

推 heinse: 蛤 04/02 09:57
推 RoaringWolf: 蛤 04/02 09:58
推 RWmeat: 蛤 04/02 09:58
→ LawLawDer: 蛤啦 04/02 09:58

推 wolf3363: 蛤 04/02 09:58
推 DemonBaby: 虫合? 04/02 09:59
→ mapulcatt: 蛤 04/02 09:59
推 bmaple730: 蛤 04/02 09:59
→ aerysky: 蛤 04/02 10:00
噓 Scarlett888: 是蛤吧 04/02 10:00
→ w6766fhj94: 蛤 04/02 10:02
推 poco0960: 蛤 04/02 10:02
→ child1991: A 04/02 10:02
推 Porops: 虫合 04/02 10:03
推 EdwardXIII: 蛤 04/02 10:04
推 shirokase: 日本女生的話,會被誤會說是“啊↗”吧 04/02 10:04
推 kimicino: 蛤 04/02 10:04
→ octopus4406: 中國是啊 台灣是蛤 04/02 10:05
推 Sinreigensou: 日文的啊就是要幹架了的程度嗎 04/02 10:05
→ murderer2013: 蛤 04/02 10:06
推 iamnotgm: 蛤 04/02 10:06
推 whatevan: 我在日商上班聽說「蛤?」這個詞我們是表達困惑的意思 04/02 10:06
→ whatevan: 但是對日本人來說是在找碴表達不滿的意思,然後他們覺 04/02 10:06
→ whatevan: 得茶是甜的很怪 04/02 10:06
推 royroy113: 蛤 04/02 10:07
推 starsheep013: 蛤 04/02 10:08
推 wwa928: 珍奶對日本人來說也許不是茶類飲料吧 04/02 10:08
推 cww7911: 蛤 04/02 10:08
推 hh123yaya: 蛤 04/02 10:08
→ wrh810701: 蛤 04/02 10:09
→ moritsune: 一直記得之前去日本研習,朋友沒聽懂老師講什麼,下意識 04/02 10:09
→ moritsune: 蛤了一聲,老師的臉色瞬間變得很難看 04/02 10:09
推 mer5566: 認識的在台日本人現在用蛤用得很順 04/02 10:10
推 jorden0804: 蛤 04/02 10:10
推 fish770130: 蛤對應到兩種情境都能通 04/02 10:10
推 FertilizerN: 你是在蛤三小 04/02 10:10
推 Ardve: 紅茶可以加到變砂糖塊泡茶,但綠茶加糖就是無法理解的產物 04/02 10:11
推 littleMad: 感覺應該要反過來才對 04/02 10:11
→ wrh810701: 其實我自己的經驗你不小心蛤出來有意識到可以直接拉長 04/02 10:12
→ wrh810701: 音變成「はい↑」 04/02 10:12
推 zmcef: 蛤 04/02 10:12
推 callhek: 蛤 04/02 10:13
推 Annulene: 跟我想的不一樣 還以為是next door的那種 04/02 10:13
推 kimokimocom: 你可以改說高音且短的啊↑(あっ) 這就有驚訝意思 04/02 10:14
推 LipaCat5566: 蛤 哇 幹 靠 不同吃驚程度表達 04/02 10:14
推 Yoimiya: 蛤 04/02 10:14
推 joe199277: 你喜咧蛤沙小 操拎呆 幹 04/02 10:14
推 wenku8com: 一般台灣人泡茶,茶也不會是甜的阿 04/02 10:14
→ wenku8com: 加糖的綠茶,算是飲料吧 04/02 10:15
→ kimokimocom: 前幾天看到日本人在台灣買到綠茶來喝然後說超甜 04/02 10:15
→ kimokimocom: 結果一看照片:生活泡沫綠茶 恩 瞬間理解 04/02 10:15
→ kimokimocom: 對他們來說那根本可以一罐套四罐水的吧XD 04/02 10:16
推 AtDe: 蛤 04/02 10:19
→ skyofme: 蛤 他自己用的發音都不一樣了為啥還要放一起類比 04/02 10:20
推 lanjack: 蛤? 04/02 10:21
推 vgundam77: 蛤 04/02 10:21

推 victoryman: 正常呀 華語的蛤沒有生氣的意思 04/02 10:30
→ victoryman: 去中國的東北區域 蛤應該更不會有人感覺生氣 04/02 10:31
推 yellowhow: 我們的蛤比較像疑惑吧,啥小比較嗆一點 04/02 10:32
推 Hellery: 雖然比較扯不上邊不過推特上有米國玩家對えへ這個發音抓 04/02 10:34
→ yeeouo: 想起在LOL打GG兩個字台灣小朋友就會爆氣了 04/02 10:36
→ yeeouo: 國外不會 04/02 10:36
推 howard1997: 蛤 04/02 10:41
→ as3366700: 以前當兵的時候有個精障長官只要被蛤就會爆氣 我都躲著 04/02 10:42
→ as3366700: 啊我沒聽清楚就習慣蛤咩 幹 04/02 10:42
推 herro760920: 日本是蛤,不是啊。看日劇和電影就知道,極道和小混 04/02 11:08
→ herro760920: 混開打前的嗆聲就會有個小憋三出來蛤嗆聲。 04/02 11:08
推 mushrimp5466: 蛤 04/02 11:09
→ linzero: 這還要看場合跟人,很奧妙的 04/02 11:15
推 newage5566: 去日本玩,因為沒聽清楚,下意識在店員面前蛤很大聲 04/02 11:17
推 katanakiller: 蛤 04/02 11:22
推 silver0487: 之前去聽綠黃色演場會晴子也有講到蛤 04/02 11:23
→ yamis: 記得以前有看過這類討論,雖然中文圈是表示疑惑的意思,但 04/02 11:23
→ yamis: 也認為是不禮貌的用法,所以還是有人會感到生氣 04/02 11:23
推 thbw666: 虫合貓 04/02 11:26
推 WLR: 台灣都用蛤 04/02 11:28
→ OldYuanshen: 原文就寫中國難道要人家要改成台灣嗎 04/02 11:29
→ AdomiZA: ABAJ 04/02 11:41
推 pinqooo: 飲料的話是商業差異 日本含糖包裝會寫 台灣無糖才會寫 04/02 11:47
→ pinqooo: 所以日人來台買飲料常常買到跟預想不一樣的 04/02 11:47
推 takanasiyaya: 日本的あ“!?倒是跟台灣的啊!?差不多 04/02 11:50
推 lain2002: 蛤在日本不是戰鬥邀請嗎 04/02 11:50
→ BOARAY: 不就蛤嗎 茶本身有個甘甜甘甜的味道啊 還是我太久沒泡茶 04/02 11:50
推 hankiwi: 蛤 04/02 11:51
推 lcw33242976: 蛤 在日本是武士對決挑戰書 04/02 11:51
推 takanasiyaya: 但是你單一個あ...又是另一個意思 04/02 11:52
→ takanasiyaya: 5ch的ハァ?跟PTT的蛤?就差不多 04/02 11:53