推 LOVEMS: 要改名叫什麼?外送師? 05/25 15:56
推 TaiwanXDman: 要叫運轉師 05/25 15:56
推 rabbithouse: 方向盤溝通師 05/25 15:56
推 ShibaTatsuya: 長知識了 05/25 15:57
推 astinky: 內文不就寫了叫乘務員 05/25 15:57
→ StNeverRush: 導遊教我直接喊 抖賴夫桑 沒有問題 05/25 15:57
推 ianasd: 運將不行 那運醬可不可以 05/25 15:57
推 bamama56: 運將原來是日文哦長知識了 我一直以為是純台語 05/25 15:57
推 yogoyogo2006: 黑將 05/25 15:58
推 furret: 司機就好了呀 都兩個字 05/25 15:58
→ yniori: 不都是運轉師嗎 05/25 15:58
推 guogu: 所以為什麼是歧視用語? 總要有個歷史原因吧 05/25 15:58
推 asdf70044: 塞掐ㄟ 05/25 15:59
推 yniori: 運転士 05/25 15:59
推 ARCHER2234: 我也沒看懂 05/25 15:59
→ NKN: 台灣史當然計程車在日本統治時代才出現 當時就直接用日語運c 05/25 15:59
→ NKN: han稱呼 05/25 15:59
→ error405: 沒事叫大男什麼醬要原因嗎 05/25 15:59
→ MikageSayo: 百姓貴族 05/25 16:01
→ NKN: 只是就像這年頭很多稱呼勞工詞彙 用久了就被部分人認為有貶 05/25 16:01
→ NKN: 義 遭到抗議 05/25 16:01
推 Jakub: 司機先生啊 不然呢 05/25 16:01
推 shadow0326: 誰會沒事叫人家什麼什麼醬 05/25 16:02
推 hasroten: 運轉師 05/25 16:02
推 abcde79961a: 樓下都在車上喊偶邁欸 05/25 16:02
推 leeberty: 會逼車的就叫路逼醬 05/25 16:02
推 windfeather: 台語不少慣用語都是日語啊,畢竟日劇時代影響 05/25 16:02
→ NKN: 現在去日本旅遊則用運転手或英語Driver稱呼是安全的 05/25 16:02
推 dong80: 叫陸地機長好了 05/25 16:03
→ windfeather: 日據 05/25 16:03
推 laigeorge89: ドライバーさん 05/25 16:03
→ Wardyal: 我現在才知道運將士日文 05/25 16:03
→ NKN: 記得加個san 05/25 16:03
推 WildandTough: 不是 這不是學初日一的時候老師就會講的嗎 運醬有 05/25 16:03
→ WildandTough: 點像在叫小弟的感覺 05/25 16:03
推 iamnotgm: 我想到那個要叫護理師 05/25 16:03
→ windfeather: 可能類似「台客」也是負面意義,但後來很多人 05/25 16:04
推 fenix220: 百姓貴族: 05/25 16:04
推 barlunick: 溫電西桑 05/25 16:04
→ windfeather: 都不知道這帶有負面意義 05/25 16:04
推 lylu: 我以為這個詞在日本已經是死語了耶 05/25 16:04
→ lazioliz: 外勞: 護士: 05/25 16:05
推 laugh8562: 不然現在計程車司機的日文怎麼叫 05/25 16:06
→ laugh8562: 難道是片假名的taxi driver嗎 05/25 16:06
→ bluejark: 什麼醬在日本就不能亂講啊 又不是小孩子 05/25 16:06
→ fenix220: 之前聽到的說是台式日語 日本都說運轉手 倒是沒說是蔑 05/25 16:06
→ fenix220: 稱 05/25 16:06
推 ARCHER2234: 這種詞其實也就是聊天時第三人稱會用到吧,本來就不會 05/25 16:06
→ ARCHER2234: 在司機面前叫運將,本來就是個代稱時 05/25 16:06
推 zizc06719: 那在台灣說司機也算歧視嗎 05/25 16:07
→ arcanite: 之前導遊教我們說現在叫driver san 05/25 16:07
→ hoe1101: 日文就運轉手啊 05/25 16:07
→ tacticalandy: 心裡有歧視改什麼稱呼都一樣 05/25 16:07
→ laugh8562: 將不行 那運桑可以嗎 05/25 16:07
→ ARCHER2234: 譬如說有個運將怎麼怎麼的之類的話 05/25 16:07
推 zsp9081a: 歐噴將 05/25 16:07
→ sudekoma: 運転手さん(′・ω・`) 05/25 16:07
→ tacticalandy: 心裡沒歧視改來改去很閑? 05/25 16:07
→ tcancer: 台灣也不會當司機面前講小黃啊 05/25 16:07
→ ARCHER2234: 對啊,就是這樣 05/25 16:08
→ sudekoma: 正常人也不會直接對機車店老闆說「黑手仔」吧 05/25 16:08
推 roger2623900: 就跟護士 護理師一樣吧 05/25 16:09
推 w60904max: 原來是小黃的意思 05/25 16:10
推 s921619: 學到了 真的不知道 05/25 16:10
→ chctonagisa: 放送禁止用語不代表差別用語吧 05/25 16:10
推 Tkuers: 不然要叫啥 歐美F1車手自稱是driver 我看也這樣叫好了 05/25 16:10
→ Winux: 就是你把警察叫做條子的概念 05/25 16:11
→ bamama56: 通通叫大哥就好啦 05/25 16:11
→ bluejark: 司是很正式的字 司機 司儀 05/25 16:11
推 Grothendieck: 乗務師 05/25 16:11
推 nightcrow: 中文運將聽起來挺威風的 05/25 16:11
推 yniori: 露比醬~嗨 05/25 16:11
推 vivianqq30: 單純將(ちゃん)這個字不禮貌而已吧? 05/25 16:11
推 s655131: 不然叫車手好了 05/25 16:11
推 MelShina: 不重要 日本計程車那麼貴 誰沒事去搭還想這些有的沒的 05/25 16:11
→ zsp9081a: 等等 台灣不能直接說小黃嗎? 05/25 16:12
推 Julian9x9x9: 好的車夫 05/25 16:12
→ MelShina: 上車直接講目的地 end 05/25 16:12
→ mopigou: 駕駛員,啟動 05/25 16:13
推 Beantownfan: 同8樓 一直以為是純台語 05/25 16:13
→ AbukumaKai: 交通運輸工程師 05/25 16:13
→ laugh8562: 是說在日本計程車司機應該也不會主動跟你講話吧 05/25 16:13
→ chordate: 土方原來是歧視用語 05/25 16:13
推 naya7415963: 中文的「將」給人很強大的印象,所以比較沒貶低感? 05/25 16:13
推 w60904max: 這邊運將 是醬的意思喔 學習了 05/25 16:13
噓 godhead: 那麼在意小日本幹嘛 觀光客隨便講就好了 屌他啊 05/25 16:15
噓 aaron91114: ACG點? 05/25 16:15
推 rumirumi: ちゃん就比さん地位低啊 運転手さん是尊稱運ちゃん就是 05/25 16:17
→ rumirumi: 表示對方你低啊 況且對方又比你年長的話一定會爆氣啊 05/25 16:17
推 sniperex168: 司機醬 05/25 16:17
推 jpnldvh: 在台灣就有很多人用運將稱呼司機嗎? 05/25 16:18
推 JoyceCr0z: 我都叫大哥 05/25 16:19
→ DreamsInWind: 有用到這個詞的機會嗎? 跟司機都直接講地址.. 05/25 16:20
推 rumirumi: 台語有一部分會講運ちゃん 一部分會講司機 05/25 16:20
推 bestteam: 台灣說閩南話的大多都這叫稱呼計程車司機吧 05/25 16:20
推 LoveMakeLove: ちゃん和ですね不能亂用 這就是日文麻煩的地方。 05/25 16:21
→ linzero: 歧視用意是有其環境背景的,而語言也是會演變,不同環境 05/25 16:21
→ z635066: 「弟弟你上班辛苦嗎?」 05/25 16:21
→ linzero: 會有不同情況 05/25 16:21
推 kimokimocom: 我都說司機 從沒說過運將 05/25 16:21
推 as3366700: 所以到底是其實在哪 05/25 16:22
→ LoveMakeLove: 好險大家都是去日本旅遊,不會有上班有前輩或長官的 05/25 16:22
→ LoveMakeLove: 情形。 05/25 16:22
→ z635066: 對方執勤在執行專業你亂套親近就是不尊重阿,不過台灣沒 05/25 16:23
→ z635066: 在管這種事的 05/25 16:23
推 NoLimination: 因為台灣大多不覺得ちゃん不禮貌 05/25 16:23
→ linzero: 台語裡司機、運將都聽過 05/25 16:23
→ bamama56: ..我去日本旅遊也沒在搭計程車其實 05/25 16:23
推 bobby4755: 光ちゃん都不能亂用了 05/25 16:23
推 qscgg: 原來運將的將真的是那個ちゃん... 05/25 16:23
→ LoveMakeLove: 運ちゃん運將國語翻譯就開車小弟 05/25 16:24
推 Xhocer: 會有人在日本講運將嗎?在台灣才會這樣講吧 05/25 16:25
→ bobby4755: xxちゃん本身有把人當小孩看的意思 很熟的人才能用 05/25 16:25
推 foxey: 就喊小弟的那種感覺 05/25 16:25
推 qazw222: 就以上對下的稱呼吧 05/25 16:25
→ foxey: 是說以前日本有身分階級制度對這些會比較敏感 05/25 16:26
→ bluejark: 運將大都是指開計程車的 老一輩的講 年輕讀小黃 05/25 16:26
推 adwn: 那張圖裡連百姓都是歧視用語 05/25 16:27
→ shifa: 台灣人就直覺 日文的醬 是比較沒有距離的稱呼吧 05/25 16:27
→ shifa: 而且很多時候寫成運將 就沒有日文醬的那種感覺 05/25 16:27
推 tchaikov1812: 我至今仍不知道為什麼外勞是歧視用語 要用移工 05/25 16:27
→ ayubabbit: 駕駛工程師 05/25 16:27
→ jpnldvh: 是說運將差不多死語了吧 會用的有沒有60了 05/25 16:27
推 lolicon: 學到了 05/25 16:27
→ axsd: 沒在搭 哪管那麼多 05/25 16:28
→ shifa: 外勞 要叫成台語的 外勞啊 才有歧視的感覺 05/25 16:29
推 as920909: 女將 05/25 16:29
→ linzero: 番仔->原住民 外勞->移工 都是有其時代環境影響的演變 05/25 16:29
→ shifa: 文化不同 去到當地就盡量配合 05/25 16:30
→ shifa: 總不是在台灣也沒多熟就直呼名字的做法在日本也是直接沿用 05/25 16:30
→ VGWXTA: 百姓貴族封底漫畫也有提到別人質疑百姓這個詞是歧視用語 05/25 16:31
→ VGWXTA: 竟然還用來當作品名,荒川牛說咱們農家自認自己就是百姓 05/25 16:31
→ VGWXTA: ,歧視個鬼 05/25 16:31
推 guogu: 但是那也不是歧視吧 是禮貌的問題 05/25 16:34
→ linzero: 運將感覺是上對下意涵衍伸出來的歧視感吧 05/25 16:35
推 phatman: くノ一 05/25 16:38
噓 dsfrf: 好的,小護士。就是有人一堆毛 05/25 16:39
→ XZXie: 我都叫學長 夠尊敬了吧 05/25 16:40
推 sakamata: 麻煩死了,統一叫喂 05/25 16:40
→ linzero: 拉客都叫董仔、帥哥 05/25 16:41
推 Cishang: 外勞移工跟本就不是那是歧視這個職業 這兩個詞根本沒差 05/25 16:45
→ Cishang: 如果外勞是歧視那就該直接禁掉不是想個一樣的詞彙 05/25 16:46
推 Theddy: 現在用台語叫司機也經常會用運將而非蘇基啊 05/25 16:47
推 sylviehsiang: 改叫妮口醬 娜美醬 05/25 16:47
→ Cishang: 講司機不也是有些人會發病 有夠煩 05/25 16:47
推 GAOTT: 那歐噴醬呢 05/25 16:48
→ woifeiwen: 露比醬 05/25 16:48
推 Beltran: 那篇有回推的自己老爸是卡車司機 也很平常的用運將 05/25 16:51
推 ghostlywolf: 真的不知道 好險日文會省略主詞搭車時不用講稱呼 05/25 16:51
→ Beltran: 難道就是黑人的那種 自己講不算歧視的意思 05/25 16:52
噓 zChika: 閱君一篇文,如閱一篇文,內文完全沒解釋為什麼 05/25 16:53
推 Dirgo: 原來是運醬 05/25 16:54
推 Antihuman: 就跟外勞這個詞是歧視一樣,本意明明是中性詞 05/25 16:55
推 Theddy: 大學長這詞也越來越負面了 一聽就知道在酸哪個職業 05/25 16:57
→ smallox: 叫賽車手就很尊重了 05/25 16:58
推 snocia: 這詞在日本是放送禁止用語 05/25 16:59
→ shikuru: 我一直以為這是台語...原來是日文啊 05/25 17:00
→ cat05joy: 依照現代來說要叫運輸師? 05/25 17:00
→ snocia: 不是自然變成死語,是在戰後變成歧視性用語後才消失,不 05/25 17:01
→ snocia: 能在大眾媒體上出現 05/25 17:01
→ snocia: 台語中某些奇怪的日文表達方式都是戰前日本很普遍的東西 05/25 17:03
→ snocia: ,但後來消失,只保留在台灣 05/25 17:03
→ linzero: 台語有些是從日語來的,就當時時代環境 05/25 17:03
推 caryamdtom: 旁邊的百姓? 05/25 17:04
推 xiahself: 聽大家都是講運転手さん 05/25 17:05
推 Hiyochi: ちゃん是用來稱呼小輩/晚輩的 熟人就算了 用在其他人就是 05/25 17:07
→ Hiyochi: 沒禮貌 05/25 17:07
→ ainamk: 我30年前去日本領隊就說不要叫運將了 05/25 17:09
→ Hiyochi: 順帶一提 台灣有些拉麵店名會自稱xxさん的店 日本沒人自 05/25 17:09
→ Hiyochi: 介時對自己用敬語 05/25 17:09
推 foolwind: 改叫車手嗎 05/25 17:10
推 jiaxie: 貴樣,中文看起來蠻正常,還以為是敬稱呢 05/25 17:13