推 Alixwaltz: 77777 07/13 17:19
→ whatthejoke: 所以鳥熊他們懂日文? 07/13 17:19
推 undeadmask: 感覺遲早有可能被收編成官方翻譯版 07/13 17:20
推 xsc: ほしゃ伝 07/13 17:21
推 serding: 卡蚯蚓 07/13 17:22
推 zealotjacky: 應該等完成度足夠就會直接收編吧 07/13 17:22
推 Wcw5504: 本週推Ruby版應該幫助更大一些 07/13 17:23
推 bewritten: 翻譯組好猛 07/13 17:23
推 marx93521: 真的是有愛 07/13 17:24
推 Slas: 不懂日文就不會有白鯊幫的對話了吧 07/13 17:24
推 jiko5566: 卡蚯 07/13 17:24
推 dryadj85481: 其實我覺得直接用日文的漢字就好:活侠伝,比起片假 07/13 17:24
→ dryadj85481: 這麼多字感覺比較好看 07/13 17:24
推 n555123: 77777 07/13 17:24
→ marx93521: 用片假名應該是因為統一發音吧 07/13 17:25
推 moonlind: 讀法確認 所以也是可以寫漢字囉? 07/13 17:26
推 yokan: 洗內 (X 07/13 17:27
推 Fate1095: 覺得應該收編翻譯組,給點稿費之類的.. 07/13 17:27
推 kashi29: 阿活會多甜甜圈死法嗎 07/13 17:27
→ Royalweger: 收編也要有錢 07/13 17:28
→ killme323: 簽外包應該是可以 07/13 17:30
推 ymsc30102: 卡丘電 07/13 17:30
推 peterw: 台灣要找一個完全不懂日文的人也不容易吧?嬰兒? 07/13 17:31
推 ghostlywolf: 漢字擺那邊又無法確認唸法 現在至少知道怎麼唸了 07/13 17:31
推 npc776: 渣 挖魯多!! 07/13 17:31
推 Theddy: 接招!半徑20公尺的唐門暗器噴射 07/13 17:32
推 gargoyles: 卡Q印 洗內 07/13 17:32
→ zsp9081a: 喜內 07/13 17:32
→ hsiehhsing: 花京傳 是啥鬼 07/13 17:32
推 happyotogi: 洗內!活俠傳 07/13 17:33
推 firewater899: 趙活 成長性:A 07/13 17:34
推 hcl00: 寫漢字標讀音就好了吧 07/13 17:34
推 ehftb: 台灣完全不懂日文的人才是多數吧 07/13 17:35
推 sukicolo: 這翻譯組好猛~新的振假名功能這麼快就好了~正甲正甲 07/13 17:35
推 Fino5566: 嘎ㄎㄧㄡˊden 07/13 17:35
推 sean0212: 付點錢 拉出來做官方日文版還比較好 07/13 17:35
→ Fino5566: 趙活日文是チョウッカ嗎 07/13 17:37
推 tf010714: しね!かっきょういん 07/13 17:38
推 Alixwaltz: 趙活的名字是不是Joker 揪卡! 07/13 17:38
→ Alixwaltz: 一個是大盜帥哥Joker 一邊是唐門外姓醜俠,一個可以八 07/13 17:40
→ Alixwaltz: 騷跳 另一個會被撕成兩半,共同點都是在反抗命運 也沒 07/13 17:40
→ Alixwaltz: 有同時出現過OvO 07/13 17:40
→ tf010714: 趙活是ちょうか秋卡吧 07/13 17:42
推 a36772004: 一瞬間看成花京院 結果是花京(院)典(明) 07/13 17:42
推 qwert438: 其實旁邊一直都有英文名字legend of mortal就是了 還挺 07/13 17:44
→ qwert438: 直白的 07/13 17:44
推 glasha: カッキョウデン~ カッキョウデン~ 07/13 17:46
→ glasha: 真~空~カッキョウデン!! 07/13 17:46
推 tylerfirst: patch真的做有夠快的 辛苦了 07/13 17:47
→ npc776: 花京院的名字不念典阿(ry 07/13 17:47
推 xxxu: 洗內 07/13 17:48
推 wowbenny: 卡Q因~~~ 07/13 17:49
→ DreamsInWind: 不能弄一個漢字+標讀音的方式嗎XD 這個圖的寫法會 07/13 17:50
→ DreamsInWind: 變カッデンキョウ吧 07/13 17:51
推 sky093851248: 777 07/13 17:52
→ sky093851248: 洗內 07/13 17:53
推 zonpoulin: 雖然不排除鳥熊只是想玩花京院梗 但かつ後面接カ行音時 07/13 17:54
→ zonpoulin: 音變成促音っ其實很符合日語發音習慣 07/13 17:55
推 zonpoulin: 活正式標音我猜還是かつ 不然笙活雙俠的諧音せいかつ 07/13 17:57
推 ughh: 拉逼雕趕緊正名啊 07/13 17:57
→ zonpoulin: 就不成立了 除非又要大改把這個設定拿掉 07/13 17:57
推 Arkzeon: 趙活:雷洛雷洛雷洛雷洛雷洛 07/13 17:59
推 marx93521: 喜內 卡秋引 07/13 18:02
推 johnny3: 原來是卡蚯蚓 07/13 18:02
→ safy: 這作品一堆日本作品梗, 你要說完全不懂日文的可能性不高 07/13 18:04
→ safy: 不過日本人念中文名稱是真的蠻混亂的, 也不太可能希望日本 07/13 18:05
推 AlianF: wryyyyy 洗內 07/13 18:05
→ safy: 可以唸出中文發音, 花京傳還不錯阿, 出來吧我的泥教法王 07/13 18:06
推 daniel70730: 洗內 卡蚯店 07/13 18:15
推 arcanite: 洗捏!花京典! 07/13 18:16
推 tmwolf: 花京傳聽起來像是別款遊戲 07/13 18:19
→ mcharuko: レロレロレロレロ 07/13 18:23
推 ryohgi: 喜內! 07/13 18:23
推 wulouise: 阿活口攻:レロレロレロレロ 07/13 18:26
推 yniori: 洗內! 07/13 18:27
推 odanaga: 花京傳 07/13 18:31
推 sky001tp: 洗內,卡蚯蚓 07/13 18:35
推 eqhibiki: 不知道怎麼翻,就叫個太空戰士不會 07/13 18:35