🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
※ 引述 《NTD300w (三百萬)》 之銘言: :   :   : 每次想吃すき家 :   : 但都忘了怎麼發音 :   : 亂念@+×÷=/%家 別人根本意義不明 :   : 用打字還要去網路搜尋再複製貼上 :   : 想想最後就算了改吃別家 :   : 日本其他品牌來台都碼會翻譯一下台灣譯名 :   : 為什麼すき家不翻譯一下?? :   :   因為對自己有自信,所以不用翻譯 因為我家東西好吃 所以我的飲食文化輸出過來 你不知道可以問店員 你喜歡就學 不喜歡沒關係,其他人喜歡就好 日韓就是這樣的民族 外國人對空手道有興趣? 來,跟我一樣念karate 看到相撲很有趣? 健身房也想做相撲硬舉? 來,跟我一起念sumo 喜歡吃魚肉配醋飯? 跟我一起念sushi 好好一個屬於台灣的飲食 台式泡菜 偏偏要翻譯 Taiwanese kimchi 讓外國人覺得台灣飲食文化 矮韓國人一節 皮蛋翻譯成千年蛋讓外國人嚇死 豬血糕叫Pigs blood cake 蚵仔煎叫Oyster omelet 肉圓叫Taiwanese meatballs 魯肉飯叫Braised pork rice 以上我都不懂 都是抄網路的 外國人來問我 我腦袋還要轉一下 你在問啥小? 有些印度人口音重 我還以為你要吃咖哩口味的蚵仔煎 為何台灣不敢用音譯 叫外國人自己學我們的語言單字? 反而是小籠包音譯Xiaolongbao 讓外國人牢牢記住 讓鼎泰豐的名字響遍世界 因為音譯 對外國人而言就是一個新詞匯 連音起來的新詞匯 印象特別深刻 他愛學就學 千年蛋? 外國人光聽名字就不想吃了 再看外型就是黑色加綠色發霉的食物 台灣觀光局大可以去正名 去教育國外 但是台灣官方不做 日韓這個不翻譯的做法,才叫文化輸出 飲食,武道,運動輸出 讓外國人用本國語音發音 發音久了,外國人學會這個單字 把這個單字融入他們生活 想更深入了解這個單字背後的文化 學習本國文化之美 也不用繞一圈 懂嗎? 不翻譯,才是最好的翻譯 反觀台灣 電影名稱不知道幹你娘在翻譯啥小 好像把台灣觀眾當白癡一樣 要先給翻譯者蹂躪一遍 再輸出給觀眾 好像觀眾是沒牙齒的嬰兒 要翻譯者咬碎,配上腥臭的口水 觀眾才能吸收 神鬼/魔鬼/捍衛/王牌/超級/總動員/年份(刺激1995)/無意義縮寫(ID4) 鬼片名稱喜歡夾雜性器官 還自以為幽默 https://i.imgur.com/cffbSzo.jpg
我那個年代的英文老師 教個英文跟教數學一樣 什麼位置要擺什麼時態的詞 複數後面要加s,第三人稱動詞後面加s 兒子出包, 出來道歉還秀錯英文,who care? 喔,要加s 就是因為台灣人 對自己的文化沒自信 英文老師又在亂教 才會讓那種有憂鬱症的y2ber紅起來 在那邊Taiwan can help啥小 語言是拿來溝通 不是拿來考試秀成績的 好好一個台灣的日月潭 也不敢叫外國人跟著羅馬拼音來念 硬要搞一個sun moon lake 是在翻譯啥小? 哪來的sun和moon? 日本時代早就合在一起了 有時候音譯,有時候意譯, 還在那邊自我感覺信雅達 本國人都搞不懂 外國人來問路時 雙方雞同鴨講還要聯想 日本人以前沒文字 跟中國借漢字 搞出「泥棒」這種不三不四的詞彙 就決定自己要當文化輸出者了 人家日本連鎖店,想翻譯就翻譯 你不喜歡學50音?沒關係 頂多配個羅馬拼音給你 你連羅馬拼音都不想學? 沒關係,可以去吃別家 不翻譯,才是最好的翻譯 這個才叫有實力,有自信 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.147.168 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1700158406.A.E9B.html
JustMeNU: 姓名也是61.228.225.77 11/17 02:18
regen1005: 說得好啊!幹39.14.58.46 11/17 02:22
vagabondcire: 推鬼片翻譯一定要夾雜性器官36.227.205.243 11/17 02:23
vagabondcire: 自以為幽默根本低俗36.227.205.243 11/17 02:24
ryan0222: 廢話一堆,事實就是你不夠強180.217.36.235 11/17 02:24
ryan0222: 夠強,別人就跪著來舔你了180.217.36.235 11/17 02:24
XDdong: 可是在中國有改食其家欸1.162.118.178 11/17 02:24
ryan0222: 就是弱到只能配合別人,還硬要厚問,為什180.217.36.235 11/17 02:26
ryan0222: 麼我要配合別人?180.217.36.235 11/17 02:26
Barolo: 不過現在多半也改以音譯為主了36.227.239.119 11/17 02:30
jun7154: 台灣人真的被威權腦洗到沒自信跟怠惰118.170.80.231 11/17 02:35
mlnaml123: 拼音文字的優點,中文翻譯整個就是…120.75.28.208 11/17 02:36
forgiveme31: 大推你130.126.255.103 11/17 02:36
forgiveme31: 中國大陸法令規定 外來用語都必須翻130.126.255.103 11/17 02:37
forgiveme31: 譯成中文130.126.255.103 11/17 02:37
avgirl: 真的....本該如此36.230.86.189 11/17 02:42
rick917: 中肯推111.249.21.163 11/17 02:42
avgirl: 就羅馬拼音 念 中文景點 食物 店家就好36.230.86.189 11/17 02:43
BIGBBB: 有點道理101.12.42.66 11/17 02:43
avgirl: 怎麼會 sun moon lake .....36.230.86.189 11/17 02:44
avgirl: 就給他羅馬拼音 日月潭就好! 36.230.86.189 11/17 02:44
avgirl: 外國人自己去學那些字才對 36.230.86.189 11/17 02:44
Barolo: 也不是要外國人去學那些字 是不論音譯還是36.227.239.119 11/17 02:52
Barolo: 意譯 對外國人來說其實都一樣看不懂36.227.239.119 11/17 02:53
Barolo: 都一樣要解釋一輪 那音譯絕對方便多了36.227.239.119 11/17 02:53
hidewin200: 推一個,台灣低級事還不止這些勒 1.162.70.112 11/17 02:54
Payne22: 你就是不夠強才只能發這篇廢文抱怨而已 1.163.218.109 11/17 02:57
Payne22: 呵呵 1.163.218.109 11/17 02:57
Allen0315: 講啥潲???114.25.206.199 11/17 02:58
tbrs: 喜愛家 壽幾家 123.193.61.49 11/17 03:41
tbrs: jih yue t'an 123.193.61.49 11/17 03:45
Bonkon: 確實114.25.193.176 11/17 04:01
reyes1989: 那你暱稱先改叫r今天?61.227.159.193 11/17 04:04
len53: 台女看到白人就濕透了36.228.182.134 11/17 04:56
pups003: 滷肉飯直接翻還好吧...... 68.50.7.78 11/17 05:06
jnecoj: 自卑到只能噓,笑死 93.218.45.164 11/17 05:12
chenweichih: 專有名詞其實真沒有翻譯成英文的必 1.160.100.38 11/17 05:48
chenweichih: 要 最多下面解釋一下是什麼就好了 1.160.100.38 11/17 05:48
marke18: 推 XD 61.230.68.14 11/17 06:44
Miyanishi25: 推薦這篇文章42.73.158.217 11/17 06:49
oldman7788: 推,你的思想輸出得到我的推了27.53.144.16 11/17 06:56
mmchen: 推這篇,某些人還自卑轉自大110.28.24.139 11/17 07:09
roso4258: 中肯 101.10.61.57 11/17 07:25
eggeggyayaya: 中肯 220.135.237.71 11/17 07:26
l90289312: 推 42.72.76.194 11/17 07:26
duane: 郭台銘奮鬥史:富傑毅223.136.116.188 11/17 07:29
doraemon00: 推106.107.182.139 11/17 07:37
TakeMyUltra: 滑坡大師欸 你才真的有當ytb的天份 101.10.62.9 11/17 07:38
wwman: 不認同你喔 有意思的名或詞組合還是要翻譯180.217.140.114 11/17 07:46
wwman: 會覺得不翻譯才是自信 那是因為對你的影響180.217.140.114 11/17 07:48
Arsenalhenry: 真的是這樣123.193.208.52 11/17 07:48
wwman: 對你的影響不大而已 而且日文 英文是我們180.217.140.114 11/17 07:48
wwman: 剛好普遍還看得懂 若你換成印度文 俄文180.217.140.114 11/17 07:49
wwman: 你連印度字或東南亞一些蝌蚪文字180.217.140.114 11/17 07:50
Xhocer: 推這篇36.227.157.114 11/17 07:50
Deltak: 認同 1.162.139.237 11/17 07:51
wwman: 讓你看著寫 你都還可能寫錯 根本不知何意180.217.140.114 11/17 07:51
wwman: 最好的方式是譯名/意思/原文字 音 都寫一下180.217.140.114 11/17 07:54
wwman: 壽司/Su shi/海苔捲 之類的180.217.140.114 11/17 07:56
wwman: 文字是拿來溝通 不是拿來耍自信的180.217.140.114 11/17 07:57
哇,我現在才發現 韓國瑜真的是金句天王 我在談大海 你在給我講漱口杯? 這句台詞用在此時真是太貼切了 你分得清 手巻き和寿司 的差異嗎?
sr2112: 推223.137.151.31 11/17 08:07
SSglamr: 中國那邊其實滿實踐這點 大國嘛125.227.152.74 11/17 08:10
redbeanbread: 真的180.217.57.18 11/17 08:11
iloveivy0712: 大致認同 但有些鬼片翻譯很幽默欸210.60.224.238 11/17 08:12
flyvegetable: 真的 深有同感 42.73.159.186 11/17 08:26
xenium: 推 140.109.80.194 11/17 08:34
g5637128: 好像有道理 1.164.225.18 11/17 08:38
ericwang1017: 說的好,台灣教英文的在那邊弄那些 223.140.123.39 11/17 08:46
ericwang1017: 鳥毛,搞得大家一頭霧水 223.140.123.39 11/17 08:46
CCWck: 推42.79.150.239 11/17 08:47
Lumbereddy: 說的好 49.217.61.238 11/17 08:57
s910928: 電影片名是片商取的,不是翻譯的 1.200.253.151 11/17 08:59
generalfungi: 可憐114.136.157.19 11/17 09:04
diablohinet: 中肯推36.225.8.14 11/17 09:10
sbthans: 推!本來就應該是這樣!一些台灣特色的東223.136.116.83 11/17 09:14
sbthans: 西,硬要翻成四不像的英文,直接音譯成英223.136.116.83 11/17 09:14
sbthans: 文才能保有台灣的特色!223.136.116.83 11/17 09:14
robinjfor: 以前教英文,台灣地名也硬要教成英譯,150.116.241.213 11/17 09:33
robinjfor: 明明就不是這樣發音150.116.241.213 11/17 09:33
sylviehsiang: 炒麵表示:叫我炒麵123.194.189.196 11/17 09:34
lkdsa: 我也覺得臭豆腐等台灣小吃直譯就好,老外120.125.201.110 11/17 09:38
lkdsa: 比較不會偏差誤會,點餐照念多少也能猜120.125.201.110 11/17 09:38
lkdsa: 久了真的別人用你的,像面白、達人120.125.201.110 11/17 09:39
discosoul: 推106.107.182.160 11/17 09:40
JesusnMarry: 以前地理學各國家各城市的名字都用 42.76.204.33 11/17 09:42
JesusnMarry: 中文根本有學跟沒學一樣 42.76.204.33 11/17 09:42
JesusnMarry: 取英文名字比較好笑 全世界只有台 42.76.204.33 11/17 09:44
JesusnMarry: 灣人會幫自己取一個美國的英文名字 42.76.204.33 11/17 09:44
Arktos: 怕223.140.150.248 11/17 09:59
kkoppderd31: 中肯118.171.88.247 11/17 10:15
tinderbox: 真的 61.216.74.14 11/17 10:18
AIRWAY1021: 該死的中肯114.42.176.236 11/17 10:28
sqe123456z: 中肯 111.83.112.28 11/17 10:31
Hiiragi: 確實 27.51.97.196 11/17 10:32
chen0419: 反到是對岸在實施這些 223.140.253.25 11/17 10:51
BJkiller: 你知道嗎 沒人在乎111.83.103.126 11/17 11:05
BJkiller: 白人想什麼關我屁事111.83.103.126 11/17 11:05
cmcmcmcm2: 專有名詞本來就不用翻譯 英文就是如此 218.164.6.22 11/17 11:06
kogreece: 推220.130.205.151 11/17 11:49
hellodoggie: 中肯 台灣翻譯超白癡223.136.222.162 11/17 12:45
※ 編輯: rtoday (61.224.147.168 臺灣), 11/17/2023 13:04:41 ※ 編輯: rtoday (61.224.147.168 臺灣), 11/17/2023 13:09:51
kshtainan: 123.195.22.130 11/17 13:24
vvrr: 日月潭翻sun moon lake還好吧 60.250.31.103 11/17 14:37
vvrr: 蚵仔煎、虱目魚、米粉其實日文有音譯的 60.250.31.103 11/17 14:47
vvrr: オアチェン サバヒー ビーフン from wiki 60.250.31.103 11/17 14:47
kowaco: 36.226.116.205 11/17 14:53
vvrr: 皮蛋叫千年蛋搞不好是外國人先叫的 60.250.31.103 11/17 15:52
vvrr: https://reurl.cc/E1MkZR 有些的確用音譯好 60.250.31.103 11/17 15:54
selvester: 在臺灣開車的外國人 很容易過交流道 39.14.73.1 11/17 19:12
jay0215: 推!台灣在文化跟軟實力方面真的被中日韓118.167.209.182 11/18 02:28
jay0215: 電爆到只能哭著跪舔,後面越泰也快追上了118.167.209.182 11/18 02:29

💬 八卦 Gossiping 版:熱門文章

💬 八卦 Gossiping 版:更多文章