆丸郎從小 61.228.27.51 01/18 22:56
→ a6444long: 就是講一步步 1by1 61.228.27.51 01/18 22:56